Sony AKA-DDX1K Käyttöohje
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Sony AKA-DDX1K (4 sivua) kategoriassa Sportscam. Tämä opas oli hyödyllinen 25 henkilölle ja sai 5.0 tähden keskimäärin 13 käyttäjältä
                        Sivu 1/4
                    
                    
                    
Ispezione della protezione impermeabile
Verificare con attenzione che non siano presenti sporcizia, 
sabbia, peli, polvere, sale, fili e corpi estranei simili sulla 
protezione impermeabile. Se fossero presenti, rimuoverli con 
un panno morbido.
Durante la pulizia della protezione impermeabile, accertarsi 
che il panno non lasci fibre residue.
Verificare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni, 
piccole fenditure, graffi, sabbia incastrata e simili sulla 
protezione impermeabile. Se fossero presenti, sostituire la 
protezione impermeabile.
Ispezionare la superficie di contatto della protezione 
impermeabile sul corpo della custodia con la stessa procedura.
Verifica delle infiltrazioni d’acqua
Prima di inserire la videocamera, chiudere sempre la custodia 
impermeabile e immergerla in acqua per accertarsi che non siano 
presenti infiltrazioni.
In caso di malfunzionamento della custodia 
impermeabile
Se nell’ispezionare la confezione impermeabile o nel verificare 
infiltrazioni d’acqua si riscontra un malfunzionamento, 
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’unità e rivolgersi al 
rivenditore Sony di zona.
Infiltrazioni d’acqua 
Cessare immediatamente l’uso dell’unità qualora si noti che vi è 
penetrata dell’acqua.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento 
dell’unità vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna 
responsabilità per gli eventuali danni subiti dalla videocamera 
ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per 
la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.
Sobre o desempenho à prova de água 
A câmara pode ser utilizada debaixo de água até uma 
profundidade de 60 m.* 
* Com a câmara no colocada interior.
O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de 
teste da nossa empresa.
Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo, 
água corrente de uma torneira.
Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta 
unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda. 
Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa 
loja de reparação autorizada (serviço cobrado).
Quando gravar imagens debaixo de água com a câmara na 
caixa estanque, as imagens gravadas parecem menos nítidas 
do que as obtidas através da gravação normal. Não se trata de 
uma avaria.
Sobre o desempenho à prova de água 
Uma vez que a câmara no interior da caixa estanque não 
consegue focar debaixo de água, não é adequada para gravar 
imagens debaixo de água. 
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Nota
Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra na caixa 
estanque, mas o nível do som é reduzido.
Notas de utilização
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de 
prestar atenção ao que se passa à volta. A falta de atenção 
pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à 
volta e suba de acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro 
pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A 
preparação, como, por exemplo, instalar a câmara e substituir 
o cartão de memória, deve ser feita num local onde a 
humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não utilize esta unidade em águas termais.
Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da 
água recomendado de 0 °C a 40 °C.
Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito 
quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não 
for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do 
sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou 
outra proteção.
Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com 
água morna. Se ficar protetor solar no corpo desta unidade, a 
superfície da mesma pode ficar descolorada ou danificada (por 
exemplo, com fendas na superfície).
Embalagem à prova de água
Esta unidade utiliza uma embalagem à prova de água para manter 
essa resistência. A manutenção da embalagem à prova de água é 
muito importante. Se não realizar a manutenção da embalagem à 
prova de água de acordo com as instruções, pode ocasionar uma 
infiltração de água e o afundamento desta unidade.
Inspecionar a embalagem à prova de água
Certifique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal, 
fios, etc., na embalagem à prova de água. Se os elementos 
referidos forem detetados, limpe-os com um pano macio.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano na 
embalagem à prova de água depois de a limpar.
Inspecione a embalagem à prova de água para detetar 
eventuais fendas, desvios, distorções, cortes finos, riscos, 
inclusão de areia, etc. Substitua a embalagem à prova de água 
se encontrar algum destes elementos.
Inspecione a superfície de contacto da embalagem à prova de 
água no corpo da caixa da mesma forma.
Como verificar se há infiltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre a embalagem à prova de 
água e mergulhe-a em água para se certificar de que não entra água.
Ao detetar uma avaria da caixa estanque
Se for detetada uma avaria através da inspeção da embalagem 
à prova de água ou ao verificar infiltrações de água, deixe de 
utilizar esta unidade imediatamente e leve-a ao revendedor Sony 
mais próximo.
Infiltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta 
unidade à água.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade 
causar danos devido a infiltração de água, a Sony não concede 
garantias contra danos no equipamento contido na unidade 
(câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra 
despesas implicadas na revelação fotográfica.
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας 
Η κάμερα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε βάθος νερού έως 
και 60 m.* 
* Όταν η κάμερα είναι τοποθετημένη μέσα.
Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών 
της εταιρίας μας.
Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως 
από μια βρύση.
Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν 
αυτή η μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως 
αν πέσει. Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα 
εξουσιοδοτημένο κατάστημα επισκευών (με χρέωση).
Κατά την υποβρύχια φωτογράφιση με την κάμερα μέσα στην 
αδιάβροχη θήκη, οι καταγραφόμενες εικόνες εμφανίζονται 
λιγότερο καθαρές σε σχέση με εκείνες που εγγράφονται 
κανονικά. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας 
Καθώς η κάμερα δεν μπορεί να εστιάσει κάτω από το νερό 
όταν βρίσκεται στην αδιάβροχη θήκη, δεν είναι κατάλληλη 
για υποβρύχιες λήψεις εικόνων.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Σημείωση
Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα στην 
αδιάβροχη θήκη, αλλά το επίπεδο ήχου θα είναι μειωμένο.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ενώ καταδύεστε, 
φροντίστε να δίνετε προσοχή στην περιβάλλουσα 
κατάσταση. Η έλλειψη προσοχής μπορεί να προκαλέσει 
ατύχημα κατά τη διάρκεια της κατάδυσης.
Σε περίπτωση που υπάρξει εισροή νερού, φροντίστε να 
προσέχετε την περιβάλλουσα κατάσταση και αναδυθείτε 
ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας της κατάδυσης.
Μην υποβάλλετε το εμπρόσθιο τζάμι σε ισχυρό κραδασμό, 
καθώς μπορεί να ραγίσει.
Αποφύγετε το άνοιγμα αυτής της μονάδας στην παραλία ή 
στο νερό. Η προετοιμασία της κάμερας όπως η τοποθέτησή 
της στη θήκη και η αλλαγή της κάρτας μνήμης πρέπει να 
πραγματοποιείται σε μέρος με χαμηλή υγρασία και μακριά 
από θαλασσινό αέρα.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος 
θερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως 40 °C.
Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό 
φως ή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό 
διάστημα. Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής 
της μονάδας σε άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε 
αυτή τη μονάδα με μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία.
Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το 
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. 
Αν αυτή η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η 
επιφάνειά της μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά 
(όπως ρωγμές στην επιφάνεια).
Παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα παρέμβυσμα στεγανοποίησης 
για να διατηρήσει την αδιαβροχότητά της. Η συντήρηση του 
παρεμβύσματος στεγανοποίησης είναι πολύ σημαντική. Η μη 
συντήρηση του παρεμβύσματος στεγανοποίησης σύμφωνα 
με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού και να 
προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας.
Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες, 
σκόνη, αλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο παρέμβυσμα 
στεγανοποίησης. Αν υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε 
με ένα μαλακό πανί.
Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο 
παρέμβυσμα στεγανοποίησης αφού το σκουπίσετε.
Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης για ρωγμές, αλλοιώσεις, 
παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς, γρατζουνιές, 
σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το παρέμβυσμα 
στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα παραπάνω.
Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του παρεμβύσματος 
στεγανοποίησης στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο.
Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού
Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη μονάδα 
και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν εισρέει νερό.
Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της αδιάβροχης θήκης
Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση 
του παρεμβύσματος στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για εισροή 
νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και 
προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Εισροή νερού
Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση 
αυτής της μονάδας στο νερό.
Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της 
μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η 
Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά 
στον εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα, 
μπαταρία, κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και 
τα συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση.
Wodoszczelność 
Kamery można używać w wodzie o głębokości do 60 m.* 
* Kiedy kamera jest włożona.
Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami 
testowymi naszej firmy.
Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na 
przykład z wodą z kranu.
Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona  
w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku 
upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana 
w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie).
Podczas nagrywania pod wodą kamerą włożoną do pokrywy 
wodoszczelnej nagrywane obrazy wyglądają mniej wyraźnie 
niż w przypadku zwykłego nagrywania. Nie jest to usterka.
Wodoszczelność 
Ponieważ kamera w pokrywie wodoszczelnej nie może 
ustawić ostrości pod wodą, nie jest możliwe robienie zdjęć 
podwodnych.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Uwaga
Podczas używania kamery włożonej do pokrywy wodoszczelnej 
można nagrywać dźwięk, ale głośność dźwięku będzie niższa.
Uwagi dotyczące użytkowania
Korzystając z pokrywy podczas nurkowania należy zwracać 
uwagę na panujące warunki. Brak ostrożności może 
doprowadzić do wypadku podczas nurkowania.
W przypadku przecieku wody należy zachować ostrożność  
i przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas nurkowania.
Nie narażać przedniej szybki na silne wstrząsy, ponieważ grozi 
to jej pęknięciem.
Unikać otwierania pokrywy na plaży lub w pobliżu wody. 
Czynności przygotowawcze, takie jak zamontowanie kamery 
lub wymiana karty pamięci, należy wykonywać w miejscu  
o niskim poziomie wilgotności i małym zasoleniu powietrza.
Nie używać pokrywy w gorących źródłach.
Pokrywy można używać w wodzie o temperaturze wynoszącej 
od 0°C do 40°C.
Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub  
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy czas. Jeśli 
zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu jest nieuniknione, 
należy przykryć ją ręcznikiem lub innym przedmiotem.
Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy 
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie olejku 
na pokrywie może spowodować odbarwienie lub uszkodzenie 
powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na powierzchni).
Pokrywa wodoszczelna
Do zapewnienia wodoszczelności urządzenia zastosowano 
pokrywę wodoszczelną. Konserwacja pokrywy wodoszczelnej 
jest niezwykle istotna. Brak konserwacji pokrywy wodoszczelnej 
zgodnie z instrukcjami może powodować przecieki wody i 
tonięcie urządzenia.
Kontrola pokrywy wodoszczelnej
Ostrożnie sprawdzić, czy na pokrywie wodoszczelnej nie p1-ma 
zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką 
szmatką.
Uważać, by nie zostawić na pokrywie wodoszczelnej kłaczków 
po wytarciu.
Sprawdzić, czy pokrywa wodoszczelna nie jest pęknięta, 
wygięta, zniekształcona, wyszczerbiona, zarysowana, nie 
wgniotły się w nią ziarenka piasku itd. Wymienić pokrywę w 
razie zlokalizowania takich uszkodzeń.
Sprawdzić powierzchnię przylegania pokrywy wodoszczelnej 
na korpusie pokrywy w taki sam sposób.
Sprawdzanie przecieków wody
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć pokrywę 
wodoszczelną i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda 
nie przecieka do środka.
W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy wodoszczelnej
Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji pokrywy 
wodoszczelnej lub sprawdzania przecieków wody, należy 
natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją do 
najbliższego sprzedawcy produktów firmy Sony.
Przeciek wody
Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć 
pokrywę z wody.
W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy 
spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody, 
firma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu 
umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na 
nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
カメラの設定について
本機を使用するとき、
[
シーン
(SCENE)]
の設定があるカメラでは
[WATER]
に設定してお使いください。
About the camera settings
When the camera has [SCENE] settings, set the scene mode to 
[WATER] to use this unit.
À propos des réglages du caméscope
Dans les réglages [SCENE] du caméscope, réglez le mode scène 
sur [EAU (WATER)] pour utiliser cet accessoire.
Acerca de los ajustes de la cámara
Si la cámara dispone de ajustes de [SCENE], seleccione [WATER] 
como modo de escena para usar esta unidad.
Hinweis zu den Kameraeinstellungen
Wenn die Kamera über [SCENE]-Einstellungen verfügt, stellen Sie 
den Szenemodus beim Gebrauch dieses Teils auf [WATER].
Over de camera-instellingen
Als de camera een functie heeft voor het instellen van [SCENE], 
zet u de scènestand op [WATER] als u dit toestel gebruikt.
Om kamerans inställningar
När kameran har inställningar för [SCENE] ställer du in scenläget 
på [WATER] för att använda denna enhet.
Om kamerainnstillingene
Når kameraet har [SCENE]-innstillinger, still inn motivprogrammet 
til [WATER] for å bruke denne enheten.
Informazioni sulle impostazioni della videocamera
Quando la videocamera è impostata su [SCENE], selezionare la 
modalità di scena [WATER] per l’uso dell’unità.
Sobre as definições da câmara
Quando a câmara tem definições de [SCENE], defina o modo de 
cena para [WATER] para utilizar esta unidade.
Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις της κάμερας
Εάν η κάμερα διαθέτει ρυθμίσεις [SCENE], ρυθμίστε τη λειτουργία 
σκηνής σε [WATER] για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη μονάδα.
Informacje o ustawieniach kamery
Jeśli kamera p1-ma ustawienia [SCENE], ustaw tryb sceny [WATER], 
aby korzystać z tego urządzenia.
Informácie na nastavenia fotoaparátu
Keď má fotoaparát nastavenia [SCENE], nastavte režim scény na 
možnosť [WATER], aby ste mohli toto zariadenie používať.
A fényképezőgép beállításai
Ha a fényképezőgép rendelkezik [SCENE] beállításokkal, az 
egység használatához állítsa [WATER] üzemmódba.
Despre setările camerei
În cazul în care camera are setări de tip [SCENE], comutaţi modul 
de scenă la [WATER] pentru a utiliza această unitate.
Om kameraindstillinger
Når kameraet har indstillinger for [SCENE], skal motivtilstanden 
indstilles til [WATER] for at bruge enheden.
Nastavení videokamery
Pokud videokamera nabízí nastavení [SCENE], nastavte pro 
použití této jednotky režim scény na [WATER].
Tietoja kameran asetuksista
Jos kamerassa on [SCENE]-asetukset, valitse näyttötilaksi [WATER] 
tämän laitteen käyttämiseksi.
О настройках камеры
Если камера работает в режиме [SCENE], настройте режим 
сцены на [WATER] для использования данного устройства.
Інформація про установки камери
Якщо камера має установку [SCENE], установіть сюжетний 
режим [WATER] для користування цим пристроєм.
Kamera ayarları hakkında
Kamerada [SAHNE (SCENE)] ayarları olduğunda, bu üniteyi 
kullanmak için sahne modunu [SU (WATER)] olarak ayarlayın.
Tentang pengaturan kamera
Jika kamera memiliki pengaturan [SCENE], atur mode scene ke 
[WATER] untuk menggunakan unit ini.
Sobre as configurações da câmera
Quando a câmera tiver a configuração [CENA (SCENE)], defina o 
modo de cena como [AGUA (WATER)] para usar essa unidade.
Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot 
and humid place for a long period of time. If you cannot avoid 
leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit 
with a towel or other protection.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using 
lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the 
surface of this unit may become discolored or damaged (such 
as cracks on the surface).
Waterproof packing
This unit uses an waterproof packing to maintain its water 
resistance. Waterproof packing maintenance is very important. 
Failure to do waterproof packing maintenance according to the 
instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink.
Inspect the waterproof packing
Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt, 
threads, etc. on the waterproof packing. If found, be sure to 
wipe off with a soft cloth.
Be careful not to leave any cloth fibers on the waterproof 
packing after wiping it.
Check the waterproof packing for cracks, skewing, distortion, 
fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the 
waterproof packing if you find any of these.
Inspect the waterproof packing contact surface on the case 
body in the same way.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close the waterproof case 
and immerse it in water to make sure no water leaks in.
When finding a malfunction of waterproof case
If a malfunction is found by inspection of the waterproof packing 
or check for water leaks, stop using this unit immediately and 
take it to the nearest Sony dealer.
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water 
immediately.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes 
damage due to water leakage, Sony does not guarantee 
against damages to the equipment contained in it (camera, 
battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses 
entailed in the photography.
À propos de la performance de l’étanchéité 
Le caméscope peut fonctionner sous l’eau jusqu’à une 
profondeur de 60 m (197 pieds).* 
* Lorsque le caméscope est placé à l’intérieur.
La performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests 
de notre entreprise.
N’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme 
celle d’un robinet.
La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si 
cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors 
d’une chute. Dans ce cas, nous vous recommandons de faire 
inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé 
(service facturé).
Lors de l’enregistrement sous l’eau avec le caméscope inséré 
dans le boîtier étanche, les images enregistrées semblent 
moins nettes que celles enregistrées normalement. Il ne s’agit 
pas d’une défectuosité.
À propos de la performance de l’étanchéité 
Comme le caméscope est incapable de faire la mise au point 
sous l’eau lorsqu’il se trouve dans le boîtier étanche à l’eau, ne 
l’utilisez pas pour la prise de vue sous-marine.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Remarque
Vous pouvez enregistrer le son quand le caméscope est inséré 
dans le boîtier étanche, mais le niveau sonore est réduit.
Remarques sur l’utilisation
Si vous utilisez cet accessoire pendant la plongée, faites 
attention à votre environnement. Un manque d’attention peut 
causer un accident pendant la plongée.
Si de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, faites attention 
à votre environnement et remontez à la surface en respectant 
les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle 
pourrait se briser.
Évitez d’ouvrir cet accessoire sur la plage ou sur l’eau. Les 
préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le 
remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à 
l’abri de l’humidité et de l’air salin.
N’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux thermales.
Utilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau 
recommandée de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F).
Ne laissez pas cet accessoire en plein soleil à un endroit très 
chaud et humide pendant longtemps. Si cet accessoire doit 
rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une 
serviette ou d’un tissu quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez 
soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si vous laissez cet 
accessoire avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque 
de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Coffret étanche
Un coffret étanche assure l’étanchéité de cet accessoire. 
L’entretien du coffret étanche est très important. Ne pas effectuer 
l’entretien du coffret étanche conformément aux instructions 
peut entraîner des infiltrations d’eau qui alourdiront cet 
accessoire et le feront couler.
Inspection du coffret étanche
Inspectez minutieusement le coffret étanche pour vous assurer 
qu’il est exempt de saletés, sable, cheveux, poussière, sel, fils, 
etc. Si nécessaire, essuyez-le avec un chiffon doux.
Veillez à ne laisser aucune fibre de chiffon sur le coffret 
étanche après l’avoir essuyé.
Assurez-vous que le coffret étanche est exempt de fissures, 
torsions, déformations, petites fissures, rayures, sable, etc. 
Remplacez le coffret étanche si ce n’est pas le cas.
Inspectez de la même façon la surface de contact du coffret 
étanche sur le corps de boîtier.
Comment vérifier la présence d’infiltrations d’eau
Avant d’installer le caméscope, veillez à toujours fermer le coffret 
étanche et à le plonger dans l’eau pour vous assurer qu’il n’y a 
aucune infiltration d’eau.
En cas de défaillance du boîtier étanche
Si vous détectez une défaillance lors de la vérification du coffret 
étanche ou de la recherche de fuites d’eau, cessez immédiatement 
d’utiliser cet accessoire et confiez-le au revendeur Sony le plus proche.
Infiltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, retirez-le 
immédiatement de l’eau.
Si une défectuosité de cet accessoire devait provoquer des 
dégâts à la suite d’une infiltration d’eau, Sony ne garantira 
pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (caméscope, 
batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à 
la prise de vue.
Sobre el rendimiento de resistencia al agua 
La cámara puede utilizarse hasta una profundidad de  
60 m bajo el agua.* 
* Cuando la cámara esté insertada.
El rendimiento de resistencia al agua se basa en las normas de 
prueba de nuestra compañía.
No someta esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el 
agua de un grifo.
A veces, el rendimiento de resistencia al agua se pierde si la 
unidad se somete a un impacto fuerte como cuando se deja 
caer. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un  
establecimiento de reparación autorizado (cobrable).
Cuando grabe imágenes bajo del agua con la cámara en la 
carcasa estanca, las imágenes grabadas aparecerán menos 
claras que las grabadas normalmente. No se trata de un fallo 
de funcionamiento.
Sobre el rendimiento de resistencia al agua 
Puesto que la cámara colocada en la funda resistente al agua 
no puede enfocar debajo del agua, no es apta para capturar 
imágenes subacuáticas.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Nota
Puede grabar audio mientras la cámara está en la carcasa 
estanca, pero el nivel de sonido se reducirá.
Notas sobre la utilización
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a 
la situación circundante. La falta de atención puede causar un 
accidente durante el buceo.
En caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación 
circundante y emerja a la superficie siguiendo las normas de 
seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, p1-ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los 
preparativos, tales como la instalación de la cámara y el 
cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar 
con poca humedad y sin aire salado.
No utilice esta unidad en aguas termales.
Utilice esta unidad dentro de la gama de temperaturas de 
servicio recomendada de 0 °C a 40 °C.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa ni en un lugar 
muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede 
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de 
cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, 
lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite 
bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría 
decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie).
Carcasa estanca
Esta unidad utiliza una carcasa estanca para mantener su 
resistencia al agua. El mantenimiento de la carcasa estanca 
es muy importante. Si no lleva a cabo el mantenimiento de 
la carcasa estanca según las instrucciones, es posible que se 
produzcan filtraciones de agua y que esta unidad se hunda.
Inspeccione la carcasa estanca
Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo, 
sal, hilos, etc., en la carcasa estanca. Si esto sucede, asegúrese 
de limpiarla con un paño suave.
Tenga cuidado de que no queden fibras del paño en la carcasa 
estanca después de limpiarla.
Revise que la carcasa estanca no tenga grietas, desviaciones, 
distorsiones, separaciones finas, rasguños, arena incrustada, etc. 
Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace la carcasa estanca.
Inspeccione la superficie de contacto de la carcasa estanca en 
el cuerpo de la funda de la misma forma.
Cómo buscar filtraciones de agua
Antes de instalar la cámara, siempre cierre la carcasa estanca y 
sumérjala en agua para asegurarse de que no se filtre el agua.
En caso de fallo en la carcasa estanca
Si se encuentra un fallo al inspeccionar la carcasa estanca o al 
buscar posibles filtraciones de agua, deje de utilizar la unidad de 
inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano.
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad 
al agua.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta 
unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no 
se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que 
contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni 
de los gastos relacionados con la fotografía.
Über wasserfeste Leistung 
Die Kamera ist in einer Wassertiefe von bis zu 60 m bedienbar.
* 
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres 
Unternehmens.
Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum 
Beispiel von einem Wasserhahn.
Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses 
Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn 
es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer 
autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr).
Beim Aufnehmen unter Wasser mit der Kamera im wasserdichten 
Gehäuse erscheinen aufgenommene Bilder weniger scharf als 
bei normaler Aufnahme. Dies ist keine Fehlfunktion.
Über wasserfeste Leistung 
Da die Kamera im wasserfesten Gehäuse unter Wasser nicht 
fokussieren kann, ist sie nicht für Unterwasseraufnahmen 
geeignet.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Hinweis
Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in das 
wasserdichte Gehäuse eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist 
verringert.
Hinweise zur Verwendung
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die 
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr 
von Unfällen beim Tauchen.
Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die 
Umgebungssituation und befolgen Sie beim Auftauchen alle 
Regeln für Tauchsicherheit.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst 
beschädigt werden kann.
Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. 
Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen der Kamera und 
Wechseln der Speicherkarte sollten an einem Ort ausgeführt 
werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft 
ausgesetzt ist.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen Thermen.
Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen 
Wassertemperaturen von 0 °C bis 40 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten 
Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit 
liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem 
Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es 
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit 
Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen wird, kann dies 
dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt 
wird (beispielsweise durch Risse).
Wasserabdichtung
Das Gerät verwendet eine Wasserabdichtung, um wasserdicht 
zu bleiben. Die richtige Pflege der Wasserabdichtung ist sehr 
wichtig. Wird die Wasserabdichtung nicht den Anweisungen 
gemäß gepflegt, kann Wasser in das Gerät eindringen und es 
sinken lassen.
Die Wasserabdichtung prüfen
Prüfen Sie sorgfältig, dass sich kein Schmutz, Sand, Haar, Staub, 
Salz, Fäden usw. an der Wasserabdichtung anlagern. Falls Sie 
derartige Verunreinigen feststellen, wischen Sie sie unbedingt 
mit einem weichen Tuch ab.
Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen keine 
Gewebefasern an der Wasserabdichtung zurückbleiben.
Prüfen Sie die Wasserabdichtung auf Risse, Verrutschen, 
Verformen, feine Ritzen, Kratzer, eingelagerten Sand usw. 
Ersetzen Sie die Wasserabdichtung, wenn Sie eins der 
genannten Phänomene feststellen.
Untersuchen Sie ebenso die Kontaktfläche der 
Wasserabdichtung am Gehäusekörper.
Überprüfen auf Wasserlecks
Schließen Sie vor dem Installieren der Kamera stets das 
wasserdichte Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser, um 
sicherzustellen, dass kein Wasser eindringt.
Wenn Sie einen Fehler am wasserdichten Gehäuse 
feststellen
Wenn Sie bei der Untersuchung der Wasserabdichtung oder 
beim Prüfen auf Wasserlecks einen Fehler finden, stellen Sie den 
Gebrauch des Geräts sofort ein und bringen Sie es zu einem 
Sony-Händler in Ihrer Nähe.
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der 
nassen Umgebung.
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils 
Schäden durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony 
weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten 
Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten 
übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie.
Over de waterbestendige werking 
U kunt met de camera werken tot een waterdiepte van 60 m.* 
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
De waterbestendige werking is gebaseerd op de testnormen 
van onze onderneming.
Onderwerp deze behuizing niet aan water onder druk, zoals 
van een kraan.
Soms gaat de waterbestendige werking verloren als de 
behuizing wordt onderworpen aan een sterke schok, 
bijvoorbeeld als deze wordt laten vallen. We raden aan om 
deze behuizing te laten onderzoeken bij een bevoegde 
reparatiewinkel (tegen kosten).
Bij het maken van onderwateropnames met de camera in de 
waterdichte behuizing, lijken de opgenomen beelden minder 
helder dan normaal opgenomen beelden. Dit is geen defect.
Over de waterbestendige werking 
Als de camera er in de waterdichte behuizing niet in slaagt 
om onder water scherp te stellen, is deze niet geschikt om 
onderwateropnames te maken.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Opmerking
U kunt geluid opnemen met de camera in de waterdichte 
behuizing, maar in dat geval ligt het geluidsniveau lager.
Opmerkingen bij gebruik
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog 
wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw 
omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken veroorzaken.
Ook in het geval dat er water naar binnen lekt, dient u eerst uw 
situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen 
volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. 
Het glas kan hierdoor barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. 
Voorbereidingen zoals het plaatsen van de camera en het 
vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren op een 
plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gebruik deze behuizing niet in hete bronnen.
Gebruik deze behuizing in het aanbevolen 
bedrijfswatertemperatuurbereik van 0 °C tot 40 °C.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht of in een zeer 
hete en vochtige plaats. Als de behuizing toch in direct zonlicht 
moet blijven liggen, moet u deze in elk geval bedekken met 
een handdoek of een andere bescherming.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing 
goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie 
achterblijft op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of 
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterdichte behuizing
Deze eenheid maakt gebruik van een waterdichte behuizing om 
waterdicht te blijven. Het is erg belangrijk dat u de waterdichte 
behuizing onderhoudt. Als u de waterdichte behuizing niet 
onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er water binnendringen 
en kan de eenheid zinken.
De waterdichte behuizing controleren
Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels 
enz. kleven aan de waterdichte behuizing. Als dit het geval is, 
moet u deze verwijderen met een zachte doek.
Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de waterdichte 
behuizing blijven kleven na het schoonvegen.
Controleer de waterdichte behuizing op scheurtjes, 
asymmetrie, vervorming, fijne spleten, krassen, ingebedde 
zandkorrels enz. Vervang de waterdichte behuizing als u een 
van de voorgaande defecten vaststelt.
Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de 
waterdichte behuizing op de behuizing.
Controleren op waterlekken
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte 
behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te 
zijn dat er geen water binnendringt.
Als de waterdichte behuizing defect is
Als u bij inspectie van de waterdichte behuizing of tijdens 
een controle op waterlekken een defect vaststelt, mag u de 
waterdichte behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar 
de dichtstbijzijnde Sony-dealer brengen.
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan 
water blootstellen.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit 
toestel schade ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony 
geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur 
in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte 
opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan 
het fotograferen.
Om vattentäthetsprestanda 
Kameran kan användas ned till 60 m djup.* 
* När kameran placeras invändigt.
Vattentäthetsprestandan baseras på företagets teststandarder.
Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kranen.
Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna 
enhet utsätts för kraftiga stötar t.ex. om den tappas i golvet. 
Vi rekommenderar att du, mot en avgift, får denna enhet 
undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad.
Vid tagning under vatten med kameran i det vattentäta 
fodralet, blir tagna bilder mindre tydliga än vid normal 
inspelning. Detta är ingen felfunktion.
Om vattentäthetsprestanda 
Eftersom kameran inte kan ställa in skärpan under vatten 
passar den inte för tagning av bilder under vatten.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Obs!
Det går att spela in ljudet när kameran är i det vattentäta 
fodralet, men ljudnivån är reducerad.
Att tänka på vid användning
När denna enhet används vid dykning, är det viktigt 
att vara uppmärksam på de omgivande förhållandena. 
Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de 
omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa 
säkerhetsföreskrifterna för dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. 
Förberedelser, till exempel isättning av kameran och byte av 
minneskort, bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
Använd inte denna enhet i vatten från varma källor.
Använd denna enhet inom det rekommenderade 
vattentemperaturområdet 0 °C till 40 °C.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en mycket 
varm och fuktig plats under längre perioder. Om det inte går 
att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du 
täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas 
bort med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja 
på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas 
(t.ex. kan sprickor på ytan uppstå.)
Vattentät packning
Denna enhet använder en vattentät packning för att behålla 
vattenresistensen. Det är väldigt viktigt att underhålla den 
vattentäta packningen. Om den vattentäta packningen inte 
underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage 
och göra stå att enheten sjunker.
Inspektera den vattentäta packningen
Kontrollera så att det inte finns smuts, sand, hår, damm, salt, 
trådar m.m. på den vattentäta packningen. Se till att ta bort allt 
sådant med en mjuk trasa.
Lämna inte fibrer från trasan på den vattentäta packningen när 
du torkat av den.
Kontrollera så att det inte finns någon spricka, snedställning, 
deformering, repa, inkapslad sand m.m på den vattentäta 
packningen. Byt den vattentäta packningen om du hittar något 
av detta.
Inspektera den vattentäta packningens kontaktyta på fodralets 
hölje på samma sätt.
Hur du kontrollerar vattenläckage
Stäng alltid det vattentäta fodralet och sänk ner det i vatten för 
att se så att det inte läcker in vatten, innan du lägger i kameran.
Vid fel på det vattentäta fodralet
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar den vattentäta 
packningen eller kontrollerar efter vattenläckor ska du 
omedelbart sluta att använda enheten och lämna in den hos 
närmaste Sony-återförsäljare.
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till 
en torr plats.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna 
enhet som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti 
mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och 
innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader förenade 
med fotograferingen.
Om vannsikker ytelse 
Kameraet kan brukes i en vanndybde på opptil 60 m.* 
* Når kameraet er plassert inni.
Den vannsikre ytelsen er basert på teststandardene til selskapet vårt.
Ikke utsett denne enheten for trykkbelastet vann, som vann 
fra springen.
Noen ganger mistes den vannsikre ytelsen hvis denne enheten 
blir utsatt for et kraftig støt som hvis det faller ned. Vi anbefaler 
at enheten inspiseres på et autorisert verksted (mot betaling).
Ved opptak av bilder under vann med kameraet i det vannsikre 
etuiet, virker bildene mer uklare enn de som ble tatt under 
normalt opptak. Dette er ikke en feil.
Om vannsikker ytelse 
Da kameraet som er i det vannsikre etuiet ikke kan fokusere 
under vann, egner det seg ikke til å ta bilder under vann.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Merknad
Du kan ta opp lyd mens kameraet står i det vannsikre etuiet, 
men lydnivået er redusert.
Merknader om bruk
Når du bruker denne enheten mens du kjører, må du være 
oppmerksom på omgivelsene rundt deg. Manglende 
oppmerksomhet kan føre til en ulykke mens du kjører.
Hvis en vannlekkasje oppstår, må du være oppmerksom 
på omgivelsene dine og komme opp til overflaten etter 
sikkerhetsreglene for dykking.
Ikke utsett glasset på fronten for kraftig støt, da det kan sprekke.
Unngå å åpne denne enheten på stranden eller i vann. 
Forberedelse som installasjon av kameraet og bytting av minnekortet 
bør gjøres på et sted med lav fuktighet og ingen salt i luften.
Ikke bruk denne enheten i varme kilder.
Bruk denne enheten i anbefalt vanntemperatur på mellom  
0 °C og 40 °C.
Ikke la denne enheten ligge i direkte sollys eller på et svært 
varmt og fuktig sted over lengre tid. Hvis du ikke kan unngå å 
la denne enheten ligge i direkte sollys, må du dekke enheten til 
med et håndkle eller lignende.
Hvis du får solkrem på enheten, må dette vaskes grundig av med 
lunkent vann. Hvis solkrem blir værende på kamerahuset, kan 
overflaten bli misfarget eller skadet (som sprekker på overflaten).
Vannsikker pakning
Denne enheten bruker enn vannsikker pakning for å opprettholde 
vannmotstandigheten. Vedlikehold av den vannsikre pakningen 
er svært viktig. Manglende evne til å utføre vedlikehold på den 
vannsikre pakningen i henhold til instruksjonene kan føre til 
vannlekkasjer og at enheten synker.
Inspiser den vannsikre pakningen
Kontroller nøye om det er smuss, sand, hår, støv, salt, tråder, 
osv. på den vannsikre pakningen. Hvis dette er tilfelle, tørker du 
av med en myk klut.
Vær forsiktig så ingen tøyfibre blir liggende igjen på den 
vannsikre pakningen etter at du har tørket av den.
Kontroller den vannsikre pakningen for sprekker, forskyvelse, 
forvridning, tynne sprekker, riper, sand som sitter fast, osv. Skift 
ut den vannsikre pakningen hvis du oppdager noe av dette.
Inspiser kontaktoverflaten på den vannsikre pakningen på 
etuiet på samme måte.
Slik ser du etter vannlekkasjer
Før du installerer kameraet, lukk alltid den vannsikre pakningen 
og senk den ned i vann for å sjekke for vannlekkasje.
Når du finner en feil med det vannsikre etuiet
Hvis en feil blir funnet ved inspeksjon av den vannsikre pakningen 
eller mens du ser etter vannlekkasjer, må du straks slutte å bruke 
enheten og ta den med til nærmeste Sony-forhandler.
Vannlekkasje
Hvis vann skulle lekke inn, må du straks holde enheten unna vann.
Dersom det mot formodning skulle oppstå en feil på denne 
enheten som fører til skade på grunn av vannlekkasje, 
garanterer ikke Sony mot skader på utstyret i enheten (kamera, 
batteripakke, osv.) og innspilt innhold, og heller ikke utgifter 
som oppstår med fotograferingen.
Caratteristiche di impermeabilità 
È possibile utilizzare la videocamera fino a una profondità di 
60 m.* 
* Quando la videocamera è posizionata all’interno.
Le caratteristiche di impermeabilità si basano sugli standard di 
collaudo della nostra azienda.
Non sottoporre l’unità ad acqua con forte pressione, ad 
esempio ponendola sotto un rubinetto.
A volte le caratteristiche di impermeabilità vengono meno 
se l’unità è sottoposta a urti forti, ad esempio se viene fatta 
cadere. Si consiglia di far esaminare l’unità presso un centro di 
assistenza autorizzato (a carico del cliente).
Quando si registra sott’acqua con la videocamera inserita nella 
custodia impermeabile, le immagini appariranno meno nitide 
rispetto a quelle registrate normalmente. Non si tratta di un 
malfunzionamento.
Caratteristiche di impermeabilità 
La videocamera inserita nella custodia impermeabile non è in 
grado di mettere a fuoco sott’acqua, pertanto non è idonea 
alla ripresa di immagini subacquee.  
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Nota
È possibile registrare l’audio quando la videocamera è inserita 
nella custodia impermeabile, p1-ma il livello sonoro risulterà ridotto.
Note sull’utilizzo
Durante le immersioni si raccomanda di usare l’unità prestando 
grande attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza 
di questa precauzione potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi 
tutto prestare grande attenzione all’ambiente circostante e 
riemergere osservando scrupolosamente le regole di sicurezza 
che governano le immersioni subacquee.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe 
rompere.
Non aprire l’unità in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali 
l’installazione della videocamera e la sostituzione della scheda 
di memoria devono essere condotti in un ambiente poco 
umido e non salino.
Non utilizzare l’unità nelle sorgenti termali.
Utilizzare l’unità all’intervallo di temperatura dell’acqua 
consigliato, compreso tra 0 °C e 40 °C.
Non lasciare per lungo tempo l’unità esposta direttamente al 
sole o in un luogo molto caldo o umido. Qualora ciò si renda 
inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un 
asciugamano o in altro modo.
Se sull’unità si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere 
completamente con acqua tiepida. Lasciandola in queste 
condizioni la superficie esterna si potrebbe scolorire o 
danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Protezione impermeabile
La protezione impermeabile garantisce la resistenza dell’unità 
all’acqua. La manutenzione della protezione impermeabile è di 
fondamentale importanza. Qualora non venga svolta nel rispetto 
delle istruzioni, potrebbero verificarsi infiltrazioni d’acqua tali da 
causare l’affondamento dell’unità.
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注
意事項と製品の取り扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず
保管してください。
AKA-DDX1K
取扱説明書
/Operating instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja 
obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/Instrucţiuni 
de utilizare/Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/Посібник з 
експлуатації/Kullanma Kılavuzu/   / 
 /   /   /Petunjuk 
Pengoperasian/   /Manual de Operação
ダイブドア
Dive Door
Porte pour immersion
Заслонка для ныряния
Заслінка для занурювання
防⽔前壳更换配件
© 2015  Sony Corporation
Printed in China 
4-583-408- (1)01
2
3
4
5
6
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮して設計されています。しかし、まち
がった使いかたをすると、火災などによる人身事故が起きるおそれ
があり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する
警告表示の意味
この取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容
をよく理解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感
電などにより死亡や大けがなど人身事故の原
因となります。
この表示の注意事項を守らないと、感電やそ
の他の事故によりけがをしたり周辺の家財に
損害を与えたりすることがあります。
行為を禁止する記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、事故により
死亡
や
大けが
の原因となります。
潜水中の使用は周囲の状況を把握し、
安全に充分注意を払う
注意を怠ると、潜水事故の原因となります。
万一、ダイブドアに水漏れが発生した場合
あわてず身体に影響がないように、浮上時の減圧時間
を守り、周囲の状況に注意しながら浮上してください。
下記の注意事項を守らないと、
けが
をする
ことがあります。
衝撃を与えない
ガラス部分が割れて、けがの原因となることがありま
す。
防水性能について
水深
60 m
までの撮影が可能です。
* 
*
カメラが収納されているとき
防水性能は当社の試験基準によるものです。
高い水圧がかかることがあるため、水道などからの勢いのある水
を、直接あてないでください。
落下などの強い衝撃を与えた場合は、防水性能を保証しません。
修理相談窓口での点検をおすすめします(有料)。
ウォータープルーフケースにカメラを収納して水中撮影すると、
画像が通常よりも鮮明に撮影されませんが、故障ではありません。
防水性能について
水中ではカメラのピントが合わないため、水中での撮影には適し
ません。
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/ja/
ご注意
ウォータープルーフケースにカメラを収納しても、カメラで録音
はできますが、音のレベルは低下します。
取り扱い上の注意
海辺や海上での本機の開閉はできるだけ避けてください。カメラ
の取り付けやメモリーカードの交換などは、湿気の少ない、潮風の
あたらない場所で行ってください。
温泉で使用しないでください。
推奨動作温度
0
℃から
40
℃の水温でご使用ください。
高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむを
えず直射日光のあたる場所に置く場合は、上からタオルなどをか
けて保護してください。
本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく洗
い流してください。付着したまま放置していると、本機表面の変
色やダメージ(表面のヒビなど)の原因となります。
防水パッキンについて
ウォータープルーフケースは、防水パッキンを使用して防水性を
保っています。
防水パッキンのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わな
いと、水没の原因になります。
防水パッキンを点検する
防水パッキンにゴミ、砂粒、毛髪、ほこり、塩、糸くずなどが付着し
ていないかを充分確認してください。それらが付着している場合
は柔らかい布で必ず取り除いてください。
防水パッキンを拭き取る際、布の繊維が残らないように気をつけ
てください。
防水パッキンにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、キズ、砂かみ
などがないか確認してください。
ケース本体側の防水パッキン接触面も同様に点検してください。
水漏れの確認方法
ご使用のカメラを収納する前に、ウォータープルーフケースを閉じ
て水中に沈め、水漏れがないことを必ず確認してください。
ウォータープルーフケースに不具合を発見した場合
防水パッキンの点検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、た
だちにご使用を中止してソニーの相談窓口にお問い合わせくださ
い。
水漏れについて
万一本機内部に水滴などが確認された場合は、ただちにご使用を中
止してください。
万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(カ
メラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮影に要した諸費
用などの補償はご容赦ください。
On waterproof performance 
The camera is operable up to a water depth of 60 m (197 feet).* 
* When the camera is placed inside.
The waterproof performance is based on the testing standards 
of our company.
Do not subject this unit to pressurized water, such as from a tap.
Sometimes waterproof performance is lost if this unit is subject 
to a strong shock such as from being dropped. We recommend 
this unit be inspected at an authorized repair shop (chargeable).
When recording underwater with the camera inside the 
waterproof case, recorded images appear less clear than those 
recorded normally. This is not a malfunction.
On waterproof performance 
Since the camera in the waterproof case fails to focus 
underwater, it is not suitable to shoot images underwater. 
http://rd1.sony.net/help/cam/1520/h_zz/
Note
You can record audio while the camera is inside the waterproof 
case, but the sound level is reduced.
Notes on use
When using this unit while diving, be sure to pay attention 
to the surrounding situation. Lack of attention may cause an 
accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention 
to the surrounding situation and surface following the safety 
rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water. 
Preparation such as installing the camera and changing the 
memory card should be done in a place with low humidity and 
no salty air.
Do not use this unit in hot springs.
Use this unit in the recommended operating water 
temperature range of 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
バックルロックの爪がバックルに確実にかかっていることを
確認する。
Close the buckle until the buckle lock returns to the original 
position.
Fermez la boucle jusqu’à ce que le verrou de boucle retrouve 
sa position d’origine. 
Cierre la hebilla hasta que el bloqueo de hebilla vuelva a la 
posición original.
Schieben Sie den Verschluss zu, bis sich die 
Verschlussverriegelung wieder in der Ausgangsposition 
befindet.
Sluit de klem tot de klemvergrendeling terug op de 
oorspronkelijke positie staat.
Stäng spännet tills spännets lås återgår till ursprungligt läge.
Lukk spennen inntil spennelåsen går tilbake til den originale 
posisjonen.
Chiudere la fibbia finché il blocco della fibbia non ritorna 
nella posizione originale.
Feche o fecho até o bloqueio do fecho regressar à posição 
original.
Κλείστε το κούμπωμα μέχρι το κλείδωμα κουμπώματος να 
επιστρέψει στην αρχική θέση.
Zamknij sprzączkę tak, aby blokada sprzączki powróciła do 
oryginalnej pozycji.
Zatvorte svorku tak, aby sa poistka spony vrátila do 
pôvodnej polohy.
Zárja le a kapcsot, amíg a kapocs-zár visszaáll az eredeti 
helyzetébe.
Trageţi de cataramă până când dispozitivul de blocare a 
cataramei revine în poziţia originală.
Luk spændet, indtil spændelåsen vender tilbage til sin 
oprindelige position.
Zavřete přezku tak, aby se zámek přezky vrátil do původní 
polohy.
Sulje solki niin, että soljen lukko palaa alkuperäiseen 
asentoon.
Закройте фиксатор, чтобы фиксатор крепления вернулся 
в исходное положение.
Закривайте кріплення, доки фіксатор кріплення не 
повернеться у вихідне положення.
Toka kilidi asıl konumuna geri dönene kadar tokayı kapatın.
關閉搭扣,直到搭扣鎖回到原位。
关闭搭扣,直到搭扣锁返回原位。
버클 잠금 장치가 원래 위치로 돌아오도록 버클을 채우십시오.
Tutup gesper hingga kunci gesper kembali ke posisi 
awalnya.
Feche a fivela até o respectivo bloqueio retornar à posição 
original.
1
Tuotetiedot
| Merkki: | Sony | 
| Kategoria: | Sportscam | 
| Malli: | AKA-DDX1K | 
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille Sony AKA-DDX1K esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Sportscam Sony Käyttöohjeet
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         21 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         20 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            Sportscam Käyttöohjeet
- Sportscam Axis
- Sportscam Sencor
- Sportscam GoXtreme
- Sportscam Minolta
- Sportscam Drift
- Sportscam Akaso
- Sportscam Lamax
- Sportscam Insta360
- Sportscam Rollei
- Sportscam Rexing
- Sportscam FeiyuTech
- Sportscam SJCAM
- Sportscam Exagerate
Viimeisimmät Sportscam Käyttöohjeet
                        
                         6 Helmikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         18 Tammikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         14 Tammikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         14 Tammikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         10 Tammikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         31 Joulukuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         27 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         27 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         25 Joulukuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         23 Joulukuuta 2024