CFH ER 18 Käyttöohje

CFH Juotoskone ER 18

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille CFH ER 18 (2 sivua) kategoriassa Juotoskone. Tämä opas oli hyödyllinen 39 henkilölle ja sai 4.6 tähden keskimäärin 20 käyttäjältä

Sivu 1/2
1
2
10
4
3
5
7 8 9
6
Bedienungsanleitung
DE
Elektrolötkolben regelbar ER 18
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die an-
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
(1) Elektrolötkolben mit Softgrip-Gri
(2) (+) Taste (Arbeitstemperatur)
(3) LC-Display (Ist-Temperatur/Aufheiztemperatur; Soll-Temperatur)
(4) (-) Taste (Arbeitstemperatur)
(5) An-/Aus-Taste
(6) Netzstecker
(7) Lötspitze LS 227 1,2 mm Bleistiftform
(8) Lötspitzenhülse
(9) Überwurfmutter
(10) Ablegeständer
Lieferumfang
1 Elektrolötkolben regelbar ER 18
1 Lötspitze LS 227 (vormontiert)
1 Ablegeständer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 18 W
Temperaturbereich: ca. 250 - 480 °C
Netzkabel: ca. 1,27 m
Gebrauchsanleitung lesen
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren
Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen zu können. Zusammen-
bau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind
nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät
bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile
zu verwenden, dier das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei
eigenmächtig am Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht
z.B. Verbrennungsgefahr).Der regelbare Elektrolötkolben ist ausschließlich
r den privaten, nicht gewerblichen Betrieb im trockenen Innenbereich
vorgesehen.
Dieses Get kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder rfen
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Getes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG! Das Ge-
rät nicht verwenden, wenn der Gri, die Netzleitung oder der
Stecker beschädigt sind. Das Gerät niemals önen!
VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie vor der Benutzung ob die Werk-
zeugspitze ordnungsgeß am Gerät angebracht ist. Berühren Sie nie die
erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungs-
gefahr. Lassen Sie das Get unbedingt abkühlen, bevor Sie Getekompo-
nenten wechseln, reinigen oder überprüfen. Die hee Werkzeugspitze und
deren Aufnahme darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung gebracht
werden. Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie den Elektrolötkolben nach der Arbeit nur an der Luft abhlen.
Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie ausschließlich die Halterung
r den Elektrolötkolben zum Ablegen des heißen Elektrolötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Elektrolötkolben in der Halterung für den
Elektrolötkolben abgelegt und das Get von der Spannungsquelle ge-
trennt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
Während der Verwendung keinen großen Druck auf die Spitzen ausüben.
Bei Druck können die dünnen Spitzen verbiegen.
Ein Brand kann entstehen wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegan-
gen wird.
•Lassen Sie das eingeschaltete Get nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom erhitzten
Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben
werden.
•Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoteilen
der Halterung für den Elektrolötkolben. Andernfalls kann es zu Bescdi-
gungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Atmen Sie keine Dämpfe ein.
•Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgehrdende
mpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der
Arbeitsstätte. Es wird empfohlen Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsscrze zu tragen.
•Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu trinken
und zu rauchen. Andernfalls könnten an den nden haftende Bleispuren
über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus ge-
langen.
•Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten
und Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbe-
reich sauber um Unfällen vorzubeugen.
Waschen Sie sich nach demten immer gndlich die Hände.
•Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. tabfälle geren zum
Sondermüll. Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
•Nach Gebrauch den Elektrolötkolben in der Halterung für den Elektrolöt-
kolben abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an einem sicheren
Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf.
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitze einsetzen/wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Heizen Sie den Elektrolötkolben nie ohne Lötspitze auf.
• Das Entfernen der Lötspitze (7) darf nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei abgekühlter Lötspitze (7) erfolgen.
• Die Lötspitze (7) lässt sich schnell und einfach am Elektrolötkolben (1) auswechseln.
• Drehen Sie die Überwurfmutter (9) gegen den Uhrzeigersinn heraus.
• Trennen Sie die Lötspitzenhülse (8) vom Elektrolötkolben (1) und nehmen Sie anschließend die Lötspitze (7) heraus.
• Setzen Sie nun die neue Lötspitze (7) ein und ziehen Sie die Lötspitzenhülse (8) darüber.
• Ziehen Sie die Überwurfmutter (9) im Uhrzeigersinn handfest an, um die Lötspitze (7) sicher zu befestigen
HINWEIS Wir bieten Ihnen auch Ersatz- und zusätzliche Lötspitzenaufsätze an. Sie können die Lötspitze 1,2 mm Bleistiftform LS
227 (CFH No. 52227) sowie die Lötspitze 3,2 mm Meißelform LS 229 (CFH No. 52229) direkt bei uns beziehen.
Inbetriebnahme
Ein-/ausschalten
Einschalten:
Stecken Sie den Netzstecker (6) in eine geeignete Steckdose und drücken Sie die An-/Aus-Taste (5) für 2 Sekunden, um das Gerät einzuschalten.
• Das LC-Display (3) zeigt die zuletzt gewählte Temperatur an.
• Die Ist-Temperatur/Aufheiztemperatur zeigt den Heizbetrieb oder die Abkühlphase des Geräts an.
HINWEIS Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrolötkolbens (1) und auch bei Verwendung jeder neuen Lötspitze (7) muss die
Lötspitze (7) zunächst verzinnt werden.
Temperatur einstellen
HINWEIS Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung eines geeigneten Lötzinns. Zudem können perfekte
Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur ießt das
Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt
das Lötmittel und das Lötzinn ießt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn/Hersteller sind Unterschiede möglich.
• ca. 230 °C Schmelzpunkt der häugst verwendeten Weichlote.
• ca. 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von bleifreiem Lötzinn.
• ca. 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen.
• ca. 480 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer Lötstellen.
Arbeitstemperatur einstellen
• Drücken Sie die +/- Tasten (2) (4) um die Arbeitstemperatur in 1 °C Schritten einzustellen.
• Halten Sie die Taste +/- (2) (4) gedrückt, um die Arbeitstemperatur in 4 °C Schritten einzustellen.
• Die gewählte Soll-Temperatur wird im LC-Display (3) für ca. 3 Sekunden angezeigt.
• Die Ist-Temperatur gibt Auskunft über den aktuellen Aufheiz- oder Abkühlvorgang des Elektrolötkolbens.
Zeitgesteuerte Standby-Funktion
Um die Lebensdauer der Lötspitze zu verlängern, wechselt das Gerät nach weiteren 15 Minuten Inaktivität automatisch in den Standby-Modus.
• Im Standby-Modus wird die Temperatur auf 200 °C abgesenkt.
Um den Standby-Modus zu verlassen, heben Sie das Gerät einfach an. Die zuletzt gewählte Soll-Temperatur wird im LC-Display angezeigt.
• Anschließend stellen Sie die gewünschte Temperatur gemäß den Anweisungen unter „Arbeitstemperatur einstellen“ ein.
Automatische Abschaltung bei Inaktivität
Wenn der Elektrolötkolben sich im Standby-Modus bendet und für 15 Minuten keine Aktivität registriert wird, schaltet sich das Gerät automatisch
aus und das LC-Display erlischt. Diese Funktion dient der Energieeinsparung und gewährleistet die sichere Nutzung des Geräts. Um den Elektrolöt-
kolben wieder zu verwenden, müssen Sie ihn durch Ausschalten der An-/Aus-Taste und erneutes Einschalten neu starten.
Ausschalten
• Drücken Sie die An-/Aus-Taste (5) für ca. 2 Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
• Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker (6) aus der Steckdose.
• Nach Gebrauch das Gerät auf den Ablegeständer (10) legen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und Ermüdungserscheinungen führen.
• Reinigen Sie die Lötspitze am Messing-Draht-Spitzenreiniger.
Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze (14) hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn.
• Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese.
• Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Lötspitze zum Schmelzen.
• Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist.
•Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmolzene Lot nicht zu überhitzen.
•Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über
die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
Wartung und Kalibrierfunktion
Durch das Halten der Tastenkombinationen „An-/Aus-Taste“ und „(+) Taste“ für 2 Sekunden aktivieren Sie den Kalibrierungsmodus der Lötspitzen-
temperatur. Anschließend können Sie mit den Tasten (+) und (-) die tatsächliche Spitzentemperatur eingeben. Wenn Sie ca. 3 Sekunden kei-
ne Einstellung vornehmen, wird die Eingabe automatisch bestätigt und der Kalibrierungsmodus beendet. Bitte beachten Sie, dass ein externes
Spitzenthermometer erforderlich ist, um die tatsächliche Spitzentemperatur hinreichend genau messen zu können. Bevor Sie mit dem Vorgang
beginnen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Lötspitze Raumtemperatur angenommen hat.
Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abküh-
len, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
• Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststo angreifen.
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Entsorgung
Lötabfälle
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören zum Sondermüll. Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Endnutzer sind verpichtet, Elektro-Altgeräte einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Dies bedeutet, dass
Elektro-Altgeräte nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern im Rahmen der bestehenden Sammelstellen, insbesondere bei
öentlichen Entsorgungsträgern, Vertreibern und Herstellern, zurückgegeben werden müssen. Dies wird durch das Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne zum Ausdruck gebracht. Zahlreiche Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach den Kriterien aus § 17 Abs. 1 und Abs. 2
ElektroG zur unentgeltlichen Rücknahme von Elektro-Altgeräten verpichtet. Endnutzer sind weiterhin dazu verpichtet, Altbatterien und Alt-
akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, vor
der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Außer die Altgeräte werden separiert, um sie für die Wiederver-
wendung vorzubereiten. Schließlich ist darauf hinzuweisen, dass Endnutzer selbst dafür verantwortlich sind, personenbezogene Daten auf den zu
entsorgenden Elektro- Altgeräten vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle zu löschen.
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Operating manual
GB
ER 18 electric soldering iron, adjustable
Intended use
The device has been designed for electronic soldering in the recreational and DIY sectors. The device is only to be used as described and only for
the specied areas of application. The device has not been designed for commercial use. Any other use or any modication made to the device will
be considered to be improper use, and it will involve a considerable risk of accidents. The manufacturer will not accept liability for any damage
resulting from improper use.
Equipment
(1) Electric soldering iron with soft grip handle
(2) (+) button (working temperature)
(3) LCD display
(4) (-) button (working temperature)
(5) On/o button
(6) Mains plug
(7) LS 227 soldering tip, 1.2 mm pencil shape
(8) Soldering tip sleeve
(9) Union nut
(10) Storage stand
(11) Actual temperature/heating temperature
(12) Set temperature
Scope of delivery
1 ER 18 electric soldering iron, adjustable
1 LS 227 soldering tip (pre-assembled)
1 Storage stand
1 Operating Instructions
Technical data
Voltage rating: 230 V ~ (AC)
Frequency rating: 50 Hz
Consumption rating: 18 W
Temperature range: Approx. 250 - 480 °C
Mains cable: Approx. 1.27 m
Read the instruction manual
Safety
Safety instructions
WARNING! Important notice: read through this instruction manual
carefully to become familiar with the device. Keep the instructions in a
safe place so that you can read them again. Assembly and settings made
by the manufacturer are not to be changed. It can be dangerous to make
unauthorised structural changes to the device, remove parts or use other
parts that are not approved for the device by the manufacturer (there is
a risk of burns, for example, if unauthorised structural changes are made
to the device).The adjustable electric soldering iron is intended solely for
private, non-commercial use in dry indoor areas.
This device can be used by children of 8 years or older as well as by
people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge provided that they are supervised or have
been trained in the safe use of the device and understand the hazards
that might occur. Children must never be allowed to play with the
device. Children must never clean or handle the device without super-
vision.
•If the device‘s power connection cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or his service agent or a similarly qualied person
in order to avoid any dangers.
ATTENTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not use the device
if the handle, the power cord or the plug is damaged. Never
open the device!
• DANGER OF BURNS! Always check that the tool tip is tted correctly
in the device before you use it. Never touch the hot soldering tip or the
molten solder. There is a risk of burns. Always leave the device to cool
down before changing, cleaning or checking the device‘s components.
The hot tool tip and its mounting must never come into contact with
skin, hair etc. Danger of burns.
• Leave the electric soldering iron to cool down in the air after use. Never
quench it in water!
•CAUTION! FIRE HAZARD! Only use the electric soldering iron stand to
hold the electric soldering iron when hot.
•During work breaks, the electric soldering iron must be placed in its
stand and the device disconnected from the power source.
• Keep the device away from ammable material.
•Do not apply excessive pressure to the tips when they are being used.
When pressed, the thin tips can bend.
• A re might occur if the device is not handled carefully.
• Never leave the device unattended when switched on.
•CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the heated
workpiece. Heat can be released through the workpiece.
Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts of the
stand. Otherwise this might result in the unit being damaged.
In the event of danger, pull the mains plug out of the socket immedia-
tely.
• CAUTION! DANGER FROM TOXIC FUMES! Do not inhale the fumes.
When working for longer periods of time where harmful fumes can be
produced, always ensure that the workplace is suciently ventilated.
We recommend that you always wear personal protective clothing such
as protective gloves, a breathing mask and an apron.
Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering is taking
place. Otherwise traces of lead on your hands might get into your
organs through the food or cigarettes.
Remove all ammable objects, liquids and gases from the working
area around the device before you start using it. Keep the working area
clean to prevent accidents.
• Always wash your hands thoroughly after soldering.
Never put soldering waste in your household waste. Soldering waste is
hazardous waste. You must always abide by national and international
safety, health and accident-prevention regulations.
After use, allow the electric soldering iron to cool down in the stand
before packing the device away.
If the device is not being used, it should be kept in a safe place away
from dust and moisture.
Before starting
Inserting/changing the soldering tip
CAUTION! DANGER OF BURNS!
Never heat up the electric soldering iron without the soldering tip.
• The soldering tip (7) may only be removed when the device is switched o and the soldering tip (7) has cooled down.
• The soldering tip (7) can be replaced quickly and easily on the electric soldering iron (1).
• Turn the union nut (9) out anticlockwise.
• Separate the soldering tip sleeve (8) from the electric soldering iron (1) and then remove the soldering tip (7).
• Now insert the new soldering tip (7) and pull the soldering tip sleeve (8) over it.
• Hand tighten the union nut (9) clockwise to secure the soldering tip (7).
NOTE We also oer spare and additional soldering tip attachments. You can order the soldering tip 1.2 mm of pencil shape LS 227 (CFH No.
52227) and soldering tip 3.2 mm of chisel shape LS 229 (CFH No. 52229) directly from us.
Starting-up
Switch on/o
Switching on:
• Insert the mains plug (6) into a suitable socket and press the on/o button (5) for 2 seconds to switch on the device.
• The LCD display (3) shows the last selected temperature.
• The actual temperature/heating temperature (11) shows the heating mode or the cooling phase of the device.
NOTE The soldering tip (7) must be tinned before using the electric soldering iron (1) for the rst time and also when using each
new soldering tip (7).
Setting the temperature
NOTE Using a suitable solder is required to realise perfect soldering. In addition, perfect solder joints can only be achieved if the
correct soldering temperature is achieved. If the soldering temperature is too low, the solder will not ow adequately and this
will cause poor soldered joints (so-called cold or dry joints). Soldering temperatures that are too high may cause the soldering
agent to burn and the solder not to ow. In addition, the materials to be processed can be destroyed.
The temperature settings for the most common uses are shown below. Dierences are possible depending on the solder/manufacturer.
• Approx. 230°C is the melting point for the most commonly used soft solder.
• Approx. 300°C for normal operation, e.g. when using lead-free solder.
• Approx. 400°C high soldering temperature, e.g. for removing solder from small soldered joints.
• Approx. 480°C - maximum soldering temperature, e.g. for removing solder from large soldered joints.
Setting the working temperature
• Press the +/- buttons (2) (4) to set the working temperature in 1°C increments.
• Press and hold the +/- (2) (4) button to set the working temperature in 4°C increments.
• The selected target temperature (12) is shown on the LC display (3) for approx. 3 seconds.
• The actual temperature (11) provides information about the current heating or cooling process of the electric soldering iron.
Timed standby function
To extend the life of the soldering tip, the device automatically switches to standby mode after another 15 minutes of inactivity.
• In standby mode, the temperature is lowered to 200°C.
• To exit the standby mode, simply lift the device. The last selected target temperature is shown on the LC display.
• Then set the desired temperature according to the instructions under “Setting the working temperature”.
Automatic switch-o in case of inactivity
When the electric soldering iron is in standby mode and no activity is registered for 15 minutes, the power turns o automatically and the LC
display goes o. This function is used to save energy and ensure safe use of the device. To use the electric soldering iron again, you must restart it
by switching o the on/o button and turn it on again.
Switching o
• Press the on/o button (5) for approx. 2 seconds to switch the device o.
• When not in use, remove the mains plug (6) from the socket.
• After use, place the device on the stand (10) and allow it to cool down before packing it away.
Soldering
Vapours can cause headaches and fatigue, among other things, when inhaled.
• Clean the soldering tip on the brass wire tip cleaner.
• The soldering tip must be tinned again after cleaning. To do this, tin the hot soldering tip (14) by melting solder.
• Place the soldering tip on the soldering joint and heat it up.
• Position the solder (with ux) between the soldering joint and the soldering tip so that it can melt.
• Keep the solder there until it melts and runs over the entire soldering joint.
•Immediately remove the soldering tip afterwards so that you do not overheat the molten solder.
•Let the solder solidify and avoid vibrations.
NOTE The ux is either embedded in the solder or applied separately. When purchasing, you should enquire about the type of
application and the appropriate solder.
Maintenance and calibration function
Press and hold the “On/O button” and “(+) button” for 2 seconds to activate the calibration mode for the soldering tip temperature. You can then
use the (+) and (-) buttons to enter the actual peak temperature. If you do not make any adjustment for about 3 seconds, the input is automatically
conrmed and the calibration mode ends. Please note that an external tip thermometer is required to accurately measure the actual tip tempera-
ture. Before starting the process, please make sure that the solder tip has reached room temperature.
Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always disconnect the power cord from the power outlet, and wait for the machine to cool down before you
attempt to work on the machine.
• Clean the device after you nish your work.
• To clean the housing, use a cloth and a mild detergent (if necessary).
• Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that can damage plastic.
• Do not allow liquids to get inside the device.
Disposal
Soldering waste
Never put soldering waste in your household waste. Soldering waste is hazardous waste. You must always abide by national and international
safety, health and accident-prevention regulations.
Device disposal
The packaging is made from environmentally friendly
materials that you can dispose of at local recycling
stations.
Never put electrical tools in your household waste!
We reserve the right to make technical and visual changes.
Mode d‘emploi
FR
Fer à souder électrique ER 18, réglable
Utilisation prévue
L‘appareil a été conçu pour le soudage électronique dans les secteurs du loisir et du bricolage. L’appareil doit être utilisé uniquement tel qu’il est
décrit et seulement pour les domaines d’application spéciés. L‘appareil n‘a pas été conçu pour un usage commercial. Toute autre utilisation ou
modication apportée à l‘appareil sera considérée comme impropre et cela implique un risque considérable d‘accident. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
Équipement
(1) Fer à souder électrique avec poignée souple
(2) Bouton (+) (température de travail)
(3) Achage LCD
(4) Bouton (-) (température de travail)
(5) Bouton Marche/Arrêt
(6) Fiche secteur
(7) Pointe à souder LS 227, en forme de crayon 1,2 mm
(8) Manchon de la panne à souder
(9) Écrou de raccord
(10) Support de stockage
(11) Température réelle/température de chauage
(12) Température réglée
Étendue de la livraison
1 fer à souder électrique ER 18, réglable
1 panne à souder LS 227 (préassemblée)
1 Support de stockage
1 manuel d’utilisation
Données techniques
Tension nominale : 230 V ~ (CA)
Fréquence nominale : 50 Hz
Consommation nominale : 18 W
Plage de température : Environ 250 - 480 °C
Câble secteur : Environ 1,27 m
Lire le mode d’emploi
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Remarque importante : lire attentivement ce
manuel d‘instructions pour se familiariser avec l‘appareil. Conserver
les instructions dans un endroit sûr an de pouvoir les lire de nouveau.
Lassemblage et les réglages eectués par le fabricant ne doivent pas
être modiés. Il peut être dangereux d‘apporter des modications non
autorisées à la structure de l‘appareil, de retirer des pièces ou d‘utiliser
risque de brûlure si des modications structurelles non autorisées sont
apportées à l‘appareil). Le fer à souder électrique réglable est destiné
exclusivement à une utilisation individuelle et non commerciale dans
des endroits intérieurs secs.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d’expérience ou de connaissances, à condition
d’être surveillés ou s’ils ont été entraînés à utiliser l’appareil de manière
sûre et sont conscients des dangers pouvant résulter de son utilisation.
Les enfants ne doivent jamais être autorisés à jouer avec l‘appareil.
Les enfants ne doivent jamais nettoyer ou manipuler l‘appareil sans
surveillance.
Si le câble de raccordement électrique est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son agent de service ou une personne de
qualication similaire an d‘éviter tout danger.
ATTENTION ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! N’utilisez pas
l’appareil si la poignée, le cordon d’alimentation ou la che est
endommagé. Ne jamais ouvrir l’appareil !
installée dans l‘appareil avant de l‘utiliser. Ne touchez jamais la panne
chaude ou la soudure fondue. Il existe un risque de blessure. Laissez
toujours l’appareil refroidir avant de changer, de nettoyer ou de vérier
ses composants. La panne chaude et son support ne doivent jamais
entrer en contact avec la peau, les cheveux, etc. Risque de brûlure !
Laissez refroidir le fer à souder électrique dans l‘air après l‘avoir utilisé.
Ne jamais l’immerger dans l’eau !
MISE EN GARDE ! RISQUE D‘INCENDIE ! Utilisez le support du fer à
souder électrique uniquement pour y poser le fer à souder électrique
lorsqu’il est chaud.
Pendant les pauses de travail, le fer à souder électrique doit être placé
sur son support et l‘appareil doit être débranché de la source d‘alimen-
tation.
Tenez l‘appareil à l‘écart des matériaux inammables.
N’appliquez pas de pression excessive sur les embouts lors de l’utilisati-
on. Si elles subissent une pression, les pannes nes peuvent se courber.
Un incendie peut se déclencher si l‘appareil n‘est pas manipulé avec
précaution.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsquil est allumé.
MISE EN GARDE ! RISQUE DE BLESSURE ! Tenez vos mains éloignées de la
pièce chauée. La chaleur peut être libérée à travers la pièce.
Évitez le contact entre la panne à souder chaude et les pièces en
plastique du support. Dans le cas contraire, l‘appareil risque d‘être
endommagé.
En cas de danger, débranchez immédiatement la che secteur de la
prise.
MISE EN GARDE ! DANGER DÛ AUX VAPEURS TOXIQUES ! N’inhalez pas les
vapeurs.
Lorsque vous travaillez pendant des périodes prolongées durant les-
quelles des vapeurs nocives peuvent être émises, assurez-vous toujours
que le lieu de travail est susamment ventilé. Nous vous recomman-
dons de toujours porter un équipement de protection individuelle tels
que gants de protection, masque respiratoire et tablier.
Évitez de manger, boire et fumer dans des pièces où la soudure a lieu.
Sinon, des traces de plomb sur vos mains pourraient pénétrer dans vos
organes à travers les aliments ou les cigarettes.
Retirez tous les objets inammables, liquides et gaz de la zone de
travail autour de l‘appareil avant de commencer à l‘utiliser. Gardez la
zone de travail propre pour éviter les accidents.
• Lavez-vous toujours soigneusement les mains après avoir soudé.
Ne jetez jamais les déchets de soudage dans vos ordures ménagères.
Les déchets de soudage sont des déchets dangereux. Vous devez
toujours respecter les réglementations nationales et internationales en
vigueur en matière de sécurité, de santé et de prévention des accidents.
Après l‘utilisation, laissez le fer à souder électrique refroidir sur le
support avant de le ranger.
Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, il doit être conservé dans un endroit
sûr, à l‘abri de la poussière et de l‘humidité.
Avant de commencer
Insertion/remplacement de la panne à souder
MISE EN GARDE ! DANGER DE BRÛLURES !
Ne chauez jamais le fer à souder électrique sans la panne.
• La panne à souder (7) peut seulement être retirée lorsque l’appareil a été éteint et que la panne à souder (7) a refroidi.
• La panne à souder (7) peut être remplacée rapidement et facilement sur le fer à souder électrique (1).
• Tournez l’écrou-raccord (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Séparez le manchon de la panne à souder (8) du fer à souder électrique (1), puis retirez la panne à souder (7).
• Insérez maintenant la nouvelle panne à souder (7) et passez le manchon de la panne à souder (8) par-dessus.
• Serrez l’écrou-raccord (9) à la main dans le sens des aiguilles d’une montre pour attacher la panne à souder (7).
REMARQUE Nous proposons également des pannes à souder de rechange et supplémentaires. Vous pouvez commander la panne à souder de
1,2 mm en forme de crayon LS 227 (CFH N° 52227) et la panne à souder de 3,2 mm en forme de burin LS 229 (CFH N° 52229) en nous contactant
directement.
Mise en route
Mise en marche/arrêt
Allumage :
Insérez la che secteur (6) dans une prise appropriée et appuyez sur le bouton marche/arrêt (5) pendant 2 secondes pour allumer l‘appareil.
• L’achage LCD (3) indique la dernière température sélectionnée.
La température réelle/température de chauage (11) indique le mode de chauage ou la phase de refroidissement de l‘appareil.
REMARQUE La panne à souder (7) doit d‘abord être étamée avant d‘utiliser le fer à souder électrique (1) pour la première fois, et également lors
de l‘utilisation de chaque nouvelle panne à souder (7).
Réglage de la température
REMARQUE L’utilisation d’une soudure adéquate est nécessaire pour réaliser une soudure parfaite. De plus, des joints de soudure parfaits ne
peuvent être obtenus que si la température de soudure correcte est atteinte. Si la température de soudage est trop basse, la soudure ne coule
pas bien, ce qui entraîne des joints mal soudés (ce quon appelle des joints froids ou secs). Des températures de soudure trop élevées peuvent
provoquer la combustion de l‘agent de soudure et empêcher la soudure de couler. De plus, les matériaux à traiter peuvent être détruits.
Les réglages de la température pour les utilisations les plus courantes sont indiqués ci-dessous. Des diérences sont possibles en fonction de la
soudure/du fabricant.
• Environ 230 °C est le point de fusion pour la soudure douce la plus couramment utilisée.
• Environ 300 °C pour un fonctionnement normal, par exemple lors de l‘utilisation d‘une soudure sans plomb.
• Une température de soudage élevée d‘environ 400 °C, par ex. pour enlever la soudure des petits joints soudés.
• Une température maximale de soudage d‘environ 480 °C, par ex. pour retirer la soudure des grands joints soudés.
Réglage de la température de travail
• Appuyez sur les boutons +/- (2) (4) pour régler la température de travail par incréments de 1 °C.
Appuyez sur le bouton +/- (2) (4) et maintenez-le enfoncé pour régler la température de fonctionnement par incréments de 4 °C.
•La température cible sélectionnée (12) s‘ache sur l‘écran LCD (3) pendant environ 3 secondes.
La température réelle (11) fournit des informations sur le processus de chauage ou de refroidissement actuel du fer à souder électrique.
Fonction de veille temporisée
Pour prolonger la durée de vie de la panne à souder, l‘appareil passe automatiquement en mode veille au bout de 15 minutes d‘inactivité.
• En mode veille, la température baisse à 200 °C.
Pour quitter le mode veille, soulevez simplement l‘appareil. La dernière température cible sélectionnée s’ache sur l’écran LCD.
• Réglez ensuite la température souhaitée conformément aux instructions de la section « Réglage de la température de travail .
Extinction automatique en cas d’inactivité
Lorsque le fer à souder électrique est en mode veille et qu‘aucune activité n‘est enregistrée pendant 15 minutes, l‘appareil s‘éteint automatique-
ment et l‘écran LCD s‘éteint. Cette fonction permet d’économiser l’énergie et d’assurer une utilisation en toute sécurité de l’appareil. Pour utiliser à
nouveau le fer à souder électrique, vous devez le redémarrer en éteignant le bouton marche/arrêt et en le rallumant.
Extinction
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (5) pendant environ 2 secondes pour éteindre l‘appareil.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, débranchez la che secteur (6) de la prise.
• Après utilisation, placez l’appareil sur le support (10) et laissez-le refroidir avant de le ranger.
Brasage
Les vapeurs peuvent provoquer des maux de tête et de la fatigue, entre autres, en cas d’inhalation.
• Nettoyez la panne à souder sur le nettoyeur de panne en l de laiton.
La panne à souder doit être à nouveau étamée après le nettoyage. Pour ce faire, étamez la panne à souder chaude (14) en faisant fondre la soudure.
• Placez la panne à souder sur le joint à souder et chauez-le.
• Positionnez la soudure (avec ux) entre le joint à souder et la panne à souder pour qu‘elle puisse fondre.
• Laissez la soudure en place jusqu‘à ce qu‘elle fonde et s‘écoule sur l‘ensemble du joint à souder.
•Retirez la panne à souder immédiatement après an de ne pas surchauer la soudure fondue.
•Laissez la soudure se solidier et évitez les vibrations.
REMARQUE Le ux est intégré dans la soudure ou appliqué séparément. Lors de l‘achat, vous devez vous renseigner sur le type
d‘application et la soudure appropriée.
Fonction de maintenance et d‘étalonnage
Appuyez sur les boutons « Marche/Arrêt » et « (+) » pendant 2 secondes pour activer le mode d‘étalonnage pour la température de la panne à
souder. Vous pouvez ensuite utiliser les boutons (+) et (-) pour entrer la température de pointe réelle. Si vous n‘eectuez aucun réglage pendant
environ 3 secondes, la valeur est automatiquement conrmée et le mode d‘étalonnage se termine. Veuillez noter qu‘un thermomètre à embout
externe est nécessaire pour mesurer avec précision la température réelle de la panne. Avant de commencer le processus, veuillez vous assurer que
la panne à souder a atteint la température ambiante.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Débranchez toujours le cordon d’alimentation de la prise d’alimentation, et
attendez que l’appareil refroidisse avant de tenter de travailler sur la machine.
• Nettoyez l‘appareil après avoir terminé votre travail.
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chion imprégné d‘un détergent doux (si nécessaire).
• N‘utilisez jamais d‘objets pointus, d‘essence, de solvants ou d‘agents de nettoyage qui pourraient détériorer le plastique.
• Ne laissez pas de liquides pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Mise au rebut
Déchets de soudage
Ne jetez jamais les déchets de soudage dans vos ordures ménagères. Les déchets de soudage sont des déchets dangereux. Vous devez toujours
respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur en matière de sécurité, de santé et de prévention des accidents.
Mise au rebut de l‘appareil
Lemballage est fabriqué à partir de matériaux
respectueux de l’environnement que vous pouvez
mettre au rebut dans des centres de recyclage locaux.
Ne jetez jamais d‘outils électriques dans vos ordures
ménagères !
Nous nous réservons le droit de procéder à des modications techniques et visuelles.
Gebruiksaanwijzing
NL
ER 18 elektrische soldeerbout, verstelbaar
Beoogd gebruik
Het apparaat is ontworpen voor elektronisch solderen in de recreatie- en doe-het-zelfsector. Het apparaat mag alleen worden gebruikt zoals be-
schreven en alleen voor de gespeciceerde doeleinden. Het apparaat is niet ontworpen voor commercieel gebruik. Elk ander gebruik of enige
wijziging aan het apparaat wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik en zal een aanzienlijk risico op ongelukken met zich meebrengen. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die voortkomt uit oneigenlijk gebruik.
Apparatuur
(1) Elektrische soldeerbout met zachte handgreep
(2) (+)-knop (bedrijfstemperatuur)
(3) LCD-scherm
(4) (-)-knop (bedrijfstemperatuur)
(5) Aan/uit-knop
(6) Netstekker
(7) LS 227 soldeerpunt, 1,2 mm potloodvorm
(8) Soldeerpunthuls
(9) Wartelmoer
(10) Opslagstandaard
(11) Werkelijke temperatuur/verwarmingstemperatuur
(12) Ingestelde temperatuur
Omvang van de levering
1 ER 18 elektrische soldeerbout, verstelbaar
1 LS 227 soldeerpunt (voorgemonteerd)
1 Opslagstandaard
1 Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ (AC)
Frequentiebereik: 50 Hz
Verbruiksclassicatie: 18 W
Temperatuurbereik: Ca. 250 - 480 °C
Netwerkkabel: Ca. 1,27 m
Lees de gebruiksaanwijzing
Veiligheid
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Belangrijk: lees deze gebruikershandleiding
zorgvuldig door om vertrouwd te raken met het apparaat. Bewaar
deze handleiding op een veilige plaats om nog eens te kunnen lezen.
Montage en instellingen door de fabrikant mogen niet gewijzigd
worden. Het kan gevaarlijk zijn om ongeoorloofde structurele wijzigin-
gen aan het apparaat aan te brengen, om onderdelen te verwijderen
of om andere onderdelen te gebruiken die niet zijn goedgekeurd voor
het apparaat door de fabrikant (er bestaat een risico op brandwonden,
bijvoorbeeld wanneer er ongeoorloofde structurele wijzigingen aan het
apparaat worden aangebracht). De verstelbare elektrische soldeerbout
is uitsluitend bedoeld voor privé-, niet-commercieel gebruik in droge
binnenruimtes.
door mensen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan
of opgeleid zijn over het veilige gebruik van het apparaat en de geva-
ren die tijdens gebruik kunnen optreden begrijpen. Kinderen mogen
nooit met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat nooit
reinigen of gebruiken zonder toezicht.
Als de kabel van het apparaat is beschadigd, moet deze om eventueel
gevaar te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of haar
onderhoudsdienst, of door een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon.
LET OP! GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Gebruik
het apparaat niet als het handvat, het netsnoer of de stekker is
beschadigd. Open het apparaat nooit!
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! Controleer altijd of de gereedschap-
spunt goed in het apparaat is geplaatst voordat u het gebruikt. Raak
nooit de hete soldeerpunt of het gesmolten soldeer aan. Er is een
gevaar voor brandwonden aanwezig. Laat het apparaat altijd afkoelen
voordat u onderdelen van het apparaat vervangt, reinigt of controleert.
De hete punt van het gereedschap en het bevestigingsdeel mogen
nooit in contact komen met de huid, het haar, enz. Gevaar voor brand-
wonden.
Laat de elektrische soldeerbout na gebruik afkoelen in de open lucht.
Dompel nooit onder in water!
LET OP! BRANDGEVAAR! Gebruik de standaard van de elektrische sol-
deerbout alleen om de elektrische soldeerbout vast te houden wanneer
deze heet is.
Tijdens werkpauzes moet de elektrische soldeerbout in de standaard
worden geplaatst en het apparaat moet worden losgekoppeld van de
voeding.
• Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen.
Oefen geen overmatige druk uit op de punten wanneer ze worden
gebruikt. Wanneer deze worden ingedrukt, kunnen de dunne punten
buigen.
Als er niet voorzichtig met het apparaat wordt omgegaan, kan er brand
ontstaan.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het is ingeschakeld.
LET OP! GEVAAR OP VERWONDINGEN! Houd uw handen uit de buurt
van het verwarmde werkstuk. Warmte kan door het werkstuk worden
vrijgegeven.
Vermijd contact tussen de hete soldeerpunt en de plastic delen van de
standaard. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Trek in geval van gevaar onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
• LET OP! GEVAAR DOOR GIFTIGE DAMPEN! Adem de dampen niet in.
Wanneer u voor langere tijd werkt op plekken waar schadelijke
dampen kunnen ontstaan, zorg er dan altijd voor dat de werkplek
voldoende geventileerd wordt. Wij raden u aan om altijd persoonlijke
beschermende kleding te dragen zoals beschermende handschoenen,
een ademhalingsmasker en een schort.
Vermijd eten, drinken en roken in ruimtes waar wordt gesoldeerd. An-
ders kunnen er sporen van lood op uw handen in uw lichaam terecht-
komen via voedsel of sigaretten.
Verwijder alle brandbare voorwerpen, vloeistoen en gassen uit het
werkgebied rondom het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Houd het werkgebied schoon om ongelukken te voorkomen.
Was uw handen altijd grondig na het solderen.
Gooi nooit soldeerafval weg met het huisvuil. Soldeerafval is gevaarlijk
afval. U moet zich altijd aan nationale en internationale veiligheids-,
gezondheids- en ongevallenpreventievoorschriften houden.
Laat na gebruik de elektrische soldeerbout afkoelen in de standaard
voordat u het apparaat opbergt.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, moet het op een veilige
plaats worden bewaard, uit de buurt van stof en vocht.
Voort gebruik
Plaatsen/vervangen van de soldeerpunt
LET OP! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
Verwarm de elektrische soldeerbout nooit zonder de soldeerpunt.
• De soldeerpunt (7) mag alleen worden verwijderd nadat het apparaat is uitgeschakeld en de soldeerpunt (7) is afgekoeld.
• De soldeerpunt (7) kan snel en gemakkelijk worden vervangen op de elektrische soldeerbout (1).
• Draai de wartelmoer (9) tegen de klok in.
•Scheid de soldeerpunthuls (8) van de elektrische soldeerbout (1) en verwijder vervolgens de soldeerpunt (7).
• Plaats nu de nieuwe soldeerpunt (7) en trek de soldeerpunthuls (8) er overheen.
• Draai de wartelmoer (9) met de klok mee met de hand vast om de soldeerpunt (7) vast te zetten.
OPMERKING We bieden ook reserve- en extra soldeerpuntopzetstukken. U kunt de soldeerpunt 1,2 mm van potloodvorm LS 227
(CFH nr. 52227) en soldeerpunt 3,2 mm van beitelvorm LS 229 (CFH nr. 52229) direct bij ons bestellen.
Opstarten
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Steek de stekker (6) in een geschikt stopcontact en houd de aan/uit-knop (5) 2 seconden ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
• Het LCD-scherm (3) toont de laatst geselecteerde temperatuur.
• De werkelijke temperatuur/verwarmingstemperatuur (11) toont de verwarmingsmodus of de koelfase van het apparaat.
OPMERKING De soldeerpunt (7) moet eerst worden vertind voordat u de elektrische soldeerbout (1) voor het eerst gebruikt en
ook wanneer u een nieuwe soldeerpunt (7) gebruikt.
Temperatuur instellen
OPMERKING
Het gebruik van een geschikt soldeerapparaat is vereist om perfect solderen te realiseren. Bovendien kunnen perfecte soldeerverbindingen al-
leen worden bereikt als de juiste soldeertemperatuur is bereikt. Als de soldeertemperatuur te laag is, stroomt het soldeertin niet voldoende en
veroorzaakt dit slechte soldeerverbindingen (zogenaamde koude of droge verbindingen). Door soldeertemperaturen die te hoog zijn, kan het
soldeermiddel verbranden en kan het soldeertin niet stromen. Bovendien kan het materiaal dat moet worden bewerkt, kapot gaan.
De temperatuurinstellingen voor de meest voorkomende toepassingen worden hieronder getoond. Verschillen zijn mogelijk afhankelijk van het
soldeer/de fabrikant.
• Ongeveer 230 °C is het smeltpunt voor het vaakst gebruikt zacht soldeer.
• Ca. 300 °C voor normaal gebruik, bijv. bij gebruik van loodvrij soldeer.
• Ca. 400 °C hoge soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen van soldeer uit kleine gesoldeerde verbindingen.
• Ca. 480 °C - maximale soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen van soldeer uit grote gesoldeerde verbindingen.
Bedrijfstemperatuur instellen
• Druk op de knoppen +/- (2) (4) om de werktemperatuur in stappen van 1 °C in te stellen.
• Houd de knop +/- (2) (4) ingedrukt om de werktemperatuur in stappen van 4 °C in te stellen.
• De geselecteerde doeltemperatuur (12) wordt ca. 3 seconden op het LCD-scherm (3) weergegeven.
• De werkelijke temperatuur (11) geeft informatie over het actuele verwarmings- of koelproces van de elektrische soldeerbout.
Getimede stand-byfunctie
Om de levensduur van de soldeerpunt te verlengen, schakelt het apparaat na nog eens 15 minuten inactiviteit automatisch over naar de stand-
bymodus.
• In de stand-bymodus wordt de temperatuur verlaagd naar 200 °C.
Om de stand-bymodus te verlaten, tilt u het apparaat op. De laatst geselecteerde doeltemperatuur wordt op het LCD-scherm weergegeven.
• Stel vervolgens de gewenste temperatuur in volgens de instructies onder „De bedrijfstemperatuur instellen.
Automatische uitschakeling in geval van inactiviteit
Wanneer de elektrische soldeerbout in de standby-modus staat en er gedurende 15 minuten geen activiteit is geregistreerd, wordt de stroom
automatisch uitgeschakeld en gaat het LCD-scherm uit. Deze functie wordt gebruikt om energie te besparen en een veilig gebruik van het apparaat
te garanderen. Als u de elektrische soldeerbout opnieuw wilt gebruiken, moet u deze opnieuw starten door de aan/uit-knop uit te schakelen en
deze weer in te schakelen.
Uitschakelen
• Houd de aan/uit-knop (5) 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
• Als het apparaat niet in gebruik is, haalt u de stekker (6) uit het stopcontact.
• Plaats het apparaat na gebruik op de standaard (10) en laat het afkoelen voordat u het opbergt.
Solderen
Dampen kunnen bij inademing onder meer hoofdpijn en vermoeidheid veroorzaken.
• Maak de soldeerpunt schoon met de koperen draadpuntreiniger.
Na het schoonmaken moet de soldeerpunt opnieuw van tin worden voorzien. Hiervoor moet u de hete soldeerpunt (14) vertinnen door soldeer
te smelten.
• Plaats de soldeerpunt op de soldeerverbinding en verhit deze.
• Plaats het soldeer (met ux) tussen de soldeerverbinding en de soldeerpunt zodat het kan smelten.
• Houd het soldeer daar totdat het smelt en over de gehele soldeerverbinding loopt.
• Til de soldeerpunt onmiddellijk daarna op, zodat u het gesmolten soldeer niet oververhit.
• Laat het soldeer uitharden en vermijd trillingen.
OPMERKING De ux is ofwel ingesloten in het soldeer ofwel afzonderlijk aangebracht. Bij de aankoop moet u informeren naar
het soort toepassing en het geschikte soldeer.
Onderhouds- en kalibratiefunctie
Houd de „Aan/uit-knop” en de „(+)-knop 2 seconden ingedrukt om de kalibratiemodus voor de temperatuur van de soldeerpunt te activeren. U
kunt vervolgens de knoppen (+) en (-) gebruiken om de werkelijke piektemperatuur in te voeren. Als u gedurende ongeveer 3 seconden geen
aanpassingen maakt, wordt de invoer automatisch bevestigd en de kalibratiemodus beëindigd. Houd er rekening mee dat een externe puntther-
mometer nodig is om de werkelijke punttemperatuur nauwkeurig te kunnen meten. Controleer voordat u het proces start of de soldeerpunt op
kamertemperatuur is.
Reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR OP VERWONDINGEN! Trek de stekker van het netsnoer altijd uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u werk aan het apparaat uitvoert.
• Maak het apparaat schoon nadat u klaar bent met uw werk.
• Gebruik voor het reinigen van de behuizing een doek en een mild schoonmaakmiddel (indien noodzakelijk).
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof kunnen beschadigen.
• Zorg ervoor dat er geen vloeistoen in het apparaat terechtkomen.
Weggooien
Soldeerafval
Gooi nooit soldeerafval weg met het huisvuil. Soldeerafval is gevaarlijk afval. U moet zich altijd aan nationale en internationale veiligheids-, ge-
zondheids- en ongevallenpreventievoorschriften houden.
Verwijdering van het apparaat
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke
materialen die u bij de plaatselijke afvalverwerking
kunt inleveren.
Doe nooit elektrisch gereedschap bij het huisvuil!
Wij behouden ons het recht voor om technische en uiterlijke veranderingen aan te brengen.
Návod k použití
CZ
Elektrická páječka ER 18, nastavitelná
Zamýšlené použití
Přístroj byl navržen pro nadšence a kutily k pájení elektroniky. Tento přístroj smí být používán pouze popsaným způsobem a pouze pro typy použití,
ke kterým je určen. Tento přístroj není určen pro komerční využití. Jakékoli jiné použití nebo jakékoli úpravy provedené na přístroji budou považová-
nesprávným použitím přístroje.
Součásti zařízení
(1) Elektrická páječka s rukojetí pro snadné uchopení
(2) Tlačítko (+) (pracovní teplota)
(3) LCD displej
(4) Tlačítko (-) (pracovní teplota)
(5) Tlačítko zapnutí/vypnutí
(6) Síťová zástrčka
(7) Pájecí hrot LS 227, 1,2 mm, ve tvaru tužky
(8) Objímka pájecího hrotu
(9) Spojovací matice
(10) Odkládací stojan
(11) Skutečná teplota/teplota nahřívání
(12) Nastavená teplota
Rozsah dodávky
1 Elektrická páječka ER 18, nastavitelná
1 Pájecího hrot LS 227 (předem sestavený)
1 Odkládací stojan
1 Návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V ~ (AC)
Jmenovitý kmitočet: 50 Hz
Jmenovitá spotřeba: 18 W
Teplotní rozsah: přibl. 250 – 480 °C
Síťový kabel: cca 1,27 m
Přečtěte si návod k použití.
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Důležité upozornění: Pozorně si přečtěte tento návod k
použití, abyste se s přístrojem řádně obeznámili. Udržujte tyto pokyny na
bezpečném místě, abyste si je mohli znovu snadno přečíst. Konstrukce
výrobku a nastavení provedená výrobcem se nesmějí měnit. Provádění
neschválených konstrukčních úprav na přístroji, odmontovávání součástí
nebo používání jiných, výrobcem pro tento přístroj neschválených
součástí, může být nebezpečné (např. při provádění neschválených
konstrukčních změn na přístroji hrozí nebezpečí popálení). Nastavitelná
elektrická páječka je určena výhradně pro soukromé, nekomerční použití
v suchém vnitřním prostředí.
Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8 let a starší či osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za předpokladu, že jsou pod
dozorem nebo byly zaškoleny v bezpečném používání zařízení a chápou
rizika, která se mohou vyskytnout. Děti si nikdy nesmí se zařízením
hrát. Děti nesmí přístroj čistit nebo s ním pracovat bez dohledu.
Pokud je síťový napájecí kabel přístroje poškozen, musí jej vyměnit
výrobce či jeho servisní zástupce nebo podobně způsobilá osoba, aby
při tom nehrozilo žádné nebezpečí.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Přístroj
nepoužívejte, pokud jsou rukojeť, napájecí kabel nebo zástrčka
poškozené. Toto zařízení nikdy neotvírejte!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Před použitím vždy zkontrolujte, zda je hrot
nástroje správně osazen v přístroji. Nikdy se nedotýkejte horkého
pájecího hrotu ani roztaveného pojidla. Hrozí nebezpečí popálení. Před
výměnou, čištěním nebo kontrolou jeho součástí vždy nechte přístroj
nejprve vychladnout. Horký hrot nástroje a jeho držák nesmí nikdy přijít
do styku s pokožkou, vlasy apod. Hrozí nebezpečí popálení.
Po použití nechte elektrickou páječku vychladnout na vzduchu. Nikdy
se nepokoušejte chladit ji vodou!
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Pokud je elektrická páječka horká,
používejte k jejímu držení a odložení pouze odkládací stojan.
Během přestávek v práci musí být elektrická páječka umístěna ve svém
No. 52208

Tuotetiedot

Merkki: CFH
Kategoria: Juotoskone
Malli: ER 18

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille CFH ER 18 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle