Ledlenser M14X Käyttöohje
Ledlenser
Taskulamppu
M14X
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Ledlenser M14X (2 sivua) kategoriassa Taskulamppu. Tämä opas oli hyödyllinen 22 henkilölle ja sai 4.8 tähden keskimäärin 11.5 käyttäjältä
Sivu 1/2

* Espanol
* English
* Italiano
* 中文
LED LENSER®* AA
LED LENSER®* AA
LED LENSER®* AA
LED LENSER®* AA
Focusable
Fokusierbar
Enfocable
Focalisable
Focalizzabile
Focuseerbaar
フォーカス
포커스
调焦
Close
Schließen
Cerrar
Fermer
Chiudere
Sluiten
閉める
닫다
关闭
Open
Önen
Abrir
Ouvrir
Aperto
Open
開ける
열다
打开
On/o
An/aus
LED LENSER®* M14X
Gracias por elegir uno de nuestros productos. Para familiarizarse con este
artículo, por favor lea las siguientes instrucciones.
Conjunto de baterías
4 x AA/LR6/Mignon (1,5V DC) alcalinas.
También pueden usarse todos los otros tipos de baterías alcalinas AA
incluidas las de 1.5V alta corriente y acumuladores AA de 1.2V (p.ej.NiMH)
Encendido y apagado
Para encender y apagar la linterna y para controlar los 3 programas de luz
etc., presione el botón situado al final de la linterna.
La está equipada con nuestra Tecnología de Luz Inteli-LED LENSER® M14X
gente (SLT). La iluminación del LED es controlada por un micro-procesador
y pueden usarse diferentes programas y funciones de luz. Usando un solo
interruptor, la interfaz del usuario se caracteriza por un diseño simple
que permite siempre que el usuario active la luz en el máximo brillo. La
linterna tiene varias funciones de salida de luz diferentes. Hay dos Modos
de Energía, tres programas de Luz y 8 funciones de luz. El interruptor situ-
ado al final de la linterna se usa para encender y apagar la linterna y para
elegir los diferentes modos. Hay tres formas de usar el interruptor: a) Se
puede presionar hasta que haga clic, b) se puede tocar sin que haga clic (el
interruptor se pulsa una vez ligeramente sin alcanzar su punto de presión
-sin hacer clic-, la linterna permanece en el mismo punto que antes cuando
se suelta el interruptor) y c) pulsar sin hacer clic y mantener.
Modos de Energía
Eligiendo uno de los dos Modos de Energía usted toma una decisión sobre
la forma de usar la energía de las baterías.
1. Ahorro de Energía: Este modo permite que la linterna controle la salida
de luz por su Tecnología de Luz Inteligente (SLT) incorporada. La salida de
luz se adaptará al funcionamiento en la vida real del uso de una linterna
normal.
2. Corriente Constante: Este modo permite el uso continuo de todos los
programas de luz con salida de luz constante, sólo regulada por la unidad
de control incorporada.
En ambos Modos de Energía el brillo de la función de luz Estimulación y
Potencia (100%) permanece en un nivel constante por aproximadamente 2
minutos y luego cae en los siguientes 5 minutos hasta aproximadamente el
60% de la luminosidad máxima en el Modo de Corriente Constante y hasta
aproximadamente el 50% en el Modo de Ahorro de Energía. El 60% en el
Modo de Corriente Constante permanece hasta que las baterías se agotan.
El 50% del brillo máximo en el Modo de Ahorro de Energía permanece por
aproximadamente 25 minutos y luego cae al 15%. Este 15% de brillo per-
manece hasta que las baterías se agotan. Para cambiar entre los dos Modos
de Administración de la Energía usted tiene que tocar el interruptor 9 veces
y luego presionar hasta hacer clic dentro de 5 segundos. Si usted cambia al
Modo de Ahorro de Energía la linterna indica esto arrancando brillante y dis-
minuyendo el brillo hasta apagarse después de 3 segundos. Si usted cambia
al Modo de Corriente Constante la linterna indica esto arrancando brillante y
apagándose repentinamente después de 3 segundos.
Programas y Funciones de Luz
Puede elegir uno de los tres programas de Luz (1. Profesional, 2. Fácil y
3. Defensa) y las Funciones de luz. Cuando la linterna está apagada, toque
4 veces el interruptor y luego encienda la linterna. Una vez activada correc-
tamente la linterna confirmará su elección con un número de destellos
correspondientes al programa de luz activado.
1, Profesional: Cuando usted está en este programa de luz la linterna empieza
con la Función Potencia (100%) cuando se presiona el interruptor, como en todos
los otros tres programas de Luz. Entonces usted tiene dos opciones. Puede tocar
el interruptor para activar el 15% de brillo en la Función Regulación. Alternativa-
mente mantener el pulsador tocado para que la luz vaya decreciendo y elegir el
brillo deseado soltando el botón. Entonces cada nuevo toque le permite pasar a
las otras funciones de este programa de Luz. Empieza con la Función Parpadeo
(3Hz), sigue la Función S.O.S. y por último la Función Estroboscópica de Defensa
(20Hz). Como la secuencia de las funciones en todos los programas de Luz es
giratoria, la próxima vez que toque el interruptor volverá a la Función Potencia
(100%).
Como en todos los otros programas de Luz para apagar la linterna sólo necesita
apretar el interruptor, sin importar en qué función de luz está en ese momento.
2, Fácil: Incluimos el programa de Luz Fácil para todos los usuarios que
prefieran un programa de luz muy fácil sin demasiadas funciones de luz.
Como el programa de Luz Profesional, el programa de luz Fácil empieza
con la Función Potencia (100%) y entonces usted tiene dos opciones.
Puede tocar el interruptor para activar el 15% de brillo en la Función de luz
Regulación. Alternativamente mantener el pulsador tocado para que la luz
vaya decreciendo y elegir el brillo deseado soltando el botón. En el programa
de luz Fácil no hay otras funciones de luz así que usted regresa a la Función
Potencia (100%) tocando el interruptor nuevamente. La secuencia de fun-
ciones de luz es giratoria y para apagar la linterna simplemente presione el
interruptor hasta hacer clic.
3, Defensa: Incluimos este programa de Luz para todos los usuarios que
prefieren un programa de luz muy simple con rápido acceso a la Función
Estroboscópica de Defensa. La única diferencia entre los programas de luz
Defensa y Fácil es que la Función Regulación p1-ha sido reemplazada por la
Función Estroboscópica de Defensa (20Hz). La secuencia de las funciones
de luz es giratoria cuando usted pulsa el interruptor sin hacer clic y para
apagar la linterna simplemente presione el interruptor hasta hacer clic.
Función Estimulación
Cuando la linterna está apagada toque el interruptor sin hacer clic para
usar la Función Estimulación. La Función Estimulación es independiente
del programa de luz activado.
Enfoque rápido con una mano y función de bloqueo de enfoque
El haz de luz de esta linterna puede ser regulado. Para ajustar el haz de luz
adecuado a sus necesidades de aplicación, simplemente empuje hacia de-
lante o atrás con su pulgar sobre la cabeza de la linterna. Cada posición del
enfoque puede ser bloqueada usando el Bloqueo Rápido girando la cabeza
de la linterna hacia la izquierda. Para ajustar el haz de luz nuevamente se
puede desbloquear el enfoque girando la cabeza de la linterna hacia el otro
lado. Entonces el Enfoque Rápido puede usarse otra vez.
Cambio de baterías o acumuladores
No importa qué Modo de Administración de la Energía se elija, pero la
linterna indicará que las baterías están bajas parpadeando a 3Hz. El cam-
bio de las baterías no afecta los modos que se hayan elegido antes. Para
cambiar las baterías primero apague la linterna y luego desenrosque la
tapa situada al final de la linterna. Retire las baterías usadas (descargadas)
y deshágase de ellas de forma adecuada. Inserte las nuevas baterías de
acuerdo con marcas de polaridad (+) y (-). Cerrar la linterna enroscando la
tapa final en su sitio. Importante - Cuando se inserten las nuevas baterías
seguir las marcas de polaridad (+) y (-) de la carcasa de las baterías. Si se
colocan de forma incorrecta pueden resultar dañadas. No permita que los
contactos dorados de la caja de baterías estén en conexión con materiales
conductores p1-ya que esto podría ocasionar daño en las baterías o una
explosión.
Baterías
En esta linterna se pueden usar baterías y acumuladores. Nunca intente
recargar las baterías o usar baterías nuevas y gastadas o acumuladores
juntos. Cambie siempre todas las baterías/acumuladores al mismo tiempo
y utilice baterías/acumuladores de alta calidad y del mismo tipo únicamen-
te. Si no tiene intención de usar la linterna durante algún tiempo, saque las
baterías/acumuladores para prevenir posibles pérdidas que puedan dañar
la linterna. Baterías/acumuladores descargados deben ser retirados. Las
baterías y acumuladores usados son desechos peligrosos y deben de ser
tratados de acuerdo con la normativa legal.
Mantenimiento y limpieza
Limpie esta linterna y todos sus accesorios únicamente con un paño suave
y seco, sin pelo. Si un cable o conexión eléctrica está dañado, no utilice este
producto.
Accesorios
Algunas versiones de este producto posiblemente incorporen nuestro
Clip Inteligente que se adapta a cinturones de hasta 60mm. Si coloca su
linterna en el clip inteligente puede fijarla a su cinturón y girarla según sus
necesidades.
1 x correa de mano
ADVERTENCIA
No enfocar directamente a los ojos. Si ello sucede,
volver la cabeza inmediatamente. No usar instrumentos
de aumento con esta linterna que puedan concentrar el
haz de luz. En caso de uso comercial, el usuario de la
linterna sólo debe utilizar este producto de acuerdo con
la normativa vigente. En carretera, siga las normas de
las señales de tráfico.
Thank you for choosing one of our products. To familiarize yourself with
this product, please read the following instructions.
Battery set
4 × AA / LR6 / Mignon (1.5 V) alkaline battery.
Also all other kinds of AA-alkaline-batteries incl. 1.5 V high current batte-
ries and 1.2V AA-accumulators (e.g. NiMH) can be used.
Turning the flashlight ON and OFF
To control the flashlight ON and OFF and to choose the 3 light programs
etc. push the button at the end of the flashlight.
The LED LENSER® M14X is equipped with our Smart Light Technology (SLT). By
using a micro-processor the illumination of the LED is controlled and die-
rent light programs and light functions can be used. Due to a single button,
the interface features a simple, user friendly design which means that the
operator can always activate the light on the max. brightness setting. The
flashlight has various dierent light output functions. There are two Energy
Modes, three light programs and eight light functions. The button at the end
of the flashlight used to turn the device ON and OFF and to choose between
the dierent modes. There are three ways of using the button. a) You can
switch, b) you can touch (the button is lightly pressed just once without being
fully depressed and the flashlight retains its previous setting when the
button is released) and c) you can keep it touched.
Energy Modes
By choosing master mode of Energy Saving or Constant Current you take a
decision concerning the way of using the energy of the batteries.
1. Energy Saving: This mode allows the flashlight to control the light output
by its built in Smart Light Technology (SLT). The light output will be adapted
to the real life behaviour of normal flashlight usage.
2. Constant Current: This mode allows the continuous use of all light pro-
grams with constant light output, just regulated by the built in control unit.
In both Energy Management Modes the brightness of the Boost Function
and the Power Mode (100%) remains at a constant level for approximately
2 minutes and then drops in the following 5 minutes in the Constant
Current Mode to approx. 60% of the brightness and to approx. 50% in the
Energy Saving Mode. The 60% in the Constant Current Mode remains until
the battery is empty. The 50% of the maximum brightness in the Energy
Saving Mode remains for approx. 25 minutes and then drops to 15%. This
15% brightness remains until the battery is empty. To switch between the
two Energy Management Modes you have to touch the button 8 times and
then switch fully within 5 seconds.
If you changed to the Energy Saving Mode the flashlight indicates this by
starting bright and dimming down until it turns o after 3 seconds.
If you changed to the Constant Current Mode the flashlight indicates this by
starting bright and turning o suddenly after 3 seconds.
Light programs and light functions
You can choose one of the three light programs (1. Professional, 2. Easy
and 3. Defence) and the light functions. When the flashlight is o, touch
the button 4 times and then turn the flashlight on. Once the activation is
successful the flashlight will confirm your choice by flashing the number of
the corresponding activated light program.
1. Professional: When you are in this light program the flashlight starts
with the light function Power (100%) when it is switched on, just like in all
other three light programs.
Then you have two options. You can touch the button to activate the 15%
brightness of the light function Dim. Alternatively keep the button touched
for continuous dimming and choose the required brightness by releasing
the button. Continuing to touch the button will eventually take you to the
other light functions of this light program. First comes the light function
Blink (3Hz), then S.O.S. and finally Defence Strobe (20Hz). As the sequence
of the light functions in all light programs revolves, the next time you touch
the button you return to the light function Power (100%).
As in all other light programs for turning o the flashlight you only need to
press the button, no matter which light function you are currently in.
2. Easy: We included the light program Easy for all the users who prefer
a very easy light program without too many light functions. As in the light
program Professional the light program Easy starts with the light function
Power (100%) and then you have two options. You can touch the button to
activate the 15% brightness of the light function Dim. Alternatively keep
the button touched for continuous dimming and choose the required bright-
ness by releasing the button.
In the light program Easy, there are no other light functions so you return
to the light function Power (100%) by touching the button again. The
sequence of light functions revolves and to turn o the flashlight simply
press the button.
3. Defence: We included this light program for all users who prefer a very
simple light program with fast access to the light function Defence Strobe.
The only dierence between the light program Defence and Easy is that
the light function Dim has been replaced by Defence Strobe (20Hz). The
sequence of the light functions revolves when you touch the button and
you turn the flashlight o by simply depressing the button.
Light function Boost
When the flashlight is in OFF-position, touch the button to use the light
function Boost. Boost is independent of the activated light program.
One-Handed Speed-Focus and focus lock function
This flashlight is focusable. To adjust the beam to suit your application,
simply push forward or pull back with your thumb on the head of the
flashlight. Each position of the focus can be locked by using the Fast Lock
by turning the head of the flashlight to the left. In order to adjust the beam
again you are able to unlock the focus by turning the head of the flashlight
to the other side. Then the Speed-Focus can be used again.
Replacing the batteries or accumulators
It doesn’t matter which Energy Management Mode you choose, but the
flashlight will signal low battery by blinking with 3Hz. The change of
battery does not have an eect on the modes that has been chosen before.
To replace the battery, please at first switch o the flashlight and then
unscrew the cap at the end of the flashlight. Take out all used (drained)
battery and dispose of it properly. Insert the new battery according to the
polarity marks (+) and (-). Close the flashlight by screwing the end cap
back in place. Important – when inserting new batteries, follow the polarity
marks (+) and (-) that are marked on the battery housing. If inserted incor-
rectly, battery damage could occur which could cause an explosion. Do not
allow any conductive material to connect the gold contacts of the battery
box as this could cause battery damage or explosion.
Batteries
In this flashlight you can use batteries and accumulators. Never try to re-
charge batteries or use fresh and used batteries or accumulators together.
Always change all batteries/accumulators at the same time and use high
quality batteries/accumulators and the same type only. If you intend to not
use the flashlight for a long period of time, take out the batteries/accumu-
lators to prevent it from leaking and damaging the flashlight. Discharged
batteries/accumulators should also be removed. Used batteries are hazar-
dous waste and must be disposed of according to regulations by law.
Maintenance and cleaning
Clean this flashlight and all accessories only with a dry and non-fluy,
soft cloth. If a cable or electric connection is damaged, put this device
immediately out of use.
Accessories
Some versions of this product will possibly delivered with our Intelligent
Clip that will fit belts up to 60mm. In case you have placed the flashlight in
this intelligent clip you can fix it at your belt and turn your M14X according
your needs.
1 x lanyard
WARNING
Do not shine the light directly in someone´s eyes. If the
light beam does shine directly in your eye, look away im-
mediately. Do not use any magnifying instruments with
this flashlight that could concentrate the light beam. In
the case of commercial use, the user of the flashlight
should only use this product in accordance with any lo-
cal laws and regulations. Use on the road, please follow
the state regulations on road trac signals.
Hersteller - Manufactured by
ZWEIBRÜDER® OPTOELECTRONICS GMBH & CO. KG
Kronenstr. 5-7 • 42699 Solingen • Germany
Tel. +49 (0)212/5948-0 • Fax +49 (0)212/5948-200
info@zweibrueder.com • www.zweibrueder.com
8314-X
Operating instructions | 1.0
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
수동
マニュアル
手册
La ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Per consentirLe di utiliz-
zare il nostro prodotto nel modo migliore a seguire le istruzioni per l’uso:
Batteria:
4 x AA / LR6 / batterie alcaline stilo 1,5V. Si possono utilizzare anche bat-
terie ricaricabili e batterie ricaricabili ad alto voltaggio (tensione nominale
1,2 fino a 1,5V).
Accensione e spegnimento.
Per accendere e spegnere va premuto l’interruttore situato nella parte
della torcia
La LED LENSER® M14X è dotata del nostro sistema Smart Light Technology
(SLT). Tramite un microcontrollore è possibile modulare l’intensità della luce
emessa e si posso attivare diversi programmi e funzioni luminose. Il tutto è
regolato da un unico tasto, il che rende la SLT particolarmente facile da usare. La
torcia mette a disposizione dell’utente luce a intensità modulabile nonché in mo-
dalità diverse. E’ quindi possibile scegliere tra due Energy Modes, tre programmi
di luce e svariate funzioni luminose. Per fare tutto ciò si utilizza lo stesso tasto
che serve per l’accensione e spegnimento della torcia. Tale tasto può essere
attivato in tre modi, ottenendo risultati diversi: può essere premuto a fondo, può
essere premuto solo leggermente e subito rilasciato, oppure può essere premu-
to leggermente e mantenuto dalla pressione delle dita in quella posizione.
Energy Modes.
Attraverso la scelta di uno degli Energy Modes disponibili (Energy Saving
oppure Costant Current) l’utente decide in quale modo sfruttare la corrente
elettrica immagazzinata nella batteria.
1. Energy Saving. L’intensità luminosa viene gestita tramite la Smart Light
Technology (SLT). La luce viene adattata a condizioni reali, tipiche di un
normale utilizzo della torcia.
2. Costant Current. Questa modalità consente di utilizzare le varie funzioni
con un’intensità di luce costante nel tempo. La luce viene regolata tramite
un sensore di controllo della temperatura.
In entrambi gli Energy Modes la luminosità resta costante per circa 2
minuti nelle funzioni Boost e Power (100%), scende poi per altri 5 minuti
al 60% nel Constant Current e al 50% nell’Energy Saving. Il 60% del
Constant Current rimane invariato fino a quando la batteria non è scarica.
Nell’Energy Saving il 50% della luminosità si mantiene per circa 25 minuti
e scende poi al 15%. Il 15% rimane disponibile fino all’esaurimento della
batteria. Per scegliere tra le due modalità bisogna, a torcia spenta, preme-
re leggermente l’interruttore per 8 volte e poi premere una volta a fondo,
il tutto nell’arco di 5 secondi. La torcia conferma il passaggio all’Energy
Mode accendendosi e spegnendosi poi gradualmente nell’arco di 3 secondi.
Il passaggio al Constant Current è indicato dall’accensione della torcia la
quale poi nel giro di 3 secondi si spegne bruscamente.
Programmi e funzioni luminose.
E’ possibile scegliere tra tre programmi: 1. Professional, 2. Easy, 3.
Defence, e le relative funzioni. Per passare da un programma all’altro
bisogna, a torcia spenta, premere leggermente l’interruttore per 4 volte
e premere poi una volta a fondo. IL segnale di conferma è dato dal lam-
peggiamento della torcia, rispettivamente, 1, 2 oppure 3 volte.
1. Professional:
In questo programma, cos’ come negli altri, la torcia presenta anzitutto la
funzione Power (100% della luminosità possibile). Vi sono poi due opzioni.
Premendo leggermente il tasto si scende al 15%. Oppure si mantiene il
tasto leggermente premuto in modo da modulare la luce che viene emessa
(funzione Dim). Una volta che si lascia andare il tasto, la gradazione della
luce rimane quella prescelta. Sempre premendo leggermente si passa alle
altre funzioni: lampeggiamento (3 Hz), S.O.S. e infine luce stroboscopica
per autodifesa (Defence Strobe, 20 Hz). Cliccando di nuovo leggermente
si torna al Power (100%). La torcia può essere spenta in ogni momento
indipendentemente dalla funzione in uso.
2 Easy:
Il programma Easy è stato integrato per quegli utenti che preferiscono un
utilizzo della torcia senza le varie funzioni luce. Anche con Easy come con
Professional quando la torcia si accende parte la funzione Power, o luce al
massimo (100%), e anche qui vi sono due opzioni. Premendo leggermente
il tasto si scende al 15%. Oppure si mantiene il tasto leggermente premuto
in modo da modulare la luce che viene emessa (funzione Dim). Una volta
che si lascia andare il tasto, la gradazione della luce rimane quella prescel-
ta. Cliccando leggermente di nuovo si torna alla massima potenza (Power),
poiché in Easy non vi sono altre funzioni.
3. Defence:
Questo programma è stato integrato per agevolare gli utenti che desider-
ano poter passare con rapidità alla funzione difensiva che prevede luce
stroboscopica (Defence Strobe). L’unica dierenza tra le funzioni Easy e
Defence è che la funzione Dim è qui stata sostituita dal Defence Strobe (20
Hz). Anche qui le funzioni luminose si ripresentano a rotazione e la torcia
può essere spenta in qualunque funzione ci si trovi.
Funzione Boost.
A torcia spenta è possibile riaccenderla premendo leggermente il tasto ed
eventualmente continuando a fare pressione con le dita senza però preme-
re a fondo. Boost è indipendente dal programma inserito.
Focalizzazione.
Il fascio luminoso della torcia si può focalizzare tramite il cosiddetto Speed
Fokus. Impugnate con una mano il fusto della torcia e spingete con l’altra la
testa della torcia avanti o indietro. In questo modo potete modulare a scelta
l’ampiezza del fascio. La testa si può bloccare a scelta girandola verso
sinistra (Fast Lock). Per sbloccarla, va girata verso destra.
Sostituzione delle batterie.
Indipendentemente dall’Energy Mode prescelto, la torcia segnala con lam-
peggiamenti ripetuti ogni 10 secondi (3Hz)che la batteria sta per esaurirsi.
Dovrete quindi provvedere alla ricarica o alla sostituzione della batteria. Una
eventuale sostituzione della batteria non modifica in alcun modo la modalità
prescelta per la gestione della batteria (Energy Mode). Al fine di sostituire
la batteria va anzitutto spenta la torcia. Bisogna svitareil tappo all’estremità
posteriore della torcia, che è collegato al vano batterie. Estrarre le batterie
usate che vanno smaltite secondo la normativa vigente. Inserite le nuove
batterie secondo la polarità indicata (+ e -). Fate attenzione a non creare un
corto circuito sui contatti dorati del vano batterie. Durante la sostituzione delle
batterie teneteli a distanza da oggetti bagnati o da oggetti metallici. Inserite il
vano batterie nel fusto della torcia e riavvitate il pomolo dell’interruttore.
Attenzione. Le batteria vanno inserite nella torcia secondo la polarità
corretta (+) e (-). Evitare inoltre che la torcia si surriscaldi.
Batterie ricaricabili.
Non cercate di ricaricare normali batterie alcaline. In caso di prolungato
inutilizzo rimuovere la batteria e conservarla in un luogo fresco e asciutto
(non in frigorifero) al fine di evitare che la stessa si danneggi o si scarichi e
per assicurare una durata di vita il più possibile prolungata. Batterie e bat-
terie ricaricabili sono rifiuti speciali e una volta inutilizzabili vanno smaltiti
secondo la normativa vigente.
Accessori.
Si adatta a cinture con un’altezza massima di 60 mm. Una volta inserita la
torcia, la clip ruota di 360° permettendo di orientare il fascio luminoso.
1 x laccio da polso.
Istruzioni per la sicurezza.
Non guardate direttamente nella sorgente luminosa e non
puntate il fascio direttamente negli occhi di altre persone.
Se il fascio viene putnato verso di voi distogliete lo sguar-
do. Non utilizzate strumenti che potrebbero magnificare
e/o concentrare ulteriormente il fascio luminoso. Guardare
direttamente nel fascio di luce può abbagliarvi. In caso di
utilizzo in luoghi pubblici e/o ai fini commerciali l’utente
dev’essere informato in merito a leggi e regolamenti in
vigore.
感谢您选择了一款我们的产品,为了让您熟悉我们这款产品,请您阅读以
下产品说明书。
电池:
4×AA/LR6/Mignon (1.5V )
AA碱性电池包括高电流电池及1.2V AA可充电电池(如:镍氢充电电池)
均可使用。
控制电筒的开和关
通过按动电筒后盖的按钮来控制电筒的开和关并选择3种光电功能选择等
配有Smart Light Technology (SLT)技术的M1X通过微机控制芯片来操控
LED的发光。通过简单地操作开关,即可实现不同的发光模式及功能,并
随时可实现强光功能。此产品可提供多种光效,有两种电流管理模式,三
种发光模式及多种发光功能。只需操作电筒末端的开关按钮即可实现电筒
的开/关及选择不同的模式。电筒末端 的开关按钮有三种使用方式:可以
锁定; 可以点动(轻触开关, 而没到达锁定的压力点. 当停止触动开关时仍保
持之前的设置); 可以点动并保持点动。
电流管理模式
电流管理模式的选择表示选定电池的放电方式。
1.省电模式:此模式下电筒的电流由SLT已设定的程序来控制。其电流与
常规电筒正常使用下的电流走势一致。
2.恒流模式:此模式下电筒的所有发光模式在连续使用时的输出电流为恒
流,仅由已设定的温度控制点来控制电流的大小。
在两种电流管理模式下, 点动功能与强光功能的初始亮度保持约2分钟后在
接下来的5分钟内,恒流模式下降到初始值的60%并持续至电源耗尽;省电
模式下降到初始 值的50%,保持约25分钟后降到15%并持续至电源耗尽。
两种电流管理模式之间的转换只需在5秒内点动开关8次,然后锁定开关:
电筒发光并在3秒内逐渐变暗并熄灭表示成功转换成省电模式。
电筒发光并在3秒后突然熄灭表示成功转换成恒流模式。
发光模式与功能
发光模式包括三种1. 专业模式; 2. 简易模式; 3. 战术防御模式。当电筒
处于关闭状态,点动开关4次然后锁定开关,便可依顺序循环激活三种模
式(1,2,3,1,2,3,1…)。
电筒闪动一次后长亮表示成功激活模式1.专业模式。
电筒闪动两次后长亮表示成功激活模式2.简易模式。
电筒闪动三次后长亮表示成功激活模式3.战术防御模式。
1.专业模式: 在专业模式下,当锁定开关时电筒以强光功能(100%)起始。
接下来有两个选择,可以点动一下开关直接进入弱光功能(15%);也可以
点动并保持点动实现无级调光功能(15%~100%),调节到所需亮度后松开
按钮即可保持松 开瞬间的亮度。之后的每一步点动依次实现其他发光功能:
闪动功能(3Hz),S.O.S.功能,最后是频闪功(20Hz)。以上发光功能循
环转换,即在频闪功能(20Hz)下再次点动开关可循环到强光功能(100%)
。无论处于何种模式及发光功能下,熄灭电筒只需再次锁定开关即可实现。
2.简易模式: 简易模式是根据部份不需要太多发光功能的普通使用者而设制
的。和专业模式一样,简易模式以强光功能(100%)起始。接下来有两个
选择,可以点动实现弱光功能(15%);也可以点动并保持点动实现无级调
光功能(15%~100%),调节到所需亮度后松开按钮即可保持松开瞬间的亮
度。因其后没有其他发光功能所以再次点动开 关循环到强光功能(100%)。
锁定开关可熄灭电筒。
3.战术防御模式:
战术防御模式是根据部分要求快速进入防御频闪功能的使用者而设制的。
战术防御模式以强光功能(100%)起始,点动一下直接进入防御频闪功
能(20Hz)。因其后 没有其他发光功能所以再次点动开关循环到强光功
能(100%)。锁定开关可熄灭电筒。
点动功能
当电筒处在关闭状态,点动并保持点动可实现点动功能。点动功能独立于
所有发光模式。
调焦和调焦锁定
此产品有调焦功能. 握住电筒的直管,前后拉伸电筒的头部,可以根据需
要调整光束。将电筒头部前后拉伸到尽头并将电筒头部向左边用力扭紧,
可锁定电筒的头部,以防止产品因不小心碰触而造成光束的改变;如果想
解除锁定,可向相反方向旋转电筒的头部。
电池的更换
无论处于何种电流管理模式或发光模式,电筒都会以3Hz闪动来警示电池
电量低。更换电池不会影响电筒之前选定的模式。更换电池前必须关闭电
筒。扭开电筒的后
盖,取出须更换的电池并适当地处置,根据电池盒上的正(+) 负 (-)极标志
放进新电池并盖上电筒后盖。重要提示:装入新电池时,请按电池盒正(+)
负 (-)极标志 装入电池。若装放不当,电池可能会损坏或引起爆炸。请不
要将传导物品与电筒槽金属片接触以免电池损坏或爆炸。
电池
此产品可使用普通电池或可充电电池。请勿对普通电池充电或新旧电池一
起使用。请同时更换所有的电池并只使用高质量型号相同的电池。因为普
通电池、高电流电 池及可充电电池的电值不同而不允许同时使用。如果您
打算长时间不使用电筒,请取出电池以防止电池漏液损坏电筒。必须取出
没电的电池,使用过的电池是危险垃 圾,必须根据国家的规定处置。
保养和清理
使用无绒毛和柔软的布料对电筒和所有配件进行清理,如果用于光电接触
的线损坏,请立即停止使用。
配件
此产品配带旋转夹,根据您的需要可以旋转360度,可以夹在最大宽度为
60毫米的带子。 1 x 手绳
安全忠告
亮着的电筒不要照射任何人的眼睛。如果你的眼睛被照
到,请闭上眼睛并转过头去。不要使用放大工具聚焦电
筒的光。直视电筒,电筒的光能让你暂时眼花。如果用
于商业用途,电筒的使用者必须遵循国家关于健康、安
全和惯例规定的指示。

* Netherlands
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause ent-
schieden haben. Um sich mit Ihrem neuen Produkt vertraut zu machen,
finden Sie hier eine Gebrauchsanleitung.
Batteriesatz:
4 x AA / LR6 / Mignon Alkaline Batterien (1,5 V)
Es können auch Akkumulatoren und wieder aufladbare und hochstromfähige
Batterien verwendet werden (1,2 V bis 1,5 V Nennspannung).
Ein- und Ausschalten
Zum Ein- und Ausschalten drücken oder tasten Sie bitte den Schalter am Ende
der Taschenlampe.
Die LED LENSER® M14X ist mit unserer Smart Light Technology (SLT) ausge-
stattet. Durch die Verwendung eines Mikrocontrollers kann die Lichtstärke der
LED gesteuert und verschiedene Lichtprogramme und Lichtfunktionen genutzt
werden. Indem ein Einzelschalter verwendet wurde, konnte die Schnittstelle
einfach und anwenderfreundlich gestaltet werden. Die Taschenlampe kann dem
Nutzer Licht verschiedener Stärken und auf verschiedene Art und Weise bereit-
stellen. So stehen zwei Energy Modes, drei Lichtprogramme und eine Menge an
Lichtfunktionen zur Verfügung. Um die Taschenlampe an- und auszuschalten
und um die verschiedenen Modi auszuwählen, wird der Schalter am Ende der
Taschenlampe verwendet. Hierbei kann der Schalter auf drei Arten benutzt
werden. Der Schalter kann geschaltet werden, er kann nur kurz angetippt wer-
den (d.h. der Schalter wird einmal leicht gedrückt, ohne dass der Druckpunkt
erreicht wird, sodass nach dem Antippen die gleiche Schalterstellung erreicht
wird wie vor dem Antippen) und als drittes kann der Schalter für eine längere
Zeit angetippt gehalten werden.
Energy Modes
Durch die Wahl eines der beiden Energy Modes (Energy Saving oder Constant
Current) fällt der Anwender eine Entscheidung darüber, wie die in den Batterien
enthaltene Energie genutzt wird.
1. Energy Saving: Durch die eingebaute Smart Light Technology (SLT) wird
die Lichtstärke gesteuert. Die Helligkeit ist an reale Bedingungen, die bei einer
normalen Verwendung der Lampe auftreten, angepasst.
2. Constant Current: Dieser Mode erlaubt den kontinuierlichen Gebrauch aller
Lichtprogramme mit konstanter Lichtstärke. Die Helligkeit wird nur über die
eingebaute Kontroll-Einheit reguliert.
In beiden Energy Modes bleibt die Helligkeit in der Lichtfunktion Boost und Pow-
er (100%) für ca. 2 Minuten konstant und fällt dann in den nächsten 5 Minuten auf
ca. 60% der Helligkeit (Constant Current) bzw. Auf 50% im Energy Saving Mode
ab. Die 60% im Constant Current bleiben eingestellt bis die Batterien leer sind. Im
Energy Saving Mode bleiben die 50% Helligkeit für ca. 25 Minuten erhalten und
fallen dann auf 15%. Diese 15% stehen zur Verfügung, bis die Batterien leer sind.
Um zwischen den beiden Energy Modes zu wechseln, tippen Sie den Schalter
acht Mal an und schalten dann innerhalb 5 Sekunden.
Wenn Sie zum Energy Saving Mode wechseln, bestätigt die Lampe das, indem
sie nach dem Schalten hell leuchtet und dann innerhalb 3 Sekunden herunter
dimmt.
Wenn Sie zum Constant Current Mode wechseln, bestätigt die Lampe das, indem
sie nach dem Schalten hell leuchtet und nach 3 Sekunden schlagartig ausgeht.
Lichtprogramme und Lichtfunktionen
Sie können eins der drei Lichtprogramme (1. Professional, 2. Easy, 3. Defence)
und die Lichtfunktionen auswählen.
Um zwischen den drei Lichtprogrammen zu wechseln, müssen Sie, wenn die
Lampe aus ist, den Schalter vier Mal antippen und die Lampe direkt einschalten.
Eine korrekte Aktivierung bestätigt die Lampe mit einer korrespondierenden (1x,
2x oder 3x) Anzahl von Aufblitzen.
1. Professional: Wenn Sie dieses Lichtprogramm ausgewählt haben, startet die
Lampe, genauso wie in den anderen Lichtprogrammen nach dem Einschalten
mit der Lichtfunktion Power (100%). Dann haben Sie zwei Optionen. Wenn
Sie den Schalter kurz antippen, haben Sie direkten Zugri auf 15% Helligkeit
der Lichtfunktion Dim. Oder Sie halten den Schalter angetippt für stufenloses
Dimmen und arretieren die gewünschte Helligkeit durch einfaches Loslassen
des Schalters. Durch weiteres Antippen gelangen Sie zu den anderen Lichtfunk-
tionen dieses Lichtprogramms. Es beginnt mit Blink (3Hz), gefolgt von der S.O.S.
und als letzte Lichtfunktion kommt Defence Strobe (20Hz). Da die Reihenfolge
der Lichtfunktionen in allen Lichtprogrammen revolvierend ist, starten Sie auch
hier mit einem weiteren Antippen wieder mit Power (100%).
Wie bei allen Lichtprogrammen können Sie unabhängig von der augenblicklich
genutzten Lichtfunktion die Lampe durch einfaches Betätigen des Schalters
ausschalten.
2. Easy: Das Lichtprogramm Easy wurde für alle Anwender integriert, die ein
Lichtprogramm ohne viele Lichtfunktionen vorziehen. Wie beim Lichtpro-
gramm Professional startet auch Easy mit der Lichtfunktion Power (100%),
und auch hier haben Sie dann zwei Optionen. Sie können entweder durch
kurzes Antippen direkt 15% Helligkeit der Lichtfunktion Dim nutzen oder aber
Sie halten den Schalter angetippt für stufenloses Dimmen und Arretieren der
gewünschten Helligkeit durch einfaches Loslassen des Schalters. Da es keine
weiteren Lichtfunktionen im Lichtprogramm Easy gibt, gelangen Sie durch
ein weiteres kurzes Antippen des Schalters wieder zur Lichtfunktion Power
(100%). Die Reihenfolge der Lichtfunktionen ist revolvierend und einfaches
Schalten schaltet die Lampe aus.
3. Defence: Dieses Lichtprogramm wurde für alle Anwender integriert, die ein
sehr einfaches Lichtprogramm wünschen, das einen schnellen Zugri auf die
Lichtfunktion Defence Strobe ermöglicht. Der einzige Unterschied zwischen
dem Lichtprogramm Defence und Easy ist, dass die Lichtfunktion Dim durch
Defence Strobe (20Hz) ersetzt wurde. Auch hier ist die Reihenfolge der
Lichtfunktionen revolvierend, und die M7R kann aus jeder Lichtfunktion heraus
durch Schalten ausgeschaltet werden.
Lichtfunktion Boost
Wenn die Taschenlampe aus ist, tippen Sie einfach den Schalter an oder halten
Sie ihn angetippt, um die Lichtfunktion Boost zu nutzen. Boost ist unabhängig
vom aktivierten Lichtprogramm.
Fokus
Die Taschenlampe ist über den sogenannten Speed Focus fokussierbar.
Halten Sie die Taschenlampe am gerielten Mittelteil mit einer Hand fest und
schieben Sie mit der anderen Hand den Objektiv Tubus nach vorn oder hinten.
Hierdurch können Sie den Lichtstrahl stufenlos nach Ihren Wünschen einstel-
len. Jede Stellung des Fokus kann arretiert werden, indem der sogenannte
Fast Lock verwendet wird und der Kopf der Taschenlampe nach links gedreht
wird. Um den Fokus wieder verstellen zu können, muss der Kopf zur anderen
Seite gedreht werden.
Wechseln des Akkumulators
Unabhängig vom gewählten Energy Mode signalisiert die Taschenlampe ein
kurz bevorstehendes Zuneige gehen der Energie durch mehrmaliges Blinken
mit 3Hz alle 10 Sekunden. Spätestens jetzt sollten die Batterien oder Akkus
gewechselt werden. Ein Wechsel der Batterien oder des Akkumulators haben
keinen Einfluss auf den gewählten Modus. Zum Wechseln der Batterien
schalten Sie unbedingt zuerst die Taschenlampe aus und schrauben die
Taschenlampe hinten auf. Der Batteriehalter ist mit der Endkappe verbunden.
Ziehen Sie diese Einheit heraus. Entnehmen Sie die Batterie vorsichtig aus
dem Batteriehalter. Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien vorschriftsmä-
ßig. Legen Sie die neuen Batterien entsprechend der Kennzeichnungen (+)
und (-) in den Batteriehalter ein. Achten Sie darauf, die goldenen Kontakte des
Batteriehalters nie kurzzuschließen. Halten Sie diese Kontakte beim Batterie-
wechsel von allen metallischen oder feuchten Gegenständen fern. Schieben
Sie den Batteriehalter wieder ins Lampengehäuse und schrauben Sie ihn mit
dem Schaltergehäuse wieder ein.
Achtung - Wenn Sie Batterien oder Akkumulatoren einlegen, beachten Sie
unbedingt die Polaritätsmarkierungen (+) und (-) im Batteriehalter.
Vermeiden Sie beim Betrieb der Lampe Wärmestau.
Aufladbare Batterien
Laden Sie keine normalen Batterien wieder auf!
Falls Sie die Taschenlampe längere Zeit nicht verwenden wollen, entnehmen
Sie unbedingt die Batterie oder Akkumulatoren und bewahren Sie diese an
einem kühlen Ort (nicht im Kühlschrank!) auf, um Schäden und ein Auslaufen
der Batterie oder Akkumulatoren zu vermeiden und um die Lebensdauer zu
verlängern. Verbrauchte Batterien und Akkus sind Sondermüll und müssen
gemäß der nationalen Gesetzgebung entsorgt werden.
Zubehör
Passt an einen Gürtel mit einer Breite von bis zu 60 mm. Wenn die Taschen-
lampe mit dem Intelligent Clip verbunden wurde, kann sie an Ihrem Gürtel
platziert und nach Ihren Wünschen gedreht werden.)
1 x Handschlaufe
Sicherheitshinweis
Richten Sie niemals absichtlich den Lichtstrahl in die
eigenen oder in die Augen anderer Personen. Falls ein
Lichtstrahl in die Augen trit, sind die Augen bewusst zu
schließen und der Kopf aus dem Lichtstrahl zu bewegen.
Es dürfen keine optisch stark bündelnden Instrumente zur
Betrachtung des Lichtstrahls verwendet werden. Wenn
jemand direkt in den Lichtstrahl blickt, kann die hohe
Leuchtkraft der Lampe zu Blenderscheinungen führen.
Bei gewerblicher Nutzung oder der Nutzung im Bereich
der öentlichen Hand ist der Benutzer abhängig vom
Einsatzfall entsprechend aller anzuwendenden Gesetze
und Vorschriften zu unterweisen. Bei der Verwendung im
Straßenverkehr beachten Sie bitte die jeweiligen gesetzli-
chen Bestimmungen.
* Deutsch
당사 제품을 선택하여 주셔서 감사합니다. 이 제품의 사용 방법 숙지를 위
해 아래의 사용설명서를 읽어주시기 바랍니다.
건전지
AA 건전지 4 개 / LR6 / Mignon / Alkaline (1.5V DC)
높은 전류의 건전지를 포함한 다른 모든 타입의 AA 건전지들과 1.2V AA
충전지(예.NiMH)도 사용될 수 있습니다.
전원(켜짐/꺼짐)
전원을 켜고 끄기 위해서 그리고 세 가지 빛 모드를 선택하기 위해서 손전
등의 뒷부분에 있는 버튼을 눌러 주시기 바랍니다. M14X 는 고급 조명 기
술(SLT)이 적용되었습니다. 마이크로프로세서의 사용을 통해 LED 의 조
도가 조절될 수 있고 다른 빛 모드와 기능이 사용될 수 있습니다. 단일 스
위치의 사용을 통해 사용자 인터페이스는 간단하게, 친숙하게 그리고 항
상 사용자가 밝기 조절을 쉽게 할 수 있도록 디자인되었습니다. 다양한 종
류의 빛 산출을 이용하실 수 있습니다. 두 가지의 에너지 관리 모드, 세가
지 빛 모드 그리고 다양한 기능이 있습니다. 손전등 전원을 켜고 끄기 위해
서 그리고 다른 모드를 선택하기 위해서 손전등의 뒷부분에 있는 스위치
를 사용합니다. 스위치의 사용에는 세 가지 타입이 있습니다. a)스위치를
켜는 것, b)가볍게 누르는 것(스위치를 완전히 켜는 것이 아니라 가볍게 누
르는 것을 의미합니다. 스위치를 누르고 있는 것을 그만두면 이 전과 동일
한 상태로 남게 됩니다.)과 c)누르고 있는 것.
에너지 관리 모드
건전지의 에너지 사용 방법을 고려하여 두 가지 에너지 관리 모드 중 하나
를 선택할 수 있습니다.
1. 에너지 절약 모드: 이 모드는 적용된 고급 조명 기술(SLT)에 의해 빛 산
출을 조정할 수 있습니다. 빛 산출은 일반 손전등 용도의 실제 생활 환경에
맞게 적용시킬 수 있을 것입니다. 2. 지속적인 전류 모드: 이 모드는 지속적
인 빛 산출과 함께 모든 빛 프로그램들의 지속적인 사용이 가능하며 내장
된 조절 기기에 의해 모두 조정됩니다. 에너지 관리 모드들은 최대 밝기와
파워 모드(100%) 모두 약 2분 동안 유지되다가 5 분 안에 지속적인 전류
모드에서는 최대 밝기의 약 60%로 떨어지고 에너지 절약 모드에서는 약
50%로 떨어집니다. 지속적인 전류 모드에서는 건전지가 전부 소모될 때
까지 60%로 지속됩니다. 에너지 절약 모드에서는 약 25 분 동안 최대 밝기
의 50%로 지속되다가 15%로 떨어집니다. 이 15% 밝기는 건전지가 전부
소모될 때까지 지속됩니다. 두 가지의 에너지 관리 모드를 변경하기 위해
서는 스위치를 8 번 가볍게 눌러주시고 5 초 안에 스위치를 켭니다. 에너지
절약 모드로 변경되면 손전등은 빛이 켜지고 3 초 후 꺼질 때까지 밝기가
서서히 떨어지는 것으로 표시됩니다. 지속적인 전류 모드로 변경되면 손
전등은 빛이 켜지고 3 초 후 갑자기 꺼지는 것으로 표시됩니다.
빛 모드와 기능
세 가지 빛 모드(1. 전문 2. 간단 3. 전술적 방어) 중 하나와 빛 기능들을 선
택할 수 있습니다. 손전등이 꺼진 상태에서 스위치를 빠르게 4번 누르고
전원을 켭니다. 손전등을 성공적으로 활성화한 후에는 활성화된 빛 모드
를 확인할 수 있습니다.
1. 전문
이 모드에서는 다른 세 가지 빛 모드와 동일하게 스위치를 켰을 때 파워 기
능(100%)으로 시작합니다. 그때 두 가지 옵션이 있습니다. 스위치를 살짝
누르면 약한 빛 기능이 활성화됩니다. 다른 하나는 지속적인 감광을 위해
살짝 누른 후 그 상태를 유지하고 스위치에서 서서히 손을 때 요구되는 밝
기를 선택하는 것입니다. 매번 더 누를 때마다 이 빛 모드의 다른 기능을
제공합니다. 점멸 기능(3Hz)에서 시작하여 다음은 S.O.S 기능 그리고 마
지막이 스트로브 기능(20Hz) 입니다. 모든 빛 모드의 일련 과정은 순환되
므로 다음 번에 스위치를 살짝 누르면 다시 파워 기능(100%)이 됩니다.
모든 다른 빛 모드에서 손전등의 전원을 끄려면 그 순간 어떤 기능을 사용
하는가와 관계없이 단지 스위치를 누르면 됩니다.
2. 간단
많은 기능 없이 매우 간단한 빛 프로그램을 선호하는 모든 사용자들을 위
해 이 빛 모드를 포함하였습니다. 전문 빛 모드와 간단 빛 모드는 파워 기
능(100%)에서 시작하고 또한 두 가지 옵션이 있습니다. 스위치를 살짝 누
르면 약한 빛 기능이 활성화됩니다. 다른 하나는 지속적인 감광을 위해 살
짝 누른 후 그 상태를 유지하고 스위치에서 서서히 손을 때 요구되는 밝기
를 선택하는 것입니다.
간단 빛 모드에는 다른 기능이 없으므로 스위치를 다시 살짝 누르면 파워
기능(100%)으로 돌아갑니다. 빛 프로그램의 일련 과정은 순환됩니다. 손
전등을 끄기 위해 스위치를 누르십시오.
3. 전술적 방어
방어 스트로브 기능을 빠르게 사용할 수 있는 매우 간단한 빛 프로그램을 선
호하는 모든 사람들을 위해 이 빛 모드를 포함하였습니다. 전술적 방어 빛
모드와 간단 빛 모드의 단 하나의 차이점은 감광 기능이 방어 스트로브 기능
(20Hz)으로 대체되었다는 것입니다. 스위치를 살짝 누를 때마다 일련 과정
은 순환되며 손전등을 끄기 위해 간단히 스위치를 누르십시오.
최대 기능 손전등을 끄고 스위치를 살짝 누른 상태에서 유지하면 최대 빛 산
출 기능을 사용할 수 있습니다. 최대 기능은 활성화된 빛 모드와 별개입니다.
한 손으로 가능한 빠른 포커스와 포커스 잠금 기능
이 손전등은 빛을 집중시킬 수 있습니다. 본체를 잡고 렌즈가 있는 헤드
부분을 엄지손가락으로 앞으로 밀거나 뒤로 당겨서 필요에 따른 빛 각도
를 조절할 수 있습니다. 포커스의 각 위치는 손전등의 헤드부분을 왼쪽으
로 돌리는 것에 의해 빠른 잠금 장치를 사용하여 잠글 수 있습니다. 다시
빛 각도를 조절하기 위해 손전등의 헤드부분을 반대 쪽으로 돌려 잠긴 것
을 풀 수 있습니다.
건전지 혹은 충전지 교체
어떤 모드를 선택하는가에 관계 없이 손전등은 3Hz 의 점멸로 건전지가
거의 다 소모되었음을 나타낼 것입니다. 건전지 교체의 경우, 전에 어떤 모
드였는가에 영향을 받지 않습니다. 전건지를 교체하기 위해 먼저 손전등
의 전원을 끄시고 손전등 끝부분의 뚜껑을 돌려서 빼 주십시오. 사용한 건
전지들은 분리하여 폐기하여 주십시오. 새로운 건전지를 건전지 소켓에
표시되어 있는 양극 표시(+/-)에 따라 넣습니다. 건전지를 교체하고 손전등
뒷부분 뚜껑을 돌려서 닫습니다. 중요 – 새로운 건전지를 넣을 때 건전지
소켓에 표시되어 있는 양극 표시(+/-)를 따릅니다. 만약 잘못 삽입되면, 폭
발을 야기시키거나 건전지 손상이 발생할 수 있는 원인이 될 수 있습니다.
건전지 손상이나 폭파의 원인이 될 수 있으므로 전도력 있는 소재를 건전
지 소켓에 있는 금색 부품에 닿지 않도록 하여 주십시오.
건전지
이 손전등은 건전지와 충전지를 사용할 수 있습니다. 재충전 건전지 혹은
새로운 건전지와 사용한 건전지 혹은 충전지를 함께 사용해서는 절대 안
됩니다. 모든 건전지/충전지는 동시에 교체하여야 하며 높은 품질에 같은
타입의 건전지/충전지만을 사용해야 합니다. 오랜 기간 동안 손전등을 사
용하지 않을 경우, 손전등의 손상이나 건전지 액 누수로 인한 손상을 방지
하기 위해서 건전지/충전지를 빼 놓으시길 바랍니다. 방전된 건전지/충전
지도 제거되어야만 합니다. 사용한 건전지와 충전지는 유해폐기물이므로
반드시 정부 규정에 따라 처분되어야만 합니다.
유지와 청소
손전등과 모든 액세서리들은 건조하고 털이 없으며 부드러운 천으로만 청
소하여 주십시오. 케이블이나 전자 연결 부품이 손상된 경우, 즉시 사용을
중지하고 문의 주시기 바랍니다.
액세서리
이 제품의 몇 가지 버전은 60mm 폭의 벨트에 적합한 인텔리전트 클립이
포함되어 있습니다. 구매한 손전등에 이 인텔리전트 클립이 있다면 벨트
에 고정시켜 필요에 따라 LED LENSER® M14X 를 회전시킬 수 있습니다.
경고
사람의 눈에 직접적으로 빛을 비추지 마십시오. 만약 빛
이 귀하의 눈에 직접적으로 비춰진 경우, 즉시 먼 곳을 바
라봐 주십시오. 빛을 집중시킬 수 있는 집광기구를 손전등
과 함께 사용하지 마십시오. 업무적 용도의 경우, 손전등
의 사용자는 국가의 안전기준에 따라 올바르게 사용하여
주십시오. 도로에서 사용할 경우에는 도로 교통 규정에 따
라 주시기 바랍니다.
* Korean
Nous vous remercions d‘avoir choisi un produit de notre société. Le présent
mode d‘emploi va vous familiariser avec votre nouveau produit.
Jeu de piles :
4 x AA / LR6 / piles mignon alcalines (1,5 V)
Des accumulateurs et des piles forte puissance rechargeables peuvent être
également utilisés (tension nominale de 1,2 V à 1,5 V).
Marche/Arrêt
Pour allumer et éteindre, appuyez sur l‘interrupteur ou eeurez-le à
l‘extrémité de la lampe de poche.
Le modèle est équipé de notre technologie Smart Light LED LENSER® M14X
(SLT). L‘utilisation d‘un microcontrôleur permet de régler l‘intensité lumi-
neuse de la LED et d‘exploiterdivers programmes et fonctions d‘éclairage.
L’emploi d’un bouton unique a permis de configurer une interface simple
et conviviale. Aveccette lampe de poche, l’utilisateur peut choisir dié-
rentes intensités d‘éclairage de diverses manières. Ainsi, deux modes
d’énergie, trois programmes d‘éclairage et ungrand nombre de fonctions
d‘éclairage sont disponibles. Le bouton situé à l’extrémité de la lampe sert
à allumer ou à éteindre la lampe et à sélectionner les diérents modes. En
l’occurrence, le bouton peut être utilisé de trois façons diérentes. Il peut
être actionné, brièvement eeuré (c.-à-d. que le boutonest légèrement
pressé une fois sans que le point de commutation soit atteint, de sorte
qu’après eeurement l’interrupteur retrouve la même position qu’avant)
et, en troisième lieu,l’e bouton peut être eeuré et maintenu ainsi pendant
un certain temps.
Modes d’énergie
La sélection d‘un des deux modes d’énergie : (EnergySaving, mode
économique, ou Constant Current, mode d‘alimentation permanente) va
déterminer comment l‘énergie stockée dans les pilessera utilisée.
1. Energy Saving (mode économique) : grâce à la technologie intégrée
Smart Light (SLT), il est possible de co
ntrôler l’intensité lumineuse. Le flux lumineux est adapté aux conditions
réelles d‘une utilisation normalede la lampe.
2. Constant Current (mode d‘alimentation permanente) : Ce mode permet
l’utilisation continue de tous les programmes d’éclairage à intensité
lumineuse constante. Le flux lumineux est régulé uniquement via l‘unitéde
contrôle intégrée.
Dans les deux mode d’énergie, la luminosité dans les fonctions d‘éclairage
Boost (suractivation) et Power (alimentation à 100 %) reste stable pendant
env. 2 minutes, puis diminue au cours des 5 minutes suivantes pour
atteindre env. 60 %de la luminosité (Constant Current) ou 50 % en EnergyS-
aving Mode (mode économique). En mode d’alimentation permanente, cette
valeur de 60 % est préservée jusqu’à ce que les piles soient vides. Dans
l‘EnergySaving Mode (mode économique), la luminosité est maintenue à 50
% pendant env. 25 minutes, puis diminue pour atteindre 15 %. Cette valeur
de 15 % est préservée jusqu’à ce que les piles soient vides. Pour changer
de mode d’énergie,appuyez huit fois de suite sur le bouton, puis changez de
mode dans un délai de 5 secondes.
Le passageen mode économique est indiqué par la lampe sous la forme
d‘un éclairage intense lors du démarrage qui diminue progressivement
ensuite en l’espace de 3 secondes.
Le passageen mode d’alimentation permanente est indiqué par la lampe
sous la forme d’un éclairage intense lors du démarrage qui s‘éteint brus-
quement au bout de 3 secondes.
Programmes et fonctions d‘éclairage
Vous pouvez sélectionner un des trois programmes d‘éclairage (1. Profes-
sional, 2. Easy, 3. Defence), ainsi que les fonctions d‘éclairage.
Pour commuter entre les trois programmes d’éclairage, assurez-vous que
la lampe est éteinte, puis eeurez le bouton à quatre reprises et allumez
directement la lampe. La lampe confirmel’activation correcte en s’allumant
un nombre de fois correspondant au mode d’éclairage sélectionné (1x, 2x
ou 3x).
1. Professional :
Si vous avez sélectionné ce programme d‘éclairage, la lampe démarrera
par la fonction Power (alimentation à 100 %) après l‘allumage, comme
avec les autres programmes d‘éclairage. Vous avez alors deux options. Si
vous eeurez brièvement le bouton, vous disposez directement de 15%
de luminosité avec la fonction Dim (gradation). Vous pouvez également
maintenir le bouton enfoncépour une gradation en continu et le relâcher
lorsque la luminosité souhaitée est atteinte. En appuyant de nouveau, vous
accédez aux autres fonctions d‘éclairage de ce programme d‘éclairage.
La première est la fonction de clignotement (3Hz), suivie de la fonction
S.O.S., puis en dernier lieu de la fonction stroboscopique de défense (20Hz).
Étant donné que l‘ordre desfonctions d‘éclairage est séquentiel dans tous
les programmes d‘éclairage, vous pouvez également démarrer de cette
position en fonction Power (alimentation à 100 %) en eeurant de nouveau
le bouton. Comme pour tous les programmes d’éclairage, vous pouvez
éteindre la lampe en appuyant simplement sur le bouton, indépendamment
de la fonction en cours.
2. Easy :
Ce mode d’éclairage a été inclus pour tous les utilisateurs préférant un
programme d’éclairage sans trop de fonctions. Comme pour le programme
d‘éclairage Professional,Easy démarre également en mode Power (100 %).
Là aussi, vous disposez de deux options. Vous pouvez soit exploiter 15 % de
luminosité avec la fonction Dim (gradation) par eeurement, soit maintenir
le bouton enfoncé pour obtenir une gradation en continu. Relâchez le bou-
tonpour sélectionner la luminosité souhaitée. Le mode d’éclairage Easyne
proposant aucune autre fonction, vous pouvez revenir en mode Power (100
%) en eeurant brièvement le bouton de nouveau. L’ordredes programmes
d’éclairage est séquentiel et la lampe s’éteint en appuyant simplement sur
le bouton.
3. Defence :
Ce programme d’éclairage a été intégré pour tous les utilisateurs préférant
un programme simple orant un accès rapide à la fonction DefenceStrobe
(fonction stroboscopiquede défense).
L‘unique diérence entre les programmes d‘éclairage Defence et Easy
est que la fonction d‘éclairage Dim (gradation) a été remplacée par la
fonction Defence Strobe (fonction stroboscopique de défense) (20Hz).
Ici aussi,l’ordre des programmes d’éclairage est séquentiel et la M7R
peut être éteinte en appuyant sur le bouton à partir de n’importe quel
programme.
Fonction d‘éclairage Boost (suractivation)
Lorsque la lampe frontale est éteinte, eeurez juste le bouton ou main-
tenez le enfoncé afin d‘utiliser la fonction d‘éclairage de suractivation. La
fonction Boost (suractivation) ne dépend pas duprogramme d‘éclairage
sélectionné.
Focalisation
La focalisation de la lampe de poche peut s’eectuer via le mode Speed
Focus (focalisation rapide). Tenez la lampe de poche au niveau de la partie
médiane striée dans une main et faites glisser, avec l‘autre main,le tube
d’objectif vers l’avant ou vers l’arrière. Il est ainsi possible de régler le
faisceau lumineux en continu, selon votre souhait. Chaque position de
focalisationpeut être verrouillée à l’aide du dispositif de blocage en faisant
pivoter la tête de la lampe de poche vers la gauche. Pour pouvoir modifier
de nouveau la focalisation,faites pivoter la tête vers l‘autre côté.
Remplacement de l‘accumulateur
Indépendamment du mode d’énergie sélectionné, la lampe de poche sig-
nalera l‘épuisement imminent des piles en clignotant à plusieurs reprises
à 3Hz, toutes les 10secondes. Les piles ou les accumulateurs doivent être
remplacés à ce moment-là, au plus tard. Le remplacement des piles ou
de l‘accumulateur n’a aucun eet sur le modesélectionné. Pour remplacer
les piles, éteignez impérativement la lampe de poche et dévissez le
capuchon situé à l’arrière de celle-ci. Le compartiment à piles est relié au
capuchond‘extrémité. Retirez cette unité. Retirez la pile du compartiment
avec précaution. Éliminez les piles usagées conformément aux prescrip-
tions en vigueur. Insérez les nouvelles piles en respectant les marquages
(+) et (-) dans le compartiment à piles. Veillez à ce que les contacts dorés
du compartiment à piles ne se mettent jamaisen court-circuit. Lors du
remplacement des piles, évitez que des objets métalliques ou humides
touchent ces contacts. Réinsérez le compartiment à piles dans leboîtier de
la lampe et revissez-le avec le boîtier du commutateur.
Attention - Lorsque vous introduisez des piles ou des accumulateurs,
veuillez absolument respecter les indications de polarité (+) et (-) figurant
dans le compartiment à piles. Évitez toute accumulation de chaleur au
cours du fonctionnement de la lampe.
Piles rechargeables
Des piles normales ne doivent jamais être rechargées.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la lampe de poche sur une période
prolongée, retirez impérativement l‘accumulateur et entreposez-le dans
un endroit frais (pasau réfrigérateur !) afin d‘éviter des dommages et une
fuite de la pile ou des accumulateurs et de prolonger la durée de vie. Les
piles et les accumulateurs usagéssont des déchets spéciaux et doivent être
éliminés conformément à la législation nationale.
Accessoires
Pour des ceintures de 60 mm de largeur maximale. La lampe de poche
attachée à l‘Intelligent Clip peut être fixée à la ceinture etpivotée selon vos
souhaits.)
1 x dragonne
Consignes de sécurité
Ne dirigez jamais intentionnellement le faisceau
lumineux vers vos yeux ou ceux d‘autres personnes. Si
le faisceau lumineux est pointé vers vos yeux, fermez
les yeux etdétournez la tête de la direction du faisceau.
N‘utilisez pas d’instruments optiques grossissants pour
observer le faisceau lumineux. Regarder directement
lefaisceau lumineux peut entraîner des phénomènes
d’éblouissement dus à la forte intensité lumineu-
se de la lampe. En cas d’exploitation commerciale
ou d’exploitation dans le secteur public, l’utilisateur
doit, selon le cas, être formé selon toutes les lois et
prescriptions applicables. En cas d’utilisation sur la voie
publique, respectezles dispositions légales en vigueur
* Francais
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een product van LED LENSER®.
Om u vertrouwd te maken met dit product, vindt u hier een gebruikshand-
leiding.
Batterijen
4 x AA / LR6 / Mignon (1.5V DC) (Item No. 7720)
Alle andere AA batterijen, zijnde hoge stroom batterijen en 1.2V accu’s (bv
Ni-MH) kunnen gebruikt worden.
Aan- en uitschakelen
Met de drukschakelaar op de achterzijde van de lamp, kan men de lamp in-
en uitschakelen, een lichtprogramma kiezen, enz.
De M14X is uitgerust met onze Smart Light Technology (SLT). LED LENSER®
Door gebruik te maken van een micro processor kan men de LED sturen en
kunnen er verschillende licht programma’s en functies ingesteld worden.
Door gebruik te maken van 1 schakelaar, is de gebruikers interface
ontworpen om gemakkelijk, gebruiksvriendelijk, en laat de gebruiker
steeds toe om de lamp te activeren met maximale lichtsterkte. Het kan
verschillende soorten lichtsterkte bieden. Er zijn 2 Energy Management
programma’s, 3 Light programma’s en 8 lichtfuncties. Met de drukscha-
kelaar op achterzijde van de lamp, kan men de lamp AAN of UIT schakelen
en de verschillende programma’s kiezen. Er zijn drie mogelijkheden om de
schakelaar te bedienen. Men kan indrukken, drukken (dit betekent dat de
schakelaar wordt ingedrukt zonder de lamp AAN te schakelen) en blijven
drukken.
Energy Management programma’s
Door te kiezen voor één van de twee Energy Management programma’s,
kiest u voor een bepaald energieverbruik van de batterijen/accu’s.
1. Energy Saving programma: Met dit programma bepaalt u de lichtsterkte
met de ingebouwde Smart Light technology (SLT). De lichtopbrengst zal
worden aangepast aan het gebruik van een normale zaklamp.
2. Constant Current programma: Met dit programma beschikt u over alle
programma’s met constante lichtsterkte, geregeld door de ingebouwde
controle éénheid.
In beide Energy Management programma’s start de Boost functie en de
Power functie met 100% lichtsterkte. De lichtsterkte blijft behouden voor
+/- 2 minuten en zal dan de volgende 5 minuten dalen tot +/- 60% van de
maximale lichtsterkte in het Constant Current programma en tot +/- 50% in
het Energy Saving programma. De 60% in het Constant Current programma
blijft behouden tot de batterijen leeg zijn. De 50% in het Energy
Saving programma blijft behouden voor +/- 25 minuten om dan af te dalen
tot 15%. Deze 15% behoudt men tot de batterijen leeg zijn. Om te wisselen
tussen de twee Energy Management programma’s, dient u 8x op de scha-
kelaar te drukken en dan in te drukken binnen de 5 seconden.
Indien u bent veranderd naar het Energy Saving programma, dan geeft de
lamp dit aan door zeer helder te starten en de lichtsterkte te laten afnemen
tot de lamp uitschakelt na 3 seconden. Indien u bent veranderd naar het
Constant Current programma , dan geeft de lamp dit aan door zeer helder
te starten en plots uit te schakelen na 3 seconden.
Light programma’s en functies
Door te kiezen voor één van de drie Light programma’s (1. Professional,
2. Easy, 3. Tactical Defence) en functies, kiest u voor een bepaald licht pro-
gramma. Wanneer de lamp is uitgeschakeld, druk 4x op de schakelaar en
vervolgens de schakelaar indrukken om de lamp aan te schakelen. Nadat
u de lamp succesvol heeft geactiveerd, zal de lamp dit aangeven door een
aantal keer te knipperen in overeenstemming met het geactiveerde
1. Professional
Indien u dit programma heeft gekozen, zal de lamp starten met de Power
functie (100%) wanneer u de lamp aanschakelt, zoals in de 3 verschillende
Light programma’s. Vervolgens heeft u twee opties. U drukt op de schakelaar
en heeft onmiddellijk toegang tot de 15% lichtsterkte in de dim functie. De
andere mogelijkheid is op de schakelaar te blijven drukken om de lichts-
terkte traploos te laten afnemen en de gewenste lichtsterkte te kiezen door
de schakelaar los te laten. Door dan nogmaals op de schakelaar te drukken
beschikt u over de andere functies van dit Light programma. Het start met
de Blink functie (knipperen 3hz), vervolgens de SOS functie en de laatste is
de Strobe functie (20Hz). De volgorde van het Light programma is repetitief,
zodat een volgende keer aanraken u terug bij de Power functie (100%)
brengt. Zoals in alle andere Light programma’s, de schakelaar indrukken om
de lamp uit te schakelen, ongeacht welke functie u op dat moment gebruikt.
2. Easy
We hebben deze functie voorzien voor alle gebruikers die een zeer
gemakkelijk licht programma verkiezen zonder veel functies. Het Easy
programma start zoals het Professional programma met de Power
functie (100%) en u heeft eveneens de twee andere opties. U drukt op de
schakelaar en heeft onmiddellijk toegang tot de 15% lichtsterkte in de dim
functie. De ander mogelijkheid is op de schakelaar te blijven drukken om
de lichtsterkte traploos te laten afnemen en de gewenste lichtsterkte te
kiezen door de schakelaar los te laten. In het Easy programma heeft u geen
verdere functies, waardoor u door nogmaals op de schakelaar te drukken
terug in de Power functie (100%) komt. De schakelaar indrukken om de
lamp uit te schakelen.
3. Tactical Defence
We hebben deze functie voorzien voor diegenen die een zeer gemakkelijk
licht programma wensen met toegang tot de Defence Strobe functie. Het
enige verschil tussen het Tactical Defence-en het Easy programma is dat
de dim functie werd vervangen door de Defence Strobe (20Hz) functie. De
volgorde van het Light programma is repetitief wanneer u nogmaals op de
schakelaar drukt. De schakelaar indrukken om de lamp uit te schakelen.
Boost functie
Wanneer de lamp is uitgeschakeld, blijf op de schakelaar drukken om
de Boost functie te gebruiken met 130% lichtsterkte. De Boost functie is
onafhankelijk van het geactiveerde Light programma.
Focus
Deze lamp is focusseerbaar. Door de lampkop naar voor of achter te schu-
iven kan het licht traploos van een breed gespreid licht naar een scherp
gebundeld licht worden ingesteld. Elke focusstand kan geblokkeerd worden
met het Fast Lock systeem, door de lampkop naar links te draaien. Door de
lampkop naar rechts te draaien ontgrendeld men de focus en kan men de
gewenste lichtstraal weer instellen.
Batterij verwisselen
Het maakt niet uit welk Energy Management programma u heeft gekozen,
maar de lamp zal low battery aangeven door te knipperen met 3hz. Het
verwisselen van de batterij heeft geen invloed op het eerder gekozen pro-
gramma. Om de batterij te verwisselen dient men de lamp uit te schakelen
en het sluitstuk achteraan los te draaien. Verwijder de gebruikte batterijen
en werp ze weg volgens de lokale voorschriften. Plaats de nieuwe batterij
zoals aangegeven met de markeringen + en – op de batterijhouder. Sluit de
lamp door het sluitstuk terug op de lamp te schroeven.
Waarschuwing
Wanneer u de batterijen in de batterij houder plaatst, dient u ze te plaatsen
volgens de plus (+) en min (-) markeringen. Indien u de batterijen verkeerd
plaatst, bestaat het risico dat de batterijen beschadigd worden of ont-
ploen. Zorg ervoor dat er geen geleidende materialen in contact komen
met de goudcontacten op de batterijhouder gezien dit de batterijen kan
beschadigen of ontploen.
Batterijen
In deze lamp kan u batterijen of accu’s gebruiken. Niet oplaadbare batterijen
(accu’s) in géén geval trachten op te laden. Nieuwe en oude batterijen nooit
samen gebruiken. Vernieuw steeds alle batterijen en gebruik kwaliteitsbatte-
rijen van hetzelfde type. Indien u de lamp langere tijd niet gebruikt, dient u de
batterijen te verwijderen om beschadiging door lekkage te vermijden. Ontla-
den batterijen moeten verwijderd te worden. Batterijen horen niet bij het hu-
isafval thuis. Breng gebruikte batterijen terug naar uw verkooppunt of lever
ze in bij de speciale KGA afvalpunten volgens de nationale voorschriften.
Onderhoud en reiniging
Reinig de lamp en alle toebehoren met een droge, niet pluizige doek. Het
toestel onmiddellijk uit gebruik nemen indien een kabel of elektrische
verbinding beschadigd is.
Toebehoren
Sommige versies van dit product worden mogelijkerwijze geleverd met
onze intelligente clips die kan bevestigd worden aan broeksriemen met een
breedte tot 60 mm. Indien u de lamp in deze intelligente clips heeft geplaatst
en aan de broeksriem bevestigd, kan u de M14X draaien i.f.v. uw behoefte.
1 x touwtje
Veiligheidsaanwijzing
De lichtbundel nooit opzettelijk in de ogen richten. Indien
het licht in de ogen komt, de ogen sluiten en wegdraaien
van het licht. Er mogen geen optisch sterk bundelende
instrumenten gebruikt worden om de lichtbundel te
bekijken. Als u in de lichtbundel kijkt, kan het licht de
ogen tijdelijk verblinden. Bij beroepsmatig gebruik of
gebruik in een openbare ruimte, dient de gebruiker om
ongevallen te voorkomen, te worden geïnformeerd in
overeenstemming met de nationale regelgeving betref-
fende gezondheid, veiligheid en gebruik, en eventueel de
regels voor het veilig gebruik van laserstralen.
Tuotetiedot
Merkki: | Ledlenser |
Kategoria: | Taskulamppu |
Malli: | M14X |
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille Ledlenser M14X esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Taskulamppu Ledlenser Käyttöohjeet
28 Tammikuuta 2025
1 Tammikuuta 2025
31 Joulukuuta 2025
26 Joulukuuta 2024
26 Joulukuuta 2024
26 Joulukuuta 2024
26 Joulukuuta 2024
26 Joulukuuta 2024
26 Joulukuuta 2024
26 Joulukuuta 2024
Taskulamppu Käyttöohjeet
- Taskulamppu PCE
- Taskulamppu Klein Tools
- Taskulamppu SureFire
- Taskulamppu Carson
- Taskulamppu Coast
- Taskulamppu Livarno Lux
- Taskulamppu Fenix
- Taskulamppu FoxFury
- Taskulamppu Brennenstuhl
- Taskulamppu Streamlight
- Taskulamppu Pelican
- Taskulamppu Nitecore
- Taskulamppu Beghelli
- Taskulamppu Cateye
- Taskulamppu NightStick
Viimeisimmät Taskulamppu Käyttöohjeet
9 Huhtikuuta 2025
9 Huhtikuuta 2025
3 Huhtikuuta 2025
2 Huhtikuuta 2025
30 Maaliskuuta 2025
30 Maaliskuuta 2025
30 Maaliskuuta 2025
30 Maaliskuuta 2025
29 Maaliskuuta 2025
29 Maaliskuuta 2025