Kodak BCS600 Käyttöohje
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Kodak BCS600 (2 sivua) kategoriassa Kiikarit. Tämä opas oli hyödyllinen 24 henkilölle ja sai 4.6 tähden keskimäärin 12.5 käyttäjältä
                        Sivu 1/2
                    
                    
                    
KODAK BCS600
BINOCULARS
1 year limited warranty  garantie limitée un an  1 Jahr eingeschränkte /  / 
Garantie  / garantía  limitada  de  1  año  / garanzia  limitada di  1  anno  / 
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona 
gwarancja / 1 év korlátozott garancia  omezená záruka 1 rok/ 
Made in China  Fabriqué en Chine  Hergestellt in China  Hecho en /  /  / 
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane 
w Chinach / Vyrobeno v Číně / Kínában készült
Disposal of waste equipment by users in the European Union 
This  symbol  means  that  according  to  local  laws  and 
regulations,  it  is  prohibited  to  dispose  of  this  product 
with  household  waste.  Instead,  it  is  your  responsibility  to 
protect  the  environment  and  human  health  by  handing 
over your used device to a designated collection point for 
the recycling of waste electrical and electronic equipment. 
For  more  information  about  where  you  can  drop  off  your 
waste  equipment  for  recycling,  please  contact  your  local 
city  ofce,  your  household  waste  disposal  service  or  the 
shop where you purchased the product. 
After-sales service Service après-vente /   / Kundendienst Servicio  / 
postvenda / Servizio post-vendita Serviço pós-venda Service na  /   / 
verkoop Értékesítés  /  Serwis  posprzedażny /  Poprodejní  servis / 
utáni szolgáltatás:
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
✆  : + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license 
from Eastman Kodak Company. 
© 2022 GT Company
All rights reserved.
GT COMPANY FR :
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
GT COMPANY UK LTD :
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
www.kodak.gtcie.com
Product description  Description du produit/   / Beschreibung des Produkts / 
Descripción del product Descrizione del prodotto /   / Descrição do produto / 
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
 / 
Popis výrobku
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche / 
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace /   /   / J  / 
1
  Flexible eye cups / Œilletons souples   Weiche Augenmuscheln   Bordes del ocular ligeros / / / 
Conchiglie oculari morbidi   Copos oculares maleáveis   Soepele oogschelpen   Gumowe / / /
muszle oczne   Puha szemkagylók / / Měkké očnice
2
  Right eyepiece with diopter adjustment function / Oculaire droit avec fonction de réglage 
dioptrique  /  Gerades  Okular  mit  Dioptrieneinstellung    Ocular  derecho  con  función  de /
regulación de dioptrías   Oculare diritto con funzione di regolazione diottrica   Ocular direita / /
com  função  de  regulação  ótica    Rechteroculair  met  dioptrie-instelling    Prawy  okular  z / /
możliwością regulacji dioptrii / Jobb oldali okulár dioptriabeállítással   Pravý okulár s funkcí /
nastavení dioptrií
3
  Centrally  positioned  focussing  wheel  /  Molette  de  mise  au  point  centrale    Zentrales /
Fokussierrad  /  Rueda  de  ajuste  de  la  puesta  a  punto  central    Rotella  di  messa  a  fuoco /
centrale / Roda de focagem central   Centraal scherpstelwiel / / Środkowy pierścień regulacji 
ostrości / Középső fókuszkerék   Středové zaostřovací kolečko/
4
  Tubes  containing  the  prisms  /  Tubes  comprenant  les  prismes  /  Tuben  mit  enthaltenen 
Prismen / Tubos que incluyen los prismas   Tubi che includono i prismi   Tubos com prismas / / / 
Buizen met prisma’s   Tubusy z pryzmatami   Prizmatartó csövek   Tubusy s hranoly/ / /
5
  Thread for tripod adapter / Filetage pour adaptateur de trépied   Gewinde für Stativadapter / / 
Roscado para adaptador de trípode   Filettatura per adattatore treppiede   Abertura de roscas / /
para adaptador de tripé   Schroefdraad voor statiefadapter / / Gwint na końcówkę statywu / 
Menet tripod állványhoz / Závit pro adaptér na stativ
6
Objectives 
/
 Objectifs 
/
 Objektive 
/
 Objetivos 
/
 Obiettivi 
/
 Objetivas 
/
 Objectieven 
/
 Obiektywy 
/
Objektívlencsék 
/
 Čočky
FR
Nous vous remercions pour l’acquisition de vos jumelles KODAK BCS600 et espérons qu’elles vous 
procureront  entière  satisfaction.  An  d’obtenir  des  performances  visuelles  optimales,  veuillez  lire 
attentivement les instructions relatives au réglage, à l’utilisation et à l’entretien de ces jumelles avant de 
vous en servir et conserver cette notice pour référence ultérieure. 
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
-  Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour éviter tout risque 
de lésion oculaire grave ou de cécité.
-  N’orientez jamais les jumelles de manière à capter directement les rayons du soleil. La focalisation de la 
lumière peut provoquer la combustion de ce qu’elles visent s’il s’agit d’une matière facilement inammable.
- Évitez de vous servir des jumelles en marchant, celles-ci peuvent vous blesser si vous trébuchez.
-  Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur tour de cou, vous pourriez blesser quelqu’un se 
trouvant à proximité.
- Prenez garde à ne pas vous pincer les doigts en réglant l’écart interpupillaire des jumelles.
-  Un maintien prolongé des  oculaires sur  une peau  sensible peut provoquer une  irritation cutanée. En cas 
d’inammation du contour des yeux, cessez l’utilisation des jumelles et consultez immédiatement un médecin.
-  Tenez les accessoires (tour de cou, tissu en microbres) et matériaux d’emballage hors de portée des enfants 
et animaux domestiques pour éviter tout risque d’étouffement ou de strangulation.
PRÉCAUTIONS
 D’EMPLOI
-  Cette  paire  de  jumelles  est  un  instrument  optique  de  précision  nécessitant  une  manipulation  et  un 
transport avec les plus grandes précautions possibles. Une manipulation brutale, un choc violent ou 
une chute accidentelle peuvent dérégler l’alignement des optiques et provoquer un dédoublement de 
l’image à l’observation. Veillez donc à ce que le tour de cou fourni soit bien attaché aux deux passages de 
sangle des jumelles et à le passer autour de votre cou avant de vous en servir. 
- Posez délicatement les jumelles sur une surface plane lorsque vous les retirez de votre cou. 
-  Lorsque vous ne vous servez plus de vos jumelles, rangez-les dans leur étui puis entreposez-les dans un 
endroit frais et sec. 
-  N’exposez  pas  les  jumelles  non  étanches  à  des  éclaboussures  d’eau,  une  forte  pluie  ou  de  l’humidité 
excessive. Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, laissez séchez les jumelles à 
température ambiante avant de les ranger dans leur étui.
-  Ne laissez pas les jumelles à proximité d’une source de chaleur excessive pour éviter d’altérer les lubriants 
et isolants qu’elles intègrent.
-  En  cas  de  défaut,  n’essayez  en  aucun  cas  de  démonter  votre  paire  de  jumelles  et  adressez-vous  à 
l’enseigne auprès de laquelle vous les avez achetées an qu’elle en cone l’éventuelle réparation à notre 
service après-vente.
FIXATION DU TOUR DE COU 
Pour attacher solidement le tour de cou aux jumelles, procédez comme suit : 
1
Faites passer l’une des extrémités du tour de cou dans l’un des passages de sangle situés en dessous des 
jumelles, le dessus de la boucle en plastique vous faisant face (cf. illustration 1 en page 2).
2
Tirez sur la sangle pour obtenir une longueur vous permettant ensuite de la passer entièrement dans la 
boucle (cf. illustration 2 et 3 en page 2).
3
Une fois la sangle passée dans la boucle, faites glisser l’anneau en plastique pour plaquer son extrémité 
(cf. illustration 4 en page 2)
4
Reproduisez les trois précédentes étapes pour attacher l’autre extrémité du tour de cou aux jumelles 
en veillant à ce que la longueur de la sangle entre la boucle et le passage de sangle soit équivalente à 
celle de l’autre côté.
5
Enlez le tour de cou et ajustez la position des jumelles à votre convenance en faisant déler plus ou 
moins de sangle dédoublée dans chacune des boucles.
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE 
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie d’une personne à l’autre, il est donc 
tout d’abord nécessaire de régler la position des oculaires de vos jumelles selon la vôtre. 
Pour aligner correctement les oculaires avec vos yeux, procédez comme suit :
1
Tenez fermement les jumelles avec vos deux mains et placez les oculaires au niveau de vos yeux.
2
Regardez à travers les oculaires et ciblez quelque chose d’éloigné sans faire la mise au point.
3
Rapprochez ou écartez les tubes des jumelles jusqu’à voir un seul et même cercle d’image avec vos 
deux yeux. 
1
4
6
2
1
4
6
3
5
Prism type   Type de prisme / / Prismentyp   Tipo de prisma   Tipo di prisma   Tipo de prisma / / / /  
Soort prisma   Prizma típus / Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Roof / Toit / Dach / Techo   Tetto   Telhado / / / Dak / 
Dachowy / Tető / Střecha
Lens coating   Revêtement des lentilles   Linsenvergütung   Revestimiento de la lente / / / /  
Rivestimento dell’obiettivo   Revestimento de lente   Lenscoating   Powłoka soczewki / / / /  
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu 
Fully coated   Revêtement intégral / / Vollvergütet/ 
Totalmente revestida / Totalmente rivestito / 
Totalmente revestida / Volledig gecoat /  
W pełni powlekana / Teljesen bevont / Plně potažený
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación   Ingrandimento   Ampliação / / /  
Vergroting / Powiększenie   Nagyítás / / Zvětšení
12 x
Objective diameter   Diamètre d’objectif   Objektivdurchmesser   Diámetro de los objetivos / / / /  
Diametro degli obiettivi   Diâmetro das objetivas   Objectiefdiameter   Średnica obiektywów / / / /  
Objektív átmérője   Průměr objektivů/
32 mm
Exit pupil   Pupille de sortie   Austrittspupille   Pupila de salida   Pupilla in uscita   Pupila de saída / / / / / / 
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa   Kilépő pupilla / / Výstupní pupily
2.6 mm
Eye relief   Dégagement oculaire   Augenabstand / / / Alivio ocular   Distanza interoculare / / 
Distância olho-ocular / Oogafstand   Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság   Oční reliéf/
10 mm
Field of view at 1000 m   Champ de vision à 1000 m   Sehfeld auf 1000 m   Campo de visión a 1000m / / / / 
Campo visivo a 1000 m   Campo de visão A 1000 m   Gezichtsveld op 1000 m / / / Polewidzenia na 1000 m / 
Látómező 1000 m   Zorné pole na 1000 m/
79 m
Real eld of view   Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real / 
Campo visivo reale   Campo de visão real / / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczywiste pole widzenia /  
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
4.5°
Apparent eld of view   Champ de vision apparent   Scheinbares Sehfeld   Campo de visión aparente / / / / 
Campo visivo apparente   Campo de visão aparente   Schijnbaar gezichtsveld   Pozorne pole widzenia / / / / 
Látszólagos látómező   Zdánlivé zorné pole/
54°
Close focusing distance   Distance de mise au point minimale   Naheinstellgrenze   Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata   Distância de focagem ao perto   Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania   Közeli fókusztávolság   Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
5 m
Relative brightness   Luminosité relative   Relative Helligkeit   Brillo relativo   Luminosità relativa / / / / / 
Brihlo relativo   Relatieve helderheid   Jasność względna   Jasność względna   Relativní jas/ / / /
7
Twilight factor   Indice crépusculaire   Dämmerungsfaktor   Factor crepuscular   Fattore crepuscolare / / / / /  
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa   Szürkületi faktor   Faktor Stmívání/ /
19.6
Interpupillary distance   Distance interpupillaire   Augenabstand   Distancia interpupilar / / / / 
Distanza interpupillare   Distância interpupilar   Pupilafstand   Rozstawu okularów / / / /  
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
56-74 mm
Dioptric correction   Correction dioptrique   Dioptrienkorrektur   Corrección dióptrica   Correzione diottrica / / / /
/ / / / / Correção dióptrica   Dioptrische correctie   Korekcja dioptryczna   Dioptriakorrekció   Dioptrická korekce 
-2~+2
Width / Largeur   Breite / / Anchura   Larghezza   Largura /   Breedte   Szerokość   Szélesség / / / / / / Šířka
116 mm
Height / Hauteur   Höhe / / Altura   Altezza   Altura   Hoogte   Magasság / / / / Wysokość / / Výška
141 mm
Thickness / Épaisseur   Strärke / / Espesor   Spessore   Espessura   Dikte   Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
42 mm
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
344 g
EN
We would like to thank you for purchasing your KODAK BCS600 binoculars, and hope that they will 
be to your complete satisfaction. In order to achieve optimal visual performance, please read the 
instructions relating to their adjustment, use, and maintenance carefully prior to use, and retain this 
information for future reference. 
SAFETY INSTRUCTIONS
-  Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid any risk of serious 
eye injury or blindness.
-  Never direct  the binoculars so as to directly capture the sun’s rays. If the objects towards which the 
binoculars are directed happen to be easily ammable, the concentration of the light may cause these 
objects to combust.
- Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
-  Don’t amuse yourself by swinging the binoculars by their neck strap, as you may hit someone standing 
nearby.
-  Take care not to pinch with your ngers while adjusting the interpupillary distance of the binoculars.
-  Holding  the  eye  cups  against  the  skin  for  an  extended  period  may  cause  skin  irritation.  In  case  of 
inammation around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor immediately.
-  Keep the accessories (neck strap, microbre cloth) and packaging materials out of reach of children and 
pets, to avoid any risk of choking or strangulation.
PRECAUTIONS FOR USE
-  This pair of binoculars is a precision optical instrument that must be handled and transported with the 
utmost of care. Rough handling, severe impact, or accidental dropping may disrupt the alignment of the 
lenses and cause double vision when looking through the binoculars. Therefore, you must ensure that 
the provided neck strap is securely attached to the two strap loops on the binoculars, and pass the strap 
over your head prior to use.
-  Gently place the binoculars on a at surface when you remove them from around your neck. 
-  When  you are  no  longer  using your binoculars, put  them in their  case and  then store  them  in a  cool, 
dry place. 
-  Do  not  expose  binoculars  that  are  not  watertight  to  splashes,  heavy  rain,  or  excessive  humidity. 
If condensation forms on the eyepieces and lenses, leave the binoculars to dry at room temperature, before 
storing them away in their case.
-  Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the lubricating and 
insulating materials they contain.
-  Should a fault occur, under no circumstances should you attempt to disassemble your pair of binoculars. 
Return to the store from which you purchased them, so that they can be forwarded for repair by our 
aftersales service, if necessary.
FIXING THE NECK STRAP
To securely attach the neck strap to the binoculars, proceed as follows: 
1
Pass one of the ends of the neck strap into one of the strap loops located on the underside of the 
binoculars, with the top of the plastic buckle facing you (cf. illustration 1 on page 2).
2
Pull the strap to a length that allows you to then pass it all the way into the buckle (cf. illustration 2 and 
3 on page 2).
3
Once the strap has been fed into the buckle, slide on the plastic ring to hold the end of the strap in place 
(cf. illustration 4 on page 2)
4
Repeat the three previous steps to attach the other end of the neck strap to the binoculars, making 
sure that the length of the strap between the buckle and the strap loop is the same as on the other side.
5
Pass the neck strap over your head and adjust the position of the binoculars to suit you, by adjusting how 
much of the strap is doubled back into each of the buckles.
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one person to the 
next, and it is therefore  essential that you adjust the position of your binoculars’ eyepieces to suit your 
interpupillary distance. To correctly align the eyepieces with your eyes, proceed as follows:
1
Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
2
Look through the eyepieces and target something in the distance, without adjusting the focus.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle when looking 
through with both eyes.
DE
Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres KODAK BCS600 Fernglases und hoffen, dass es Ihnen viel Freude 
bereiten  wird.  Um  eine  optimale  Sichtleistung  zu  erzielen,  lesen  Sie  vor  dem  Gebrauch  bitte  die 
Anweisungen zur Einstellung, Verwendung und Pege des Fernglases sorgfältig durch und bewahren 
Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf. 
SICHERHEITSHINWEISE
-  Schauen Sie niemals durch das Fernglas in die Sonne oder in eine starke Lichtquelle, da dies zu  schweren 
Augenverletzungen oder Blindheit führen kann.
-  Richten  Sie  das Fernglas niemals  so  aus,  dass  es  direktes  Sonnenlicht einfängt.  Durch  die Bündelung  des 
Lichts kann das, worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um leicht entammbares Material 
handelt.
- Vermeiden Sie es, das Fernglas beim Gehen zu benutzen, da es Sie bei einem Sturz verletzen kann.
- Schwingen Sie das Fernglas nicht am Halsband, sonst könnten Sie eine Person in der Nähe treffen.
-  Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases nicht die Finger einklemmen.
-  Ein  längeres  Belassen  der  Augenmuscheln  auf  empndlicher  Haut  kann  zu  Hautreizungen  führen. 
Bei Entzündungen im Augenbereich sollten Sie das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen Arzt aufsuchen.
-  Bewahren  Sie  Zubehör  (Halsband,  Mikrofasertuch)  und  Verpackungsmaterial  außerhalb  der  Reichweite  von 
Kindern und Haustieren auf, um Erstickungs- oder Strangulationsgefahr zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
-  Dieses Fernglas ist ein optisches Präzisionsinstrument, das mit größtmöglicher Vorsicht behandelt und 
transportiert werden muss. Durch grobe Handhabung, starke Stöße oder versehentliches Fallenlassen 
kann die optische Ausrichtung beeinträchtigt werden, sodass das Bild bei der Betrachtung verdoppelt 
wird.  Achten  Sie  darauf,  dass  das  mitgelieferte  Halsband  fest  an  den  beiden  Gurtführungen  des 
Fernglases befestigt ist und legen Sie es vor Gebrauch an.
- Legen Sie das Fernglas vorsichtig auf eine ebene Fläche, wenn Sie es vom Hals nehmen. 
-  Wenn Sie das Fernglas nicht mehr benutzen, packen Sie es in die Tasche und bewahren Sie es an einem 
kühlen, trockenen Ort auf. 
-  Setzen  Sie  ein  nicht  wasserdichtes  Fernglas  nicht  Spritzwasser,  starkem  Regen  oder  übermäßiger 
Feuchtigkeit  aus.  Wenn  sich  auf  den  Okularen  und  Objektiven  Kondenswasser  bildet,  lassen  Sie  das 
Fernglas bei Raumtemperatur trocknen, bevor Sie es in der Tasche verstauen.
-  Lassen Sie das Fernglas nicht in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen, um die darin enthaltenen 
Schmiermittel und Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
-  Sollte ein Defekt auftreten, versuchen Sie auf keinen Fall, Ihr Fernglas zu demontieren, sondern wenden 
Sie sich an den Händler, bei dem Sie es gekauft haben, damit dieser eine eventuelle Reparatur durch 
unseren Kundendienst vornehmen lässt.
BEFESTIGUNG DES HALSBANDES 
Um das Halsband sicher am Fernglas zu befestigen, gehen Sie wie folgt vor: 
1
Führen Sie ein Ende des Halsbandes durch eine der Gurtführungen an der Unterseite des Fernglases, 
wobei die Oberseite der Kunststoffschnalle zu Ihnen zeigt (siehe Abbildung 1 auf Seite 2).
2
Ziehen Sie das Band so weit, dass Sie es vollständig durch die Schnalle ziehen können (siehe Abbildungen 
2 und 3 auf Seite 2).
3
Nachdem das Band durch die Schnalle gezogen wurde, schieben Sie den Kunststoffring, um das Ende 
des Bandes zu xieren (siehe Abbildung 4 auf Seite 2).
4
Wiederholen  Sie  die  drei  vorherigen  Schritte,  um  das  andere  Ende  des  Halsbandes  am  Fernglas  zu 
befestigen. Achten Sie darauf, dass die Länge des Bandes zwischen der Schnalle und der Gurtführung 
der Länge auf der anderen Seite entspricht.
5
Legen Sie das Halsband an und stellen Sie die Position des Fernglases nach Belieben ein, indem Sie mehr 
oder weniger Band durch jede der Schnallen laufen lassen.
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS 
Der Augenabstand (= Abstand zwischen den Pupillenmitten) ist von Mensch zu Mensch unterschiedlich, 
daher  ist  es  zunächst  notwendig,  die  Position  der  Okulare  nach  Ihrem  individuellen  Augenabstand 
auszurichten. Um die Okulare korrekt an Ihren Augen auszurichten, gehen Sie wie folgt vor:
1
Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen fest und bringen Sie die Okulare auf Augenhöhe.
2
Schauen Sie durch die Okulare und visieren Sie etwas Entferntes an, ohne zu fokussieren.
3
Bewegen Sie die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander, bis Sie mit beiden Augen 
einen einzigen Bildkreis sehen. 
ES
Le  agradecemos la  adquisición  de  sus  prismáticos KODAK  BCS600  y  esperamos  que sean de  su 
total agrado. Para obtener un rendimiento visual óptimo, lea atentamente las instrucciones relativas 
a su regulación, utilización y mantenimiento antes de usarlos y conservar estas  instrucciones para 
posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
-  No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los prismáticos para evitar cualquier riesgo 
de lesión ocular o de ceguera.
-  No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los rayos del sol. La focalización 
de la luz puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se trata de un material fácilmente 
inamable.
- Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño.
-  No se divierta balanceando los prismáticos por el cordón para colgarlos, podría golpear a alguna persona 
próxima.
- Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
-  Un mantenimiento prolongado de las lentes oculares en una piel sensible puede provocar una irritación 
cutánea. En caso de inamación del contorno de ojos, deje de usar los prismáticos y consulte de inmediato 
a un médico.
-  Mantenga  los  accesorios  (cordón  para  colgarlos,  tela  de  microbra)  y  materiales  de  embalaje  fuera 
del  alcance  de  los  niños  y  los  animales  domésticos  para  evitar  cualquier  riesgo  de  ahogamiento  o 
estrangulación.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
-  Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados y transportados 
con  las  mayores  precauciones  posibles.  Una  manipulación  brusca,  un  golpe  violento  o  una  caída 
accidental pueden romper los oculares y provocar un desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. 
Por tanto, procure que el cordón para colgarlos esté bien sujeto a los dos pasajes de la correa de los 
prismáticos y ponérselos antes de usarlos.
- Coloque delicadamente los prismáticos en una supercie plana cuando se los quite del cuello. 
- Cuando p1-ya no esté usando los prismáticos, guárdelos en su estuche y póngalos en un lugar fresco y seco. 
-  No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad excesiva. Si se 
forma condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los prismáticos a temperatura 
ambiente antes de guardarlos en su estuche.
-  No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los lubricantes y 
aislantes que estos incluyen.
-  En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos y vaya a la tienda donde los p1-ha 
comprado para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio posventa.
FIJACIÓN DE LA CORREA PARA EL CUELLO
Para jar sólidamente la correa para el cuello a los prismáticos, proceda como sigue: 
1
Pase uno de los extremos de la correa para el cuello por uno de los pasajes de la correa situados debajo de 
los prismáticos, quedando en frente la parte superior de la hebilla de plástico (cf. ilustración 1 en la pág. 2).
2
Tire de la correa para obtener un largo que le permita pasarla entera por la hebilla (cf. ilustración 2 y 3 
en la pág. 2).
3
Una vez que la correa p1-ha pasado por la hebilla, deslice el anillo de plás?co para empujar su extremo (cf. 
ilustración 4 en la pág. 2)
4
Repita las tres etapas anteriores para enganchar el otro extremo del de la correa para el cuello a los 
prismáticos procurando que el largo de la correa entre la hebilla y el pasaje de la correa sea el mismo 
que el del otro lado.
5
Póngase la correa para el cuello y ajuste la posición de los prismá?cos a su conveniencia metiendo más o 
menos la correa desdoblada en cada una de las hebillas.
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR 
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. Por eso, antes 
que nada, hay que regular la posición de los oculares de los prismáticos según su distancia. Para alinear 
correctamente los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura de los ojos.
2
Mire por los oculares y céntrese en algo apartado sin hacer la puesta a punto.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo círculo de imagen con los ojos.
User man
Manuel d
Bedienun
Manual d
Manuale
Manual d
Gebruike
Podręczn
Felhasználói kézikönyv
Uživatelská příručka
1
2
3 4
4
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
5
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These binoculars are equipped with a central focussing wheel and an eyepiece with a diopter adjustment 
function, to allow for  minor deviations in the vision in  each of  your eyes.  Having correctly adjusted the 
interpupillary distance, proceed with the adjustment of the focus and the diopter, as follows: 
1
Turn the right eyepiece so that the 0 on the diopter marker is at the centre of the two arrows on the side 
of the right tube of the binoculars.
2
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left eye cup with 
your left eye.
3
Select a  distant object with a high level of  detail (e.g. a ower, the branches of a tree etc.) and turn 
the central focussing wheel until the image appears as clean and clear as possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object through the 
right eyepiece, with your right eye.
5
Turn the right eyepiece to focus the image in the eyepiece, making sure not to rotate too far or to force 
the rotation, so as not to cause damage. 
Note: if you cannot manage to adjust the diopter and focus the image in the right eyepiece, make sure 
that the focus of the image in the left eyepiece has not been inadvertently misaligned (repeat steps 2 to 4 
if necessary). 
6
The binoculars are now adjusted to your vision. Look through the eye cups with both eyes and turn only 
the central focussing wheel to focus the image of an object at a different distance. 
Note: it is recommended that you take note of the adjustment of the position of the diopter adjustment 
marker on the binoculars, so that they can be more quickly adjusted if the right eyepiece is accidentally 
rotated, or if someone else uses the binoculars.
MOUNTING ONTO A TRIPOD OR MONOPOD
These binoculars can be mounted, in a horizontal position, onto a tripod or monopod, for greater stability and 
comfort in case of prolonged observation. 
To do this, proceed as follows: 
1
Unscrew the cap on the outside of the central hinge on the lens side, by turning it anti-clockwise.
2
Screw the screw thread of a tripod adapter for binoculars (90° curved bracket not included) into the 
threaded hole.
3
Mount the other end of the adapter to a tripod or a monopod with a compatible head.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light and impairing 
the image quality. 
The steps for optimal cleaning are as follows:
1
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft optical cleaning 
brush, or a compressed air cannister. 
2
Gently wipe their surface with the microbre cloth provided, using a circular motion. Be sure not to press 
too heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper tissue so as not to damage the coating 
on the lenses or scratch them. 
3
You can also apply  a cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre cloth. In this 
case, gently wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the outside of the lens.  Please do 
not apply the uid directly to the lenses, and do not use a household cleaning product, such as window 
cleaner. 
4
Avoid touching the lenses, and clean off any ngerprints immediately after contact, as the acidity of the 
skin can also damage their coating. 
5
To  clean the surface  of the binoculars, rst  blow off any dirt  that has accumulated in the  recesses. 
Then run a soft and clean cloth, which has been slightly dampened, over the entire surface to remove any 
marks, before wiping with a similar, but this time dry cloth, if necessary. Do not apply benzene, thinners, 
or other organic solvents.
6
Never attempt to disassemble your binoculars to clean the inside.
4
Ajustez plus minutieusement la position dénie an d’obtenir une image nette et sans zone d’ombre.
5
Mémorisez et reproduisez toujours ce réglage avant de vous servir de vos jumelles.
MISE AU POINT ET RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’un oculaire avec fonction de réglage 
dioptrique pour tenir compte d’une légère différence de vision entre vos yeux. Après avoir correctement ajusté la 
distance interpupillaire, procédez au réglage de la mise au point et de la dioptrie comme suit : 
1
Tournez l’oculaire droit an que le 0 du repère de réglage dioptrique soit au centre des deux èches gurant 
sur le côté du tube droit des jumelles.
2
Fermez l’œil droit ou couvrez l’objectif droit avec votre main et regardez avec l’œil gauche à travers l’oculaire 
gauche.
3
Fixez  un  objet  distant  présentant  de  nombreux  détails  (ex.  :  une  eur,  les  branches  d’un  arbre,  etc.) 
et  tournez la molette de mise au point centrale jusqu’à ce que l’image apparaisse aussi nette et claire que 
possible dans l’oculaire gauche.
4
Fermez l’œil gauche ou couvrez l’objectif gauche avec votre main puis observez ce même objet avec l’œil 
droit à travers l’oculaire droit.
5
Tournez l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image au sein de celui-ci en évitant d’exagérer ou 
de forcer la rotation pour ne pas l’endommager. 
Remarque : si vous ne parvenez pas à régler la dioptrie et mettre au point l’image dans l’oculaire droit, assurez-
vous que la mise au point de l’image dans l’oculaire gauche n’ait pas été déréglée par mégarde (reproduire les 
étapes 2 à 4 si nécessaire). 
6
Les jumelles sont désormais ajustées à votre vue. Regardez à travers les oculaires avec vos deux yeux et 
tournez seulement la molette de mise au point centrale pour mettre au point l’image d’un objet situé à une 
autre distance. 
Remarque : il est recommandé de prendre note de la position du repère du réglage dioptrique des jumelles pour 
les régler plus rapidement si l’oculaire droit a tourné accidentellement ou si quelqu’un d’autre utilise les jumelles.
FIXATION SUR TRÉPIED OU MONOPODE
Il est possible de xer ces jumelles en position horizontale sur un trépied photographique ou un monopode 
pour obtenir plus de stabilité et de confort lors d’une observation prolongée. 
Procédez comme suit pour ce faire : 
1
Dévissez  le  capuchon  à  l’extrémité  de  la  charnière  centrale  côté  objectifs  dans  le  sens  inverse  des 
aiguilles d’une montre.
2
Vissez le pas de vis d’un adaptateur de trépied pour jumelles (support incurvé à 90° non inclus) dans 
l’orice leté.
3
Fixez l’autre extrémité de l’adaptateur sur un trépied ou un monopode disposant d’un plateau compatible 
avec celui-ci.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement les oculaires et objectifs pour éviter que de la saleté n’entrave la transmission de 
lumière et altère la qualité d’image. 
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirez la poussière et autres saletés présentes sur les oculaires et objectifs à l’aide d’une poire soufante, 
d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé. 
2
Frottez  délicatement  leur surface  avec  le  tissu  en microbres  fourni  en  effectuant  un  mouvement 
circulaire. Veillez à ne pas appuyer trop fort et vous servir d’un chiffon rêche de type papier absorbant ou 
mouchoir en papier pour ne pas endommager le revêtement des lentilles ou les rayer. 
3
Vous pouvez appliquer un liquide de nettoyage pour objectif photographique ou lunettes sur le tissu en 
microbres en complément. Dans ce cas, frottez délicatement les lentilles en effectuant un mouvement 
circulaire du centre vers l’extérieur. Veuillez ne pas en appliquer directement sur les lentilles et utiliser un 
produit d’entretien ménager tel que du nettoyant à vitres. 
4
Évitez de toucher les lentilles et nettoyez toute trace de doigt directement après contact car l’acidité de 
la peau peut également endommager leur revêtement. 
5
Pour  nettoyer  la  surface  des  jumelles,  soufez  d’abord  la  saleté  accumulée  dans  les  recoins.
Passez ensuite un chiffon doux et propre, légèrement humidié pour éliminer d’éventuelles traces, sur 
toute la surface et essuyez-la si besoin à l’aide d’un même chiffon mais sec. N’appliquez pas de benzène, 
diluant ou autre solvant organique.
6
N’essayez jamais de démonter vos jumelles pour en nettoyer l’intérieur.
4
Passen Sie die eingestellte Position genauer an, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu erhalten.
5
Merken Sie sich diese Justierung und stellen Sie sie immer ein, bevor Sie Ihr Fernglas benutzen.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses  Fernglas  ist  mit  einem  zentralen  Fokussierrad  und  einem  Okular  mit  Dioptrieneinstellfunktion 
ausgestattet, um leichte Unterschiede in der Sehkraft zwischen Ihren Augen zu kompensieren. Nachdem Sie 
den Augenabstand richtig eingestellt haben, nehmen Sie die Einstellung der Schärfe und der Dioptrien wie 
folgt vor: 
1
Drehen Sie das rechte Okular so, dass sich die 0 der Dioptrienanzeige in der Mitte der beiden Pfeile auf 
der Seite der rechten Tube bendet.
2
Schließen Sie das rechte Auge oder decken Sie das rechte Objektiv mit Ihrer Hand ab und blicken Sie mit 
dem linken Auge durch die linke Augenmuschel.
3
Visieren Sie ein entferntes Objekt mit vielen Details an (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes o.ä.) und 
drehen Sie das zentrale Fokussierrad, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf und klar erscheint.
4
Schließen Sie das linke Auge oder decken Sie das linke Objektiv mit Ihrer Hand ab und betrachten Sie 
dann dasselbe Objekt mit dem rechten Auge durch die rechte Augenmuschel.
5
Drehen Sie das rechte Okular, um das Bild innerhalb des Okulars zu fokussieren, wobei Sie die Drehung 
nicht übertreiben oder erzwingen sollten, um es nicht zu beschädigen. 
Hinweis:  wenn  es  Ihnen  nicht  gelingt,  die  Dioptrien  einzustellen  und  das  Bild  im  rechten  Okular  zu 
fokussieren, stellen Sie sicher, dass die Fokussierung des Bildes im linken Okular nicht versehentlich verstellt 
wurde (wiederholen Sie ggf. die Schritte 2 bis 4). 
6
Das Fernglas ist nun auf Ihre Sehkraft eingestellt. Schauen Sie mit beiden Augen durch die Augenmuscheln 
und drehen Sie nur das zentrale Fokussierrad, um ein Objekt in einer anderen Entfernung zu fokussieren. 
Hinweis: es wird empfohlen, sich die Position der Markierung für die Dioptrieneinstellung zu notieren, um das 
Fernglas schneller einstellen zu können, wenn sich das rechte Okular versehentlich gedreht hat oder jemand 
anderes das Fernglas benutzt.
BEFESTIGUNG AN STATIV ODER EINBEINSTATIV
Es  ist  möglich,  dieses  Fernglas  in  horizontaler  Position  auf  einem  Dreibein-  oder  Einbein-Fotostativ  zu 
befestigen, um bei längeren Beobachtungen mehr Stabilität und Komfort zu erlangen. 
Gehen Sie dazu wie folgt vor: 
1
Schrauben Sie die Kappe am Ende des mittleren objektivseitigen Gelenks gegen den Uhrzeigersinn ab.
2
Schrauben Sie das Gewinde eines Stativadapters für Ferngläser (nicht im Lieferumfang enthalten) in die 
Gewindeöffnung.
3
Befestigen  Sie das  andere  Ende  des  Adapters an  einem  Dreibein-  oder  Einbeinstativ,  das  über  eine 
kompatible Platte verfügt.
PFLEGEHINWEISE
Reinigen Sie Okulare und Objektive regelmäßig, damit kein Schmutz die Lichtdurchlässigkeit behindert und 
die Bildqualität beeinträchtigt. 
Diese Schritte sollten Sie für eine optimale Reinigung befolgen:
1
Entfernen  Sie  Staub  und  andere  Verschmutzungen  auf  Okularen  und  Objektiven  mithilfe  eines 
Trockenpusters, eines weichen Reinigungspinsels für optische Geräte oder einer Druckluftdose. 
2
Reiben Sie die Oberächen mit dem mitgelieferten Mikrofasertuch in kreisförmigen Bewegungen sanft 
ab. Achten Sie darauf, nicht zu fest zu drücken, und verwenden Sie ein weiches Tuch wie Küchenpapier 
oder ein Papiertaschentuch, um die Beschichtung der Linsen nicht zu beschädigen oder zu verkratzen. 
3
Sie können zusätzlich eine Reinigungsüssigkeit für Fotoobjektive oder Brillen auf das Mikrofasertuch 
auftragen.  Wischen  Sie  in  diesem  Fall  die  Linsen  vorsichtig  mit  einer  kreisförmigen  Bewegung  von 
der Mitte  nach außen ab. Bitte tragen Sie es nicht  direkt  auf  die  Linsen auf  und  verwenden  Sie  ein 
Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger. 
4
Vermeiden Sie es, die Linsen zu berühren und reinigen Sie alle Fingerabdrücke direkt nach Kontakt, da 
die Säure der Haut die Beschichtung beschädigen kann. 
5
Um die Oberäche des Fernglases zu reinigen, pusten Sie zuerst den Schmutz, der sich in den Ecken 
angesammelt hat, weg. Wischen Sie dann mit einem weichen, sauberen, leicht angefeuchteten Tuch 
über die gesamte Oberäche  und wischen Sie gegebenenfalls mit einem ähnlichen, trockenen Tuch 
nach. Tragen Sie kein Benzol, Verdünner oder andere organische Lösungsmittel auf.
6
Versuchen Sie niemals, Ihr Fernglas auseinanderzubauen, um das Innere zu reinigen.
4
Ajuste de forma más minuciosa la posición denitiva para obtener una imagen nítida y sin zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DE DIOPTRÍAS
Estos prismáticos están equipados con una rueda de ajuste de puesta a punto central y un ocular con función de 
regulación de dioptrías para tener en cuenta si hay una ligera diferencia de visión entre sus ojos. Después de haber 
ajustado correctamente la distancia interpupilar, proceda a la regulación de la puesta a punto y de las dioptrías 
como sigue: 
1
Gire el ocular derecho de forma que el 0 del punto de referencia de las dioptrías esté en el centro de las dos 
echas que guran al lado del tubo derecho de los prismáticos.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo a través del borde 
del ocular izquierdo.
3
Fíjese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: una or, las ramas de un árbol, etc.) y gire la 
rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen aparezca lo más nítida y clara que sea posible 
en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano y observe el mismo objeto con el ojo derecho 
a través del borde del ocular derecho.
5
Gire el ocular derecho para hacer la puesta a punto de la imagen en este evitando exagerar o forzar el giro 
para no dañarlo.
Observación: si no consigue regular las dioptrías y poner a punto la imagen en el ocular derecho, asegúrese de 
que la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo no se haya estropeado por descuido (repetir las etapas 
de 2 a 4 si es necesario). 
6
Los prismáticos p1-ya están ajustados a su vista. Mire a través de los bordes del ocular con los dos ojos y gire solo 
la rueda de ajuste de puesta a punto central para poner a punto la imagen de un objeto situado a otra distancia. 
Observación:  tenga  en  cuenta  la  ubicación  del  punto  de  referencia  de  la  regulación  de  las  dioptrías  de  los 
prismáticos para regularlos rápidamente si se desplazan de manera accidental u otra persona utiliza sus prismáticos.
FIJACIÓN EN UN TRÍPODE O MONÓPODE
Estos prismáticos se pueden jar en  posición  horizontal en un trípode fotográco o un  monópode para 
obtener más estabilidad y confort cuando se observa de manera prolongada. 
Proceda como sigue para hacerlo: 
1
Desenrosque la tapa en el extremo de la articulación central junto a los objetivos en el sentido inverso 
de las agujas de un reloj.
2
Atornille la rosca de un adaptador de trípode para prismáticos (soporte curvado a 90° no incluido) en 
el oricio roscado.
3
Fije el otro extremo del adaptador a un trípode o un monópode que disponga de una bandeja compatible 
con este.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad los oculares y objetivos para evitar que la suciedad impida el paso de la luz y altere 
la calidad de la imagen. 
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retire el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de aire, un pincel de 
limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado. 
2
Frote delicadamente la supercie con la tela de microbra incluida realizando un movimiento circular. 
Procure no apretar mucho y usar un trapo áspero tipo papel absorbente o pañuelo de papel para no 
dañar el revestimiento de las lentes o rayarlas.
3
Puede aplicar un líquido de limpieza para objetivos fotográcos o gafas en la tela de microbra como 
complemento. En ese caso, frote delicadamente las lentes efectuando un movimiento circular del centro 
al exterior. Procure no aplicarlo directamente en las lentes y usar un producto de limpieza doméstica 
como el limpiacristales. 
4
Evite tocar las lentes y limpie cualquier huella de dedos directamente después del contacto, porque la 
acidez de la piel también puede dañar su revestimiento. 
5
Para  limpiar  la  supercie  de  los  prismáticos,  sople  primero  la  suciedad  acumulada  en  los huecos. 
Pase después un trapo suave y limpio, ligeramente humedecido para eliminar los posibles restos, por 
toda la supercie y límpiela, si es necesario, con la ayuda de otro trapo similar pero más seco. No aplique 
benceno, diluyente o disolvente orgánico.
6
No trate nunca de desmontar los prismáticos para limpiar el interior.
Tuotetiedot
| Merkki: | Kodak | 
| Kategoria: | Kiikarit | 
| Malli: | BCS600 | 
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille Kodak BCS600 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Kiikarit Kodak Käyttöohjeet
                        
                         15 Lokakuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Lokakuuta 2024
                        
                    
                                                            Kiikarit Käyttöohjeet
- Kiikarit Armasight
- Kiikarit Steiner
- Kiikarit AGM
- Kiikarit Bushnell
- Kiikarit Minox
- Kiikarit Hawke
- Kiikarit National Geographic
- Kiikarit Olympus
- Kiikarit Swarovski Optik
- Kiikarit Vanguard
- Kiikarit Guide
- Kiikarit Nikon
- Kiikarit Carson
- Kiikarit Explore Scientific
- Kiikarit Levenhuk
Viimeisimmät Kiikarit Käyttöohjeet
                        
                         8 Huhtikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Huhtikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 Huhtikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         27 Maaliskuuta 2025