Kodak BCS400 Käyttöohje
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Kodak BCS400 (2 sivua) kategoriassa Kiikarit. Tämä opas oli hyödyllinen 34 henkilölle ja sai 4.3 tähden keskimäärin 17.5 käyttäjältä
                        Sivu 1/2
                    
                    
                    
KODAK BCS400
BINOCULARS
User ma
Manuel d
Bedienu
Manual d
Manuale
Manual d
Gebruike
Podręczn
Felhaszn
Uživatels
1 year limited warranty  garantie limitée un an  1 Jahr eingeschränkte /  / 
Garantie  / garantía  limitada de  1 año / garanzia limitada  di  1  anno / 
garantia limitada de 1 ano / 1 jaar beperkte garantie / roczna ograniczona 
gwarancja / 1 év korlátozott garancia  omezená záruka 1 rok/ 
Made in China  Fabriqué en Chine  Hergestellt in China  Hecho en /  /  / 
China / Prodotto in Cina / Feito na China / Gemaakt in China / Wykonane 
w Chinach / Vyrobeno v Číně / Kínában készült
Disposal of waste equipment by users in the European Union 
This  symbol  means  that  according  to  local  laws  and 
regulations,  it  is  prohibited  to  dispose  of  this  product 
with  household  waste.  Instead,  it  is  your  responsibility  to 
protect  the  environment  and  human  health  by  handing 
over your used device to a designated collection point for 
the recycling of waste electrical and electronic equipment. 
For  more  information  about  where  you  can  drop  off  your 
waste  equipment  for  recycling,  please  contact  your  local 
city  ofce,  your  household  waste  disposal  service  or  the 
shop where you purchased the product. 
After-sales service Service après-vente /   / Kundendienst Servicio  / 
postvenda / Servizio post-vendita Serviço pós-venda Service na  /   / 
verkoop Értékesítés  /  Serwis  posprzedażny /  Poprodejní  servis / 
utáni szolgáltatás:
@ : aftersales@kodak.gtcie.com
✆  : + 33 (0) 1.85.49.10.26
The Kodak trademark, logo and trade dress are used under license 
from Eastman Kodak Company. 
© 2022 GT Company
All rights reserved.
GT COMPANY FR :
5 rue de la Galmy 77700 CHESSY – FRANCE
GT COMPANY UK LTD :
11 Old Jewry EC2R 8DU LONDON – UNITED KINGDOM
www.kodak.gtcie.com
Product description  Description du produit/   / Beschreibung des Produkts / 
Descripción del product Descrizione del prodotto /   / Descrição do produto / 
Beschrijving van het product / Opis produktu / Termékleírás
 / 
Popis výrobku
Specications / Caractéristiques / Merkmale / Especicaciones / Speciche / 
Especicações Specicaties Specykacje ellemzők Specikace /   /   / J  / 
* These binoculars have an integrated neck strap. To adjust the length from your neck to the binoculars, all you have to do is tie a knot, as 
shown below   * Ces jumelles disposent d’un tour de cou intégré. Pour ajuster la longueur entre votre cou et les jumelles, il vous sut d’y /
faire un nœud tel illustré ci-dessous   * Dieses Fernglas verfügt über ein integriertes Halsband. Um die Länge zwischen Ihrem Hals unddem /
Fernglas anzupassen, binden Sie einfach einen Knoten in das Halsband, wie in der folgenden Abbildung gezeigt   * Los prismáticos disponen /
de un cordón para colgarlos integrado. Para ajustar el largo que hay entre su cuello y los prismáticos, solo tiene que hacer un nudo tal y 
como le mostramos a continuación   * Questo binocolo dispone di un cinturino integrato. Per regolare la lunghezza tra il collo e il binocolo è /
suciente fare un nodo come illustrato qui sotto   Estes binóculos têm uma alça para o pescoço /
incorporada. Para ajustar o comprimento entre o pescoço e os binóculos, basta fazer um nó 
conforme ilustrado abaixo  * Deze verrekijker is voorzien van een geïntegreerde draagriem. /
Om de lengte tussen uw nek en de verrekijker aan te passen, hoeft u alleen maar een knoop 
te maken zoals hieronder staat weergegeven   * Lornetka jest wyposażona w zintegrowany /
pasek. Aby dopasować długość paska, wystarczy go zawiązać tak, jak pokazano na poniższej 
ilustracji / * Ez a távcső integrált nyakpánttal rendelkezik. A nyak és a távcső közötti hosszúság 
beállításához kössön egy csomót az alábbi ábrán látható módon  * Tento binokulární dale/-
kohled má integrovaný popruh na krk. Chcete-li upravit délku mezi  krkem a dalekohledem, 
jednoduše uvažte uzel podle obrázku níže :
FR
Nous vous remercions pour l’acquisition de vos jumelles KODAK BCS400 et espérons 
qu’elles vous procureront entière satisfaction. An d’obtenir des performances visuelles 
optimales, veuillez lire attentivement les instructions relatives à leur réglage,  utilisation 
et entretien avant de vous en servir et conserver cette notice pour référence ultérieure. 
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
-  Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière intense à travers les jumelles pour 
éviter tout risque de lésion oculaire grave ou de cécité.
-  N’orientez  jamais  les  jumelles  de  manière  à  capter  directement  les  rayons  du  soleil. 
La focalisation de la lumière peut provoquer la combustion de ce qu’elles visent s’il s’agit 
d’une matière facilement inammable.
-  Évitez de vous servir des jumelles en marchant, celles-ci peuvent vous blesser en cas de 
chute.
-  Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur tour de cou, vous pourriez heurter 
une personne à proximité.
-  Un maintien prolongé des  œilletons  sur  une  peau  sensible  peut  provoquer une  irritation 
cutanée. En  cas d’inammation  du  contour  des  yeux,  cessez  l’utilisation  des  jumelles  et 
consultez immédiatement un médecin.
-  Tenez les accessoires (tour de cou, tissu en microbres) et matériaux d’emballage hors de 
portée  des enfants  et  animaux domestiques  pour éviter tout risque d’étouffement ou de 
strangulation.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
-  Cette paire de jumelles est un instrument optique de précision nécessitant une manipulation 
et un transport avec les plus grandes précautions possibles. Une manipulation brutale, 
un choc violent ou une chute accidentelle peuvent dérégler l’alignement des optiques et 
provoquer un dédoublement de l’image à l’observation. Veillez donc à tester la résistance 
de leur tour de cou puis à l’enler avant de vous en servir.
- Posez délicatement les jumelles sur une surface plane lorsque vous les retirez de votre cou. 
-  Lorsque vous ne vous servez plus de vos jumelles, rangez-les dans leur étui puis entreposez-
les dans un endroit frais et sec. 
-  N’exposez pas les jumelles non étanches à des éclaboussures d’eau, une forte pluie ou de 
l’humidité excessive. Si de la condensation se forme sur les oculaires et les objectifs, laissez 
séchez les jumelles à température ambiante avant de les ranger dans leur étui.
-  Ne laissez pas les jumelles à proximité d’une source de chaleur excessive pour éviter d’altérer 
les lubriants et isolants qu’elles intègrent.
-  En cas de défaut, n’essayez en aucun cas de démonter votre paire de jumelles et adressez-
vous  à  l’enseigne  auprès  de  laquelle  vous  les  avez  achetées  an  qu’elle  en  cone 
l’éventuelle réparation à notre service après-vente.
AJUSTEMENT DE LA DISTANCE INTERPUPILLAIRE 
La distance interpupillaire (= espace entre le centre des pupilles) varie d’une personne à l’autre, 
il est donc tout d’abord nécessaire de régler la position des oculaires de vos jumelles selon la 
vôtre. Pour aligner correctement les oculaires avec vos yeux, procédez comme suit :
1
Tenez fermement les jumelles avec vos deux mains et placez les oculaires au niveau de 
vos yeux.
2
Regardez à travers les oculaires et ciblez quelque chose d’éloigné sans faire la mise au 
point.
3
Rapprochez ou écartez les tubes des jumelles jusqu’à voir un seul et même cercle d’image 
avec vos deux yeux. 
4
Ajustez plus minutieusement la position dénie an d’obtenir une image nette et sans zone 
d’ombre.
5
Mémorisez et reproduisez toujours ce réglage avant de vous servir de vos jumelles.
MISE AU POINT ET RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Ces jumelles sont équipées d’une molette de mise au point centrale et d’un oculaire avec 
fonction de réglage dioptrique pour tenir compte d’une légère différence de vision entre vos 
yeux. Après avoir correctement ajusté la distance interpupillaire, procédez au réglage de la 
mise au point et de la dioptrie comme suit : 
1
  Alignez le repère du réglage dioptrique avec le 0 gurant sous l’oculaire droit.
2
Fermez l’œil droit ou couvrez l’objectif droit avec votre main et regardez avec l’œil gauche 
à travers l’œilleton gauche.
3
Fixez  un  objet  distant  présentant  de  nombreux  détails  (ex.  :  une  eur,  les  branches 
d’un arbre, etc.) et tournez la molette de mise au point centrale jusqu’à ce que l’image 
apparaisse aussi nette et claire que possible dans l’oculaire gauche.
4
Fermez l’œil gauche ou couvrez l’objectif gauche avec votre main puis observez ce même 
objet avec l’œil droit à travers l’œilleton droit.
5
Tournez l’oculaire droit pour effectuer la mise au point de l’image au sein de celui-ci en 
évitant d’exagérer ou de forcer la rotation pour ne pas l’endommager. 
Remarque :  si  vous  ne  parvenez  pas  à  régler  la  dioptrie  et  mettre  au  point  l’image  dans 
l’oculaire droit, assurez-vous que la mise au point de l’image dans l’oculaire gauche n’ait pas 
été déréglée par mégarde (reproduire les étapes 2 à 4 si nécessaire). 
6
Les jumelles sont désormais ajustées à votre vue. Regardez à travers les œilletons avec 
vos deux yeux et tournez seulement la molette de mise au point centrale pour mettre au point 
l’image d’un objet situé à une autre distance. 
Remarque : il est recommandé de prendre note de la position du repère du réglage dioptrique 
des jumelles pour les régler plus rapidement si l’oculaire droit a tourné accidentellement ou si 
quelqu’un d’autre utilise les jumelles.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nettoyez  régulièrement  les  oculaires  et  objectifs  pour  éviter  que  de  la  saleté  n’entrave  la 
transmission de lumière et altère la qualité d’image. 
Voici les étapes à suivre pour un nettoyage optimal :
1
Retirez la poussière et autres saletés présentes sur les oculaires et objectifs à l’aide d’une 
poire soufante, d’un pinceau de nettoyage optique doux ou d’une bombe d’air pressurisé. 
2
Frottez délicatement  leur surface  avec  le  tissu en  microbres  fourni en  effectuant  un 
mouvement circulaire. Veillez à ne pas appuyer trop fort et vous servir d’un chiffon rêche 
de type papier absorbant ou mouchoir en papier pour ne pas endommager le revêtement 
des lentilles ou les rayer. 
3
Vous pouvez appliquer un liquide de nettoyage pour objectif photographique ou lunettes 
sur le tissu en microbres en complément. Dans ce cas, frottez délicatement les lentilles en 
effectuant un mouvement circulaire du centre vers l’extérieur. Veuillez ne pas en appliquer 
directement sur les lentilles et utiliser un produit d’entretien ménager tel que du nettoyant 
à vitres. 
4
Évitez de toucher les lentilles et nettoyez toute trace de doigt directement après contact 
car l’acidité de la peau peut également endommager leur revêtement. 
5
Pour nettoyer la surface des jumelles, soufez d’abord la saleté accumulée dans les recoins. 
Passez ensuite un chiffon doux et propre, légèrement humidié pour éliminer d’éventuelles 
traces, sur toute la surface et essuyez-la si besoin à l’aide d’un même chiffon mais sec. 
N’appliquez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
6
 N’essayez jamais de démonter vos jumelles pour en nettoyer l’intérieur. 
Prism type   Type de prisme / / Prismentyp   Tipo de prisma   Tipo di prisma   Tipo de prisma / / / /  
Soort prisma   Prizma típus / Typ pryzmatu / / Typ hranolu
Roof / Toit / Dach / Techo   Tetto   Telhado / / / Dak / 
Dachowy / Tető / Střecha
Lens coating   Revêtement des lentilles   Linsenvergütung   Revestimiento de la lente / / / /  
Rivestimento dell’obiettivo   Revestimento de lente   Lenscoating   Powłoka soczewki / / / /  
Lencsebevonat / Povrchová úprava objektivu 
Fully coated   Revêtement intégral / / Vollvergütet/ 
Totalmente revestida / Totalmente rivestito / 
Totalmente revestida / Volledig gecoat /  
W pełni powlekana / Teljesen bevont / Plně potažený
Magnication / Grossissement / Vergrösserung / Amplicación   Ingrandimento   Ampliação / / /  
Vergroting / Powiększenie   Nagyítás / / Zvětšení
8 x
Objective diameter   Diamètre d’objectif   Objektivdurchmesser   Diámetro de los objetivos / / / /  
Diametro degli obiettivi   Diâmetro das objetivas   Objectiefdiameter   Średnica obiektywów / / / /  
Objektív átmérője   Průměr objektivů/
21 mm
Exit pupil   Pupille de sortie   Austrittspupille   Pupila de salida   Pupilla in uscita   Pupila de saída / / / / / / 
Uittreepupil / Źrenica wyjściowa   Kilépő pupilla / / Výstupní pupily
2.6 mm
Eye relief   Dégagement oculaire   Augenabstand / / / Alivio ocular   Distanza interoculare / / 
Distância olho-ocular / Oogafstand   Odstęp źrenicy / / Pupillatávolság   Oční reliéf/
11 mm
Field of view at 1000 m   Champ de vision à 1000 m   Sehfeld auf 1000 m   Campo de visión a 1000m / / / / 
Campo visivo a 1000 m   Campo de visão A 1000 m   Gezichtsveld op 1000 m / / / Polewidzenia na 1000 m / 
Látómező 1000 m   Zorné pole na 1000 m/
126 m
Real eld of view   Champ de vision réel / / Tatsächliches Sehfeld / Campo de visión real / 
Campo visivo reale   Campo de visão real / / Werkelijk gezichtsveld / Rzeczywiste pole widzenia /  
ényleges látómező / Skutečné zorné pole
7.2°
Apparent eld of view   Champ de vision apparent   Scheinbares Sehfeld   Campo de visión aparente / / / / 
Campo visivo apparente   Campo de visão aparente   Schijnbaar gezichtsveld   Pozorne pole widzenia / / / / 
Látszólagos látómező   Zdánlivé zorné pole/
57.6°
Close focusing distance   Distance de mise au point minimale   Naheinstellgrenze   Distancia de enfoque / / /
cercana / Distanza di messa a fuoco ravvicinata   Distância de focagem ao perto   Scherpstelafstand / /
dichtbij / Bliska odległość ogniskowania   Közeli fókusztávolság   Nejkratší zaostřovací vzdálenost/ /
3 m
Relative brightness   Luminosité relative   Relative Helligkeit   Brillo relativo   Luminosità relativa / / / / / 
Brihlo relativo   Relatieve helderheid   Jasność względna   Jasność względna   Relativní jas/ / / /
6.9
Twilight factor   Indice crépusculaire   Dämmerungsfaktor   Factor crepuscular   Fattore crepuscolare / / / / /  
Fator de penumbra / Twilight factor / Sprawność zmierzchowa   Szürkületi faktor   Faktor Stmívání/ /
13
Interpupillary distance   Distance interpupillaire   Augenabstand   Distancia interpupilar / / / / 
Distanza interpupillare   Distância interpupilar   Pupilafstand   Rozstawu okularów / / / /  
Pupillatávolság / Mezipupilární vzdálenost
29-69 mm
Dioptric correction   Correction dioptrique   Dioptrienkorrektur   Corrección dióptrica   Correzione diottrica / / / /
/ / / / / Correção dióptrica   Dioptrische correctie   Korekcja dioptryczna   Dioptriakorrekció   Dioptrická korekce 
-2~+2
Width / Largeur   Breite / / Anchura   Larghezza   Largura /   Breedte   Szerokość   Szélesség / / / / / / Šířka
102 mm
Height / Hauteur   Höhe / / Altura   Altezza   Altura   Hoogte   Magasság / / / / Wysokość / / Výška
94 mm
Thickness / Épaisseur   Strärke / / Espesor   Spessore   Espessura   Dikte   Grubość / / / / / Vastagság / Tloušťka
40 mm
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Gewicht / Waga / Súly / Hmotnost
160 g
EN
We  would  like  to  thank  you  for  purchasing  your  KODAK  BCS400  binoculars,  and 
hope  that  they  will  be  to  your  complete  satisfaction.  In  order  to  achieve  optimal 
visual performance, please read the instructions relating to their adjustment, use, and 
maintenance carefully prior to use, and retain this information for future reference. 
SAFETY INSTRUCTIONS
-  Never look at the sun or an intense source of light through the binoculars, so as to avoid 
any risk of serious eye injury or blindness.
-  Never direct the binoculars so as to directly capture the sun’s rays. If the objects towards 
which the binoculars are directed happen to be easily ammable, the concentration of 
the light may cause these objects to combust.
-  Avoid using the binoculars while walking, as they could injure you should you fall.
-  Don’t  amuse  yourself  by  swinging  the  binoculars  by  their  neck  strap,  as  you  may  hit 
someone standing nearby.
-  Take care not to pinch with your ngers while adjusting the interpupillary distance of the 
binoculars.
-  Holding the eye cups against the skin for an extended period may cause skin irritation. 
In case of inammation around the eyes, stop using the binoculars and consult a doctor 
immediately.
-  Keep the accessories (neck strap, microbre cloth) and packaging materials out of reach of 
children and pets, to avoid any risk of  choking or strangulation.
PRECAUTIONS FOR USE
-  This  pair  of  binoculars  is  a  precision  optical  instrument  that  must  be  handled  and 
transported  with  the  utmost  of  care.  Rough  handling,  severe  impact,  or  accidental 
dropping may disrupt the alignment of the lenses and cause double vision when looking 
through the binoculars. You should therefore test the strength of the neck strap and then 
pass it over your head prior to use.
-  Gently place the binoculars on  a at surface when  you remove them from  around your 
neck. 
-  When you are no longer using your binoculars, put them in their case and then store them 
in a cool, dry place. 
-  Do  not  expose  binoculars that are  not  watertight  to  splashes,  heavy  rain,  or  excessive 
humidity. If condensation forms on the eyepieces and lenses, leave the binoculars to dry at 
room temperature, before storing them away in their case.
-  Do not leave the binoculars close to an excessive source of heat, so as to avoid affecting the 
lubricating and insulating materials they contain.
-  Should a fault occur, under no circumstances should you attempt to disassemble your 
pair of binoculars. Return to the store from which you purchased them, so that they can 
be forwarded for repair by our aftersales service, if necessary.
ADJUSTMENT OF THE INTERPUPILLARY DISTANCE
The interpupillary distance (= the space between the centres of the pupils) varies from one 
person to the next, and it is therefore essential that you adjust the position of your binoculars’ 
eyepieces to suit your interpupillary distance. To correctly align the eyepieces with your 
eyes, proceed as follows:
1
Hold the binoculars rmly in both hands, and place the eyepieces level with your eyes.
2
Look through the eyepieces and target something in the distance, without adjusting the 
focus.
3
Move the tubes of the binoculars together or apart, until you see just one image circle 
when looking through with both eyes. 
4
Adjust the dened position more precisely to obtain a clean image, with no dark areas.
5
Memorise and always reapply this setting before using your binoculars.
FOCUSSING AND DIOPTER ADJUSTMENT
These  binoculars  are  equipped  with  a  central  focussing  wheel  and  an  eyepiece  with  a 
diopter adjustment function, to allow for minor deviations in the vision in each of your eyes.  
Having correctly adjusted the interpupillary distance, proceed with the adjustment of the 
focus and the diopter, as follows: 
1
  Align the diopter adjustment marker with the 0 below the right eyepiece.
2
Close your right eye or cover the right eyepiece with your hand, and look through the left  
eye cup with your left eye.
3
Select a distant object with a high level of detail (e.g. a ower, the branches of a tree 
etc.) and turn the central focussing wheel until the image appears as clean and clear as 
possible in the left eyepiece.
4
Close your left eye or cover the left eyepiece with your hand, then look at the same object 
through the right eyepiece, with your right eye.
5
Turn the right eyepiece to focus the image in the eyepiece, making sure not to rotate too 
far or to force the rotation, so as not to cause damage. 
Note: if you cannot manage to adjust the diopter and focus the image in the right eyepiece, 
make  sure  that  the  focus  of  the  image  in  the  left  eyepiece  has  not  been  inadvertently 
misaligned (repeat steps 2 to 4 if necessary). 
6
 The binoculars are now adjusted to your vision. Look through the eye cups with both eyes 
and turn only the central focussing wheel to focus the image of an object at a different 
distance. 
Note: it is recommended that you take note of the adjustment of the position of the diopter 
adjustment marker on the binoculars, so that they can be more quickly adjusted if the right 
eyepiece is accidentally rotated, or if someone else uses the binoculars.
MAINTENANCE TIPS
Regularly clean the eyepieces and lenses to prevent dirt from obscuring the passage of light 
and impairing the image quality. 
The steps for optimal cleaning are as follows:
1
Remove dust and other dirt on the eyepieces and lenses using a blower bulb, a soft 
optical cleaning brush, or a compressed air cannister. 
2
Gently wipe  their surface with the  microbre cloth provided, using  a circular motion. 
Be sure not to press too heavily and avoid using an absorbent paper towel or a paper 
tissue so as not to damage the coating on the lenses or scratch them. 
3
You can also apply a cleaning uid for photographic lenses or glasses to the microbre 
cloth. In this case, gently wipe the lenses using a circular motion, from the centre to the 
outside of the lens.  Please do not apply the uid directly to the lenses, and do not use a 
household cleaning product, such as window cleaner. 
4
Avoid  touching  the  lenses, and clean off any  ngerprints  immediately  after  contact, 
as the acidity of the skin can also damage their coating. 
5
To clean the surface of the binoculars, rst blow off any dirt that has accumulated in the 
recesses. Then run a soft and clean cloth, which has been slightly dampened, over the 
entire surface to remove any marks, before wiping with a similar, but this time dry cloth, 
if necessary. Do not apply benzene, thinners, or other organic solvents.
6
 Never attempt to disassemble your binoculars to clean the inside.
DE
Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres KODAK BCS400 Fernglases und hoffen, dass es Ihnen 
viel  Freude bereiten  wird.  Um  eine  optimale  Sichtleistung  zu  erzielen,  lesen  Sie  vor  dem 
Gebrauch bitte die Anweisungen zur  Einstellung,  Verwendung  und  Pege des  Fernglases 
sorgfältig durch und bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf. 
SICHERHEITSHINWEISE
-  Schauen Sie niemals durch das Fernglas in die Sonne oder in eine starke Lichtquelle, da dies zu 
schweren Augenverletzungen oder Blindheit führen kann.
-  Richten  Sie  das  Fernglas  niemals  so  aus,  dass  es  direktes  Sonnenlicht  einfängt.  Durch  die 
Bündelung des Lichts kann das, worauf sie das Fernglas richten, Feuer fangen, wenn es sich um 
leicht entammbares Material handelt.
-  Vermeiden Sie es, das Fernglas beim Gehen zu benutzen, da es Sie bei einem Sturz verletzen kann.
-  Schwingen Sie das Fernglas nicht am Halsband, sonst könnten Sie eine Person in der Nähe treffen.
-  Achten  Sie  darauf, dass  Sie sich beim Einstellen des Augenabstands des Fernglases  nicht die 
Finger einklemmen.
-  Ein längeres Belassen der Augenmuscheln auf empndlicher Haut kann zu Hautreizungen führen. 
Bei Entzündungen im Augenbereich sollten Sie das Fernglas nicht mehr benutzen und sofort einen 
Arzt aufsuchen.
-  Bewahren  Sie  Zubehör  (Halsband,  Mikrofasertuch)  und  Verpackungsmaterial  außerhalb  der 
Reichweite  von  Kindern  und  Haustieren  auf,  um  Erstickungs-  oder  Strangulationsgefahr  zu 
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
-  Dieses  Fernglas  ist  ein  optisches  Präzisionsinstrument,  das  mit  größtmöglicher  Vorsicht 
behandelt  und  transportiert  werden  muss.  Durch  grobe  Handhabung,  starke  Stöße  oder 
versehentliches Fallenlassen kann die optische Ausrichtung beeinträchtigt werden, sodass das 
Bild bei der Betrachtung verdoppelt wird. Prüfen Sie vor dem Gebrauch die Tragfähigkeit des 
Halsbandes und legen Sie es dann an.
-  Legen Sie das Fernglas vorsichtig auf eine ebene Fläche, wenn Sie es vom Hals nehmen. 
-  Wenn Sie das Fernglas nicht mehr benutzen, packen Sie es in die Tasche und bewahren Sie es an 
einem kühlen, trockenen Ort auf. 
-  Setzen Sie ein nicht wasserdichtes Fernglas nicht Spritzwasser, starkem Regen oder übermäßiger 
Feuchtigkeit aus. Wenn sich auf den Okularen und Objektiven Kondenswasser bildet, lassen Sie 
das Fernglas bei Raumtemperatur trocknen, bevor Sie es in der Tasche verstauen.
-  Lassen  Sie das Fernglas nicht  in der Nähe einer übermäßigen Hitzequelle liegen, um die darin 
enthaltenen Schmiermittel und Isolierungen nicht zu beeinträchtigen.
-  Sollte ein Defekt auftreten, versuchen Sie auf keinen Fall, Ihr Fernglas zu demontieren, sondern 
wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie es gekauft haben, damit dieser eine eventuelle 
Reparatur durch unseren Kundendienst vornehmen lässt.
ANPASSUNG DES AUGENABSTANDS 
Der  Augenabstand  (=  Abstand  zwischen  den  Pupillenmitten)  ist  von  Mensch  zu  Mensch 
unterschiedlich, daher ist es zunächst notwendig, die Position der Okulare nach Ihrem individuellen 
Augenabstand auszurichten. Um die Okulare korrekt an Ihren Augen auszurichten, gehen Sie wie 
folgt vor:
1
Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen fest und bringen Sie die Okulare auf Augenhöhe.
2
Schauen Sie durch die Okulare und visieren Sie etwas Entferntes an, ohne zu fokussieren.
3
Bewegen Sie die Fernglastuben näher zusammen oder weiter auseinander, bis Sie mit beiden 
Augen einen einzigen Bildkreis sehen. 
4
Passen Sie die eingestellte Position genauer an, um ein scharfes Bild ohne dunkle Bereiche zu 
erhalten.
5
Merken Sie sich diese Justierung und stellen Sie sie immer ein, bevor Sie Ihr Fernglas benutzen.
FOKUSSIERUNG UND DIOPTRIENEINSTELLUNG
Dieses Fernglas ist mit einem zentralen Fokussierrad und einem Okular mit Dioptrieneinstellfunktion 
ausgestattet,  um leichte  Unterschiede  in  der Sehkraft zwischen Ihren Augen zu kompensieren. 
Nachdem Sie den Augenabstand richtig eingestellt haben, nehmen Sie die Einstellung der Schärfe 
und der Dioptrien wie folgt vor: 
1
  Die Markierung für die Dioptrieneinstellung an der 0 unter dem rechten Okular ausrichten.
2
Schließen Sie das rechte Auge oder decken Sie das rechte Objektiv mit Ihrer Hand ab und 
blicken Sie mit dem linken Auge durch die linke Augenmuschel.
3
Visieren Sie ein entferntes Objekt mit vielen Details an (z. B. eine Blume, die Äste eines Baumes 
o.ä.) und drehen Sie das zentrale Fokussierrad, bis das Bild im linken Okular möglichst scharf 
und klar erscheint.
4
Schließen  Sie  das  linke  Auge  oder  decken  Sie  das  linke  Objektiv  mit  Ihrer  Hand  ab  und 
betrachten Sie dann dasselbe Objekt mit dem rechten Auge durch die rechte Augenmuschel.
5
Drehen Sie das rechte Okular, um das Bild innerhalb des Okulars zu fokussieren, wobei Sie die 
Drehung nicht übertreiben oder erzwingen sollten, um es nicht zu beschädigen. 
Hinweis: wenn es Ihnen nicht gelingt, die Dioptrien einzustellen und das Bild im rechten Okular zu 
fokussieren, stellen Sie sicher, dass die Fokussierung des Bildes im linken Okular nicht versehentlich 
verstellt wurde (wiederholen Sie ggf. die Schritte 2 bis 4). 
6
 Das Fernglas ist nun auf Ihre Sehkraft eingestellt.  Schauen Sie mit beiden Augen durch die 
Augenmuscheln und drehen Sie nur das zentrale Fokussierrad, um ein Objekt in einer anderen 
Entfernung zu fokussieren. 
Hinweis:  es  wird  empfohlen,  sich  die  Position  der  Markierung  für  die  Dioptrieneinstellung  zu 
notieren, um das Fernglas schneller einstellen zu können, wenn sich das rechte Okular versehentlich 
gedreht hat oder jemand anderes das Fernglas benutzt.
PFLEGEHINWEISE
Reinigen  Sie  Okulare  und  Objektive  regelmäßig,  damit  kein  Schmutz  die  Lichtdurchlässigkeit 
behindert und die Bildqualität beeinträchtigt. 
Diese Schritte sollten Sie für eine optimale Reinigung befolgen:
1
Entfernen Sie Staub und andere Verschmutzungen auf Okularen und Objektiven mithilfe eines 
Trockenpusters, eines weichen Reinigungspinsels für optische Geräte oder einer Druckluftdose. 
2
Reiben  Sie  die  Oberächen  mit  dem  mitgelieferten  Mikrofasertuch  in  kreisförmigen 
Bewegungen sanft  ab. Achten Sie darauf, nicht zu fest zu drücken, und verwenden Sie  ein 
weiches Tuch wie Küchenpapier oder ein Papiertaschentuch, um die Beschichtung der Linsen 
nicht zu beschädigen oder zu verkratzen. 
3
Sie  können  zusätzlich  eine  Reinigungsüssigkeit  für  Fotoobjektive  oder  Brillen  auf  das 
Mikrofasertuch  auftragen.  Wischen  Sie  in  diesem  Fall  die  Linsen  vorsichtig  mit  einer 
kreisförmigen Bewegung von der Mitte nach außen ab. Bitte tragen Sie es nicht direkt auf die 
Linsen auf und verwenden Sie ein Haushaltsmittel wie z. B. Glasreiniger. 
4
Vermeiden Sie es, die Linsen zu berühren und reinigen Sie alle Fingerabdrücke direkt nach 
Kontakt, da die Säure der Haut die Beschichtung beschädigen kann. 
5
Um die  Oberäche des Fernglases  zu  reinigen, pusten Sie  zuerst den Schmutz, der sich in 
den  Ecken  angesammelt  hat,  weg.  Wischen  Sie  dann  mit  einem  weichen,  sauberen,  leicht 
angefeuchteten Tuch über die gesamte Oberäche und wischen Sie gegebenenfalls mit einem 
ähnlichen, trockenen Tuch nach. Tragen Sie kein Benzol, Verdünner oder andere organische 
Lösungsmittel auf.
6
 Versuchen Sie niemals, Ihr Fernglas auseinanderzubauen, um das Innere zu reinigen.
ES
Le agradecemos la adquisición de sus prismáticos KODAK BCS400 y esperamos que 
sean de su total agrado. Para obtener un rendimiento visual óptimo, lea atentamente 
las instrucciones relativas a su regulación, utilización y mantenimiento antes de usarlos 
y conservar estas instrucciones para posteriores consultas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
-  No mire nunca el sol o una fuente de luz intensa a través de los prismáticos para evitar 
cualquier riesgo de lesión ocular o de ceguera.
-  No oriente nunca los prismáticos de forma que capten directamente los rayos del sol. 
La focalización de la luz puede provocar la combustión de lo que están enfocando si se 
trata de un material fácilmente inamable.
-  Evite usar los prismáticos mientras va andando: si se le caen, le pueden hacer daño.
-  No se divierta balanceando los prismáticos por el cordón para colgarlos, podría golpear a 
alguna persona próxima.
-  Tenga cuidado de no pillarse los dedos al regular la distancia interpupilar de los prismáticos.
-  Un mantenimiento prolongado de las lentes oculares en una piel sensible puede provocar 
una  irritación  cutánea.  En caso  de  inamación del  contorno  de ojos,  deje  de  usar  los 
prismáticos y consulte de inmediato a un médico.
-  Mantenga  los  accesorios  (cordón  para  colgarlos,  tela  de  microbra)  y  materiales  de 
embalaje fuera del alcance de los niños y los animales domésticos para evitar cualquier 
riesgo de ahogamiento o estrangulación.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
-  Estos prismáticos son un instrumento óptico de precisión que necesitan ser manipulados 
y  transportados  con  las  mayores  precauciones  posibles.  Una  manipulación  brusca, 
un  golpe  violento o una  caída accidental pueden  romper los  oculares y provocar  un 
desdoblamiento de la imagen al mirar por ellos. Pruebe la resistencia del cordón para 
colgarlos y póngaselos antes de usarlos.
-  Coloque delicadamente los prismáticos en una supercie plana cuando se los quite del 
cuello. 
-  Cuando p1-ya no esté usando los prismáticos, guárdelos en su estuche y póngalos en un lugar 
fresco y seco. 
-  No exponga los prismáticos no estancos a salpicaduras de agua, lluvia fuerte o humedad 
excesiva. Si se forma condensación en los oculares y los objetivos, deje que se sequen los 
prismáticos a temperatura ambiente antes de guardarlos en su estuche.
-  No deje los prismáticos cerca de una fuente de calor excesivo para evitar que se alteren los 
lubricantes y aislantes que estos incluyen.
-  En caso de fallo, no trate en ningún caso de desmontar los prismáticos y vaya a la tienda 
donde los p1-ha comprado para que esta confíe su eventual reparación a nuestro servicio 
posventa.
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTERPUPILAR 
La distancia interpupilar (= espacio entre el centro de las pupilas) varía de una persona a otra. 
Por eso, antes que nada, hay que regular la posición de los oculares de los prismáticos según 
su distancia. Para alinear correctamente los oculares con los ojos, proceda como sigue:
1
Mantenga rmemente los prismáticos con las dos manos y ponga los oculares a la altura 
de los ojos.
2
Mire por los oculares y céntrese en algo apartado sin hacer la puesta a punto.
3
Acerque o aleje los tubos de los prismáticos hasta ver un solo círculo de imagen con los ojos.
4
Ajuste de forma más minuciosa la posición denitiva para obtener una imagen nítida y 
sin zona de sombra.
5
Memorice y reproduzca siempre esa regulación antes de usar los prismáticos.
PUESTA A PUNTO Y REGULACIÓN DE DIOPTRÍAS
Estos  prismáticos  están  equipados  con  una  rueda  de  ajuste  de  puesta  a  punto  central 
y un ocular con función de regulación de dioptrías para tener en cuenta si hay una ligera 
diferencia de visión entre sus ojos. Después de haber ajustado correctamente la distancia 
interpupilar, proceda a la regulación de la puesta a punto y de las dioptrías como sigue: 
1
  Alinee el punto de referencia de la regulación dióptrica con el 0 que aparece debajo del 
ocular derecho.
2
Cierre el ojo derecho o cubra el objetivo derecho con la mano y mire con el ojo izquierdo 
a través del borde del ocular izquierdo.
3
Fíjese en un objeto distante que presente numerosos detalles (ej.: una or, las ramas de 
un árbol, etc.) y gire la rueda de ajuste de puesta a punto central hasta que la imagen 
aparezca lo más nítida y clara que sea posible en el ocular izquierdo.
4
Cierre el ojo izquierdo o cubra el objetivo izquierdo con la mano y observe el mismo 
objeto con el ojo derecho a través del borde del ocular derecho.
5
Gire el  ocular  derecho  para  hacer la  puesta  a  punto  de  la imagen  en  este  evitando 
exagerar o forzar el giro para no dañarlo.
Observación: si no consigue regular las dioptrías y poner a punto la imagen en el ocular 
derecho, asegúrese de que la puesta a punto de la imagen en el ocular izquierdo no se haya 
estropeado por descuido (repetir las etapas de 2 a 4 si es necesario). 
6
 Los prismáticos p1-ya están ajustados a su vista. Mire a través de los bordes del ocular con 
los dos ojos y gire solo la rueda de ajuste de puesta a punto central para poner a punto la 
imagen de un objeto situado a otra distancia. 
Observación: se recomienda tener en cuenta la ubicación del punto de referencia de la 
regulación dióptrica de los prismáticos para regularlos rápidamente si la lente derecha se 
desplaza de manera accidental u otra persona utiliza los prismáticos.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Limpie con regularidad los oculares y objetivos para evitar que la suciedad impida el paso de 
la luz y altere la calidad de la imagen. 
Estas son las etapas que hay que seguir para que la limpieza sea óptima:
1
Retire el polvo y otra suciedad que haya en los oculares y los objetivos con una pera de 
aire, un pincel de limpieza óptico suave o una bomba de aire presurizado. 
2
Frote  delicadamente  la  supercie  con  la  tela  de  microbra  incluida  realizando  un 
movimiento  circular.  Procure  no  apretar  mucho  y  usar  un  trapo  áspero  tipo  papel 
absorbente o pañuelo de papel para no dañar el revestimiento de las lentes o rayarlas.
3
Puede aplicar un líquido de limpieza para objetivos fotográcos o gafas en la  tela de 
microbra como complemento. En ese caso, frote delicadamente las lentes efectuando 
un movimiento circular del centro al exterior. Procure no aplicarlo directamente en las 
lentes y usar un producto de limpieza doméstica como el limpiacristales. 
4
Evite  tocar  las  lentes  y  limpie  cualquier  huella  de  dedos  directamente  después  del 
contacto, porque la acidez de la piel también puede dañar su revestimiento. 
5
Para limpiar la supercie de los prismáticos, sople primero la suciedad acumulada en los 
huecos. Pase después un trapo suave y limpio, ligeramente humedecido para eliminar 
los posibles restos, por toda la supercie y límpiela, si es necesario, con la ayuda de 
otro trapo similar pero más seco. No aplique benceno, diluyente o disolvente orgánico.
6
 No trate nunca de desmontar los prismáticos para limpiar el interior.
1
  Flexible eye cups   Œilletons souples / / Weiche Augenmuscheln / Bordes del ocular ligeros / 
Conchiglie oculari morbidi   Copos oculares maleáveis   Soepele oogschelpen   Gumowe / / /
muszle oczne   Puha szemkagylók / / Měkké očnice
2
  Right eyepiece with diopter adjustment function   Oculaire droit avec fonction de réglage /
dioptrique  /  Gerades  Okular  mit  Dioptrieneinstellung    Ocular  derecho  con  función  de /
regulación de dioptrías   Oculare diritto con funzione di regolazione diottrica   Ocular direita / /
com  função  de  regulação  ótica    Rechteroculair  met  dioptrie-instelling    Prawy  okular  z / /
możliwością regulacji dioptrii / Jobb oldali okulár dioptriabeállítással   Pravý okulár s funkcí /
nastavení dioptrií
3
  Neck strap ttings*   Fixations du tour de cou* / / Befestigungen des Halsbandes* / Fijaciones 
del  cordón para colgarlos*    Fissaggi del cinturino*   Fixações da alça para  o pescoço* / / / 
Bevestigingen  voor  de draagriem*  Uchwyt  do  mocowania paska*    Nyakpántrögzítők* /  / / 
Upevnění popruhu na krk*
4
  Centrally  positioned  focussing  wheel    Molette  de  mise  au  point  centrale    Zentrales / /
Fokussierrad  /  Rueda  de  ajuste  de  la  puesta  a  punto  central  / Rotella  di  messa  a  fuoco 
centrale / Roda de focagem central   Centraal scherpstelwiel / / rodkowy pierścień regulacji 
ostrości / Középső fókuszkerék   Středové zaostřovací kolečko/
5
  Tubes  containing  the  prisms  /  Tubes  comprenant  les  prismes  /  Tuben  mit  enthaltenen 
Prismen / Tubos que incluyen los prismas   Tubi che includono i prismi   Tubos com prismas / / /
Buizen met prisma’s   Tubusy z pryzmatami   Prizmatartó csövek   Tubusy s hranoly/ / /
6
Objectives / Objectifs   Objektive   Objetivos   Obiettivi   Objetivas / / / / / Objectieven / Obiektywy / 
Objektívlencsék / Čočky
1
5
6
3
2
1
5
6
3
4
Tuotetiedot
| Merkki: | Kodak | 
| Kategoria: | Kiikarit | 
| Malli: | BCS400 | 
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille Kodak BCS400 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Kiikarit Kodak Käyttöohjeet
                        
                         15 Lokakuuta 2024
                        
                    
                                                            
                        
                         15 Lokakuuta 2024
                        
                    
                                                            Kiikarit Käyttöohjeet
- Kiikarit Bushnell
- Kiikarit Explore Scientific
- Kiikarit Steiner
- Kiikarit Meopta
- Kiikarit Opticron
- Kiikarit Levenhuk
- Kiikarit Bresser
- Kiikarit Praktica
- Kiikarit Carson
- Kiikarit Olympus
- Kiikarit Nikon
- Kiikarit Sharper Image
- Kiikarit InfiRay
- Kiikarit Vanguard
- Kiikarit Swarovski
Viimeisimmät Kiikarit Käyttöohjeet
                        
                         8 Huhtikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         3 Huhtikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         1 Huhtikuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         30 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         28 Maaliskuuta 2025
                        
                    
                                                            
                        
                         27 Maaliskuuta 2025