Topeak TUBI MASTER WITH 16G CO Käyttöohje

Topeak Ei luokiteltu TUBI MASTER WITH 16G CO

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Topeak TUBI MASTER WITH 16G CO (2 sivua) kategoriassa Ei luokiteltu. Tämä opas oli hyödyllinen 22 henkilölle ja sai 4.3 tähden keskimäärin 11.5 käyttäjältä

Sivu 1/2
TUBI MASTER / TUBI MASTER WITH 16G CO2 CARTRIDGETUBI MASTER / TUBI MASTER WITH 16G CO2 CARTRIDGE
EN DE FR ES IT PL JP KR CH
TUBI MASTER
TUBI MASTER WITH 16G CO
2 CARTRIDGE
CO2 Cartridge Engagement
16g CO2 cartridge
Micro AirBooster
Inflation
Head
Plug
Retainer
Plug
Tool
Reamer
Knife
4 pieces of
3.5mm x 5cm
repair plugs
BEDIENUNG DES MICRO AIRBOOSTER / COMMENT UTILISER MICRO AIRBOOSTER / COMO USAR MICRO AIRBOOSTER / COME USARE LA MICRO AIRBOOSTER /
JAK UŻYWAĆ MICRO AIRBOOSTER
/ / /
如何使用MICRO AIRBOOSTER 氣嘴頭
Start and regulate CO2 flow by pushing
inflation head onto valve stem.
接上法式氣嘴後,推壓氣嘴頭即可充氣。
Befüllen Sie den Reifen, indem Sie den
Pumpenkopf auf das Ventil drücken.
Démarrer et contrôler le gonflage en
appuyant l'embout sur la valve.
Regular la cantidad de CO
2 que suelta el
cartucho apretando la cabeza de la válvula.
Premere e regolare il flusso di CO2
spingendo la testa di gonfiaggio nella valvola.
Rozpocznij pompowanie i reguluj przepływ
CO2 wciskając głowicę pompowania na
trzpień zaworu.
Install and thread-in inflation
head to Schrader valve.
Thread-in CO
2
cartridge.
轉緊
CO
2
壓縮氣瓶。
Start and regulate CO2 flow by
pushing inflation head onto valve stem.
推壓氣嘴頭即可充氣。
Schrauben Sie die CO
2
Gewindekartusche
in den Micro AirBooster.
Visser la cartouche CO
2
Enroscar cartucho de CO
2
Cartuccia filettata di CO
2
.
Wkręć nabój CO
2
.
Befüllen Sie den Reifen, indem Sie den Pumpenkopf auf das Ventil
drücken.
Démarrer et contrôler le gonflage en appuyant l'embout sur la valve.
Regular la cantidad de CO2 que suelta el cartucho apretando la
cabeza de la válvula.
Premer e regolare il flusso di CO2 spingendo la testa di gonfiaggio
nella valvola.
Rozpocznij pompowanie i reguluj przepływ CO2 wciskając głowicę
pompowania na trzpień zaworu.
Lösen Sie den Ventilkern
vor dem Befüllen.
Compatible avec les
produits Ninja Cage.
Aflojar obús de la válvula
antes de hinchar.
Allentare la valvola prima
del gonfiaggio.
Przed pompowaniem
poluzuj trzpień wentyla.
使用前請先轉鬆氣嘴。
1
2
2
3
1
Thread-in CO2 cartridge.
轉緊 CO2 壓縮氣瓶。
Schrauben Sie die CO2
Gewindekartusche in den
Micro AirBooster.
Visser la cartouche CO2
Enroscar cartucho de CO2
Cartuccia filettata di CO2.
Wkręć nabój CO2.
接上美式氣嘴並轉緊鎖固。
Schrauben Sie den Pumpenkopf auf das Schrader Ventil.
Placer et visser l'embout
sur la valve Schrader.
Instalar y enroscar la cabeza del AirBooster en la válvula Schrader.
Installare la testa di gonfiaggio nella valvola Schrader.
Zamontuj i nakręć głowicę pompującą na zawór Schrader.
3
SCHRADER Valve
PRESTA Valve
Loosen valve core before inflation.
Presta-Ventil / Valve Presta / Válvula Presta / Zawór Presta / / /
法式氣嘴
Schrader-Ventil / Valve Schrader / Válvula Schrader / Zawór Schrader / / /
美式氣嘴
HOW TO USE MICRO AIRBOOSTER
To avoid possible personal injury and
damage to bike and /or tool, ensure to
disengage CO
2 inflator properly after use
by unthreading inflation head in correct
direction.
After each inflation, make sure all
CO
2
gas has been discharged by
pushing the Micro AirBooster
inflation head several times.
Achten Sie nach jedem Befüllvorgang
darauf, dass die Gewindekartusche
vollständig entleert ist, indem Sie
mehrmals auf den Pumpenkopf drücken.
Après chaque gonflage, s'assurer que
tout le CO
2
ait bien été déchargé en
poussant à plusieurs reprises sur la
tête de Micro AirBooster.
Después de cada uso, asegúrese de que
el cartucho esté totalmente vacío, para
conseguirlo pulse la cabeza del Micro
AirBooster unas cuantas veces.
Dopo ogni gonfiaggio, assicurarsi che
tutto il gas di CO
2
è stato espulso
premendo più volte la testa di gonfiaggio
del Micro AirBooster.
Po każdym pompowaniu upewnij się,
że cały gaz CO
2 został wypuszczony
naciskając kilkakrotne głowicę.
每次使用過後,請按壓氣嘴頭數次,以確認
氣瓶內的氣體已完全洩除。請使用工具按壓
洩除氣瓶,嚴禁用手直接按壓,以免危險。
Um eventuelle Verletzungen und Schäden am
Fahrrad oder der Pumpe zu vermeiden, achten Sie
bitte darauf, die CO
2 Pumpe nach dem Gebrauch
korrekt zu lösen, indem Sie den Pumpenkopf in
korrekter Richtung vom Ventil abdrehen.
Pour éviter d'éventuelles blessures ou
dégradations du vélo et/ou de l'outil, bien
s'assurer après utilisation de retirer le
gonfleur en dévissant la tête dans la bonne
direction.
Para evitar cualquier tipo de daños
asegúrese de soltar adecuadamente
el cartucho de CO
2 de la válvula.
Desenroscar
en la dirección adecuada.
Per evitare possibili lesioni
e danni alla bici e/o strumento,
assicurarsi di sgnaciare il gonfiatore di
CO
2 correttamente dopo l'uso dalla
parte della testa di gonfiaggio.
Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia
roweru i/ lub narzędzia, upewnij się, że
odłączyłeś poprawnie inflator CO2 po
użyciu przez wykręcenie głowicy
pompującej w odpowiednim kierunku.
為了避免人身傷害或是單車及產品受
損,使用後請勿直接拔除氣嘴。請依
圖示轉鬆並同時移除氣嘴。
YES
NO
To avoid damage, ensure inflation head is
installed and securely threaded in the correct
position.
Um Beschädigungen zu vermeiden, unbedingt
sicherstellen, dass der Pumpenkopf korrekt
befestigt und gesichert ist.
Pour éviter tout dommage, assurez-vous que
la tête de gonflage est installée et
correctement vissée dans la bonne position.
Para evitar daños, asegúrese de que el
cabezal se haya instalado y apretado
correctamente.
Per evitare danni, accertarsi che il raccordo
sia stato installato saldamente e avvitato
nella posizione corretta.
Aby uniknąć uszkodzeń, upewnij się, że
głowica jest zamontowana i dokręcona w
prawidłowej pozycji.
損傷を避るため、ンフレータヘドが正しい位置
取り付 けられおり、しっかりねじいるこ
を確さい。
손상을 방지하기 위해 인플레이션 헤드가 올바르게
설치가 되었는지 확인하십시오.
安裝時請務必將”氣嘴頭”旋緊於固定
螺絲上。
MICRO AIRBOOSTER
Der O-Ring des Pumpenkopfes kann im Laufe
der Zeit verschleißen und einen Luftverluss
bewirken. Prüfen Sie den O-Ring von Zeit zu Zeit
und ersetzen Sie ihn bei Bedarf.
Le joint du gonfleur peut s'user et à la longue
provoquer des fuites. Inspecter régulièrement
et remplacer le joint si nécessaire.
El anillo de goma que hay en la válvula
puede desgastarse con el tiempo y
provocar pérdidas de aire. Cambiar
periodicamente.
La valvola della testa dell' o-ring è
soggetta alla temperatura e può
usurarsi con il tempo. Controllarla
periodicamente e sostituire l'o-ring se
necessario.
O-ringi głowicy zaworu są narażone
na zużycie i mogą powodować wyciek
powietrza. Okresowo sprawdzaj je i w
razie potrzeby wymień na nowe.
氣嘴內的橡皮墊圈會隨使用次數逐漸耗損導致漏
氣,請不定期檢查氣嘴內的橡皮墊圈並視耗損程
度更換墊圈。
The valve head o-ring is subject to wear
and may cause air leakage over time.
Periodically inspect and replace o-ring if
needed.
16g Threaded CO2 cartridge
Art no. TCOT-2 (2 pcs)
TCOT-5 (5 pcs)
O-ring Replacement Kit
Art no. TRK-HR01
Micro Airbooster
Art no. TMB-1
ERSATZTEILE / PIÈCES DÉTACHÉES / RECAMBIOS
/ ACCESSORI / CZĘŚĆI ZAMIENNE /
/ / 補修配件
SPARE PARTS
• Accepts all 16g / 25g threaded CO2 cartridges.
• Recommended to use Topeak 16g / 25g threaded
CO2 cartridges.
• Acepta todos los cartuchos de CO2 con rosca de
16g y 25g
• Recomendamos usar los cartuchos con rosca
Topeak de 16g y 25g
ネジ付き16g/25gCO2カートリッジに対応して
おり、ネジ付きトピーク製16g/25gCO2カート
リッジの使用を推奨します。
• Kompatibel mit allen 16 g / 25 g
CO2-Gewindekartuschen
• Empfohlen für Topeak 16 g / 25 g
CO2-Gewindekartuschen
• Compatibile con tutte le cartucce CO2 filettate
da 16g / 25g
• Si raccomanda l'utilizzo di cartucce filettate
Topeak da 16g / 25g
16g/25g 나사산 방식의 CO2 카트리지를 사용 할 수 있습니다
Topeak 16g25g 나사산 CO2 카트리지 사용을 권장합니다
• Accepte toute cartouche CO2 filetée de 16g / 25g
• Utilisation recommandée de cartouches filetées
de 16g / 25g Topeak
• Pasuje do wszystkich gwintowanych naboi CO2
16g / 25g
• Zalecamy stosowanie gwintowanych naboi
Topeak 16 g / 25 g
適用於各 16g / 25g CO2 鎖牙式壓縮氣瓶。
建議使用 Topeak 16g / 25g CO2 鎖牙式壓縮氣瓶。
16g
THREADED CO CARTRIDGE
Micro
AirBooster
clockwise
release
1
2
RELEASE
Inflation Head
CO2 Cartridge
Engagement

Tuotetiedot

Merkki: Topeak
Kategoria: Ei luokiteltu
Malli: TUBI MASTER WITH 16G CO

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Topeak TUBI MASTER WITH 16G CO esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle