Miniland Humitop 89319 Käyttöohje

Miniland Ilmankostutin Humitop 89319

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Miniland Humitop 89319 (44 sivua) kategoriassa Ilmankostutin. Tämä opas oli hyödyllinen 5 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä

Sivu 1/44
humitop
Español
English
Polski
Русский
Deutsch
Italiano
Português
Français
3
8
33
38
23
28
13
18
2
3
ÍNDICE
1. Introducción
2. Contenido
3. Instrucciones de seguridad
4. Características del producto
5. Instrucciones de uso
6. Mantenimiento
7. Especicaciones técnicas
8. Información sobre la retirada del producto
1. INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por haber adquirido este humidicador de vapor frío ultrasónico, que
le permite rellenar cómodamente el agua sin necesidad de desplazar el dispositivo.
Esperamos que quede satisfecho con la compra de este producto.
Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente todas las instrucciones de este
manual. Conserve este manual p3-ya que contiene información importante.
NOTA: Las características descritas en este manual de usuario están sujetas a
modicaciones sin previo aviso.
2. CONTENIDO
1 humidicador de vapor frío
1 hoja de limpieza
1 manual de instrucciones, guía rápida y garantía
· Si falta algo del contenido arriba detallado, póngase en contacto con su punto
de venta.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de utilizar su humidicador
por primera vez y consérvelo para poder utilizarlo como referencia en el futuro.
3.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
Al utilizar cualquier dispositivo eléctrico es necesario seguir algunas precauciones
básicas de seguridad en todo momento:
1. Asegúrese de que la potencia utilizada se corresponde con la indicada en la
etiqueta de clasicación.
2. Asegúrese de que siempre haya agua en el depósito de agua al utilizar la unidad.
3. Utilice únicamente agua de grifo limpia y fría para llenar el depósito (el agua
suavizada o destilada se recomienda en zonas de agua dura).
4. Mantenga siempre la unidad de tal forma que la boquilla de vapor permanezca
lejos de los niños, las paredes, los muebles y los aparatos eléctricos.
5. Coloque el humidicador en una supercie plana y lisa.
6. Desconecte siempre el humidicador de la fuente de alimentación cuando no lo
esté utilizando, mientras esté llenando su depósito y cuando lo esté limpiando.
7. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico.
8. Nunca cubra el humidicador cuando esté en funcionamiento pues esto podría
causar daños en la unidad.
9. No incline ni ladee la unidad ni intente vaciarla o llenarla mientras está en
funcionamiento.
10. No sumerja el humidicador en agua ni deje que el agua entre en contacto con el
conector ni con el dispositivo de control.
11. No intente abrir ninguna parte del humidicador.
12. Mantenga el humidicador limpio. No deje que ningún objeto entre en el conducto
de ventilación, dado que esto podría provocar daños en la unidad.
ESPAÑOL
4
13. No arañe el elemento transductor con un objeto duro o alado.
14. Es necesaria una supervisión próxima cuando se utiliza este aparato cerca de un niño.
15. No permita nunca que el cable toque supercies húmedas o calientes, ni que se
enrolle o quede al alcance de los niños.
16. No lo utilice en el exterior.
17. Coloque el aparato alejado de cualquier fuente de calor, como por ejemplo estufas
y chimeneas, y manténgalo alejado de la luz solar directa.
18. No utilice nunca el aparato con un cable o un enchufe dañado, ni después de que
el aparato haya sufrido un fallo al funcionar o que esté dañado de alguna manera.
19. No utilice el aparato para otro uso distinto del que ofrece.
20. Cualquier reparación que sea necesario realizar en el humidicador debe llevarla a
cabo el servicio técnico autorizado.
21. Regule el ujo de vapor de acuerdo al tamaño de la habitación.
22. No utilice detergente para limpiar ninguna parte que contenga agua. El detergente
puede interferir con la salida de la unidad si entra en contacto con el agua.
23. Este aparato no es pensado para que lo utilicen personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, que no tengan
experiencia ni conocimientos, a menos que dispongan de la supervisión de una
persona responsable de su seguridad o que esta les suministre formación para
utilizar el aparato.
24. Si la unidad presenta un sonido anormal, mal olor o si el cable de alimentación
está dañado, apague la unidad inmediatamente y desconéctela de la corriente.
Cualquier reparación debe ser llevada a cabo por el fabricante, un técnico de
servicio técnico u otra persona cualicada para evitar que se produzcan daños.
25. Mantenga el aparato a las temperaturas ambiente normales de una vivienda. No
utilice el aparato en lugares fríos, ya que en ese caso podría sufrir daños. Si las
temperaturas fueran bajo cero y hubiera hielo en el interior de la unidad, no la
encienda antes de haber retirado el hielo o haber esperado a que se derrita.
26. No enchufe el aparato con las manos húmedas debido al riesgo de electrocución.
27. No toque el elemento transductor con la unidad encendida.
28. Tenga en cuenta que los altos niveles de humedad pueden fomentar el crecimiento
de organismos biológicos en el ambiente.
29. No permita que el área alrededor del humidicador se humedezca o moje. Si no se
pudiera reducir el volumen de vapor, utilice el humidicador de forma intermitente.
No permita que los materiales absorbentes, como alfombras, cortinas o manteles,
se humedezcan.
30. Nunca deje agua en el depósito cuando el aparato no esté en uso.
31. Vacíe y limpie el humidicador antes de guardarlo. Limpielo antes del próximo uso.
32. Limpiar el depósito de agua cada tres días.
¡ESTE HUMIDIFICADOR NO ES UN JUGUETE!
No deje que los niños jueguen con este aparato. Podrían producirse daños graves e
incluso la electrocución. Este aparato debe ser manejado únicamente por adultos. Se
debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el humidicador.
IMPORTANTE: Tenga en cuenta que cualquier cambio o modicación en el
equipo no efectuada por el servicio técnico de MINILAND no estará cubierta por
la garantía del producto.
ESPAÑOL
5
ESPAÑOL
1. Salida de vapor
2. Tapa del depósito de agua
3. Depósito de agua
4. Luces de estado
5. Botón de uso
6. Base de la unidad
7. Adaptador de corriente
4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
4.1. HUMIDIFICADOR (Figura 1)
4.2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El humidicador transforma el agua almacenada en el depósito en vapor de agua.
El sistema de ventilación de la máquina emite este vapor al aire seco, creando la
humedad necesaria.
5. INSTRUCCIONES DE USO
5.1. INSTRUCCIONES PARA LA OPERACIÓN
1. Coloque el humidicador sobre una supercie plana y horizontal, en un lugar
adecuado.
2. Retire la tapa del depósito de agua (2) de la base de la unidad (6), añada agua fría
en el depósito de agua (3) y coloque la tapa del depósito correctamente sobre la
base.
3. Si desea adir esencias (no incluidas), quite la tapa del depósito de agua (2) y
vierta 5-10 gotas en el depósito. Tape de nuevo el depósito de agua.
4. Enchufe el humidicador a la toma de corriente.
5. Pulse el botón (5) para encenderlo. El indicador de luz situado encima del botón
se iluminará en color azul. Nunca lo conecte con el depósito vacío.
6. Pulse el botón (5) secuencialmente para cambiar el ujo de vapor deseado y
apagar o encender la luz de compañía según la siguiente secuencia:
1ª pulsación: nivel de vapor bajo y luz de compañía apagada.
2ª pulsación: nivel de vapor medio y luz de compañía apagada.
3ª pulsación: nivel de vapor alto y luz de compañía apagada.
4ª pulsación: nivel de vapor bajo y luz de compañía encendida.
5ª pulsación: nivel de vapor medio y luz de compañía encendida.
6ª pulsación: nivel de vapor alto y luz de compañía encendida.
7ª pulsación: apagado del dispositivo.
Cuando el depósito está vacío, el indicador de encendido se ilumina en color rojo y el
humidicador deja de funcionar por seguridad.
NOTA:
Cuando hace frío, las ventanas e incluso las paredes pueden empañarse o desarrollar
escarcha debido a un exceso de humedad interior. Si sucediera esto, reduzca la
emisión vapor para evitar daños debido a la condensación del agua.
Un exceso de humedad en la habitación puede hacer que la humedad se acumule en
las supercies en las que pueden crecer bacterias y hongos. La humedad acumulada
también puede dañar los muebles y las paredes, especialmente el papel pintado.
Para eliminar el exceso de humedad, especialmente en una habitación pequeña,
deje la puerta de la habitación abierta y reduzca la emisión de vapor.
Hay microorganismos que pueden estar presentes en el agua o en el medio ambiente
donde se usa o almacena el aparato, puede crecer en el depósito de agua y volar en
el aire provocando graves riesgos para la salud cuando no se renueva el agua y el
tanque no se limpia correctamente cada 3 días.
6
SÍNTOMAS CAUSA ACCIÓN
El humidicador
no funciona,
no emite aire ni
vapor
No ha conectado la fuente
de alimentación Conecte el humidicador a la red
eléctrica
No ha encendido el
humidicador
Encienda la unidad pulsando el
botón
El depósito de agua es
vacío
Llene el depósito de agua
El vapor
tiene un olor
desagradable
El humidicador es nuevo Abra el depósito y ventílelo en un
lugar fresco y seco durante 12
horas
El agua está sucia o
lleva mucho tiempo
almacenada en el
depósito
Limpie el depósito de agua y
rellénelo con agua limpia
El indicador
de encendido
se ilumina en
rojo, pero el
depósito está
lleno
El depósito de agua es
demasiado lleno. Vacíe un poco el depósito y vuelva
a colocarlo en su lugar
El depósito de agua
no se ha colocado
correctamente sobre la
base
Quite el depósito y vuelva a
colocarlo correctamente.
Sale poco
vapor por la
boquilla
Queda poca agua en el
depósito
Llene el depósito con agua
El transductor está sucio Limpie el transductor según se
indica en el punto 6 de este manual
de instrucciones
Ruido anómalo Vibración de la supercie
sobre la que se ha
colocado el humidicador
Coloque el humidicador sobre una
supercie estable y plana
Queda poca agua en el
depósito
Llene el depósito con agua
Otros fallos de
funcionamiento Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de
Miniland
5.2. PRECAUCIONES DE USO
1. No rellene el depósito (3) con agua a una temperatura superior a 40ºC con el n de
evitar la decoloración o la deformación del mismo.
2. No permita la entrada de agua al interior del cuerpo del aparato por la salida de aire.
Seque el agua de la parte exterior de la base con un trapo seco.
3. No introduzca metales, sustancias químicas ni detergentes en el depósito de agua,
ya que en ese caso la emisión de vapor podría verse afectada.
4. Si el depósito de agua estuviera excesivamente lleno, no mueva el aparato; el agua
podría rebosar e introducirse en el cuerpo del aparato, provocando daños en los
componentes internos.
5. No vacíe nunca el agua que quede en la cavidad de la base sin haber apagado
antes el aparato; el transductor se quemaría inmediatamente.
5.3. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL
7
6. MANTENIMIENTO
Para mantener el producto siempre limpio:
Utilice agua puricada, o en su defecto agua descalcicada o embotellada.
Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor periódicamente como
se indica a continuación.
Cambie siempre el agua del depósito por agua limpia a diario, en caso de que ésta no
se haya consumido totalmente.
Vacíe y limpie el humidicador antes de guardarlo. Limpielo antes del siguiente uso.
- Limpieza del depósito de agua (cada 3 días):
Vacíe el depósito y rellénelo cada tres días. Antes de volver a llenarlo, límpielo con agua
corriente fresca o alternativamente, existe en el mercado soluciones limpiadoras de cal
aptas para humidicadores. Para usar este tipo de productos, siga las instrucciones
de uso del fabricante. Tenga especial cuidado en eliminar incrustaciones, depósitos
y/o películas formada en las paredes del tanque o en las supercies internas, y
seguidamente en todas las supercies donde pueda existir cualquier residuo.
- Limpieza de la cavidad de la base (una vez a la semana):
Si se hubieran formado depósitos de cal en la cavidad de la base, elimínelos con un
trapo suave humedecido con un agente de limpieza neutro o vinagre y aclare con agua.
En caso de almacenarse cal en la zona del transductor, añada unas gotas de
vinagre sobre la supercie del transductor y deje actuar de 2 a 5 minutos. Elimine
las incrustaciones de la supercie con un cepillo. Utilice un trapo limpio para secar
adecuadamente el transductor. Alternativamente, existe en el mercado soluciones
limpiadoras de cal aptas para humidicadores. Para usar este tipo de productos, siga
las instrucciones de uso del fabricante.
- Limpieza del exterior del humidicador:
Utilice un trapo y agua a menos de 40ºC de temperatura para limpiar las manchas
del exterior del aparato. La boquilla de salida de vapor puede lavarse aplicando
directamente un chorro de agua.
- Almacenamiento del humidicador:
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, vacíe
totalmente el depósito de agua. Limpie el humidicador, séquelo cuidadosamente e
introdúzcalo en su embalaje original.
7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- Alimentación: AC100-240V
- Frecuencia: 50/60 Hz
- Consumo de potencia: 32 W
- Flujo de vapor: 100ml/h / 300ml/h
- Autonomía: mínimo 10 horas al ujo máximo
- Máxima eciencia en habitaciones de hasta 30m²
- Ruido: ≤35 dB
- Capacidad del depósito de agua: 3 litros
- Peso: 1,01 Kg
- Tamaño: 19 x 33 x 19 (cm)
8. INFORMACIÓN SOBRE LA RETIRADA DEL PRODUCTO
Es necesario desechar el producto de manera responsable.
No se deshaga de los productos que muestren el símbolo del contenedor
de basura tachado junto con el resto de los residuos domésticos.
Una vez nalizada su vida útil, estos productos deben desecharse
llevándolos a un centro de recogida y tratamiento designado por las
autoridades locales. También puede ponerse en contacto con el
establecimiento en el que adquirió el producto.
ESPAÑOL
8
ENGLISH
INDEX
1. Introduction
2. Content
3. Safety instructions
4. Product features
5. Instructions for use
6. Maintenance
7. Technical specications
8. Information about the disposal of the product
1. INTRODUCTION
We congratulate you for having purchased this ultrasonic cold mist humidier, which
conveniently allows you to rell the water without having to move the appliance. We’re
sure you’ll be satised with your purchase of this product.
Before using the device, read all the instructions in this manual carefully. Keep this
manual since it contains important information.
NOTE: The features described in this user’s manual are subject to modication
without any prior notice.
2. CONTENT
1 cold vapour humidier
1 cleaning sheet
1 instruction manual, quick guide, and warranty
· If any of the above stated contents is missing, contact your point of sale.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
Read this instruction manual carefully before using your humidier for the rst time and
keep it so that it can be used as a reference in the future.
3.1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS:
Whenever using any electrical device, it is necessary to follow certain basic precautions
at all times:
1. Make sure that the power used corresponds with that stated on the classication label.
2. Make sure that there is always water in the water tank when using the unit.
3. Only use clean and cold tap water to ll the water tank (softened or distilled water is
recommended for areas with hard water).
4. Make sure that the lid of the water tank is securely fastened, without forcing it.
5. Always keep the unit in such a position that the vapour nozzle stays far away from
children, walls, furniture, and electric apparatus.
6. Place the humidier on a at and smooth surface.
7. Always unplug the humidier from the power supply when it is not being used, while
the deposit is being lled and during its cleaning.
8. This device is only designed for domestic use.
9. Never cover the humidier when it is operational because the unit could be damaged.
10. Do not add essences to the base or to the water tank.
11. Do not incline or tilt the unit nor try to empty or ll it whilst it is operational.
12. Do not immerse the humidier in water nor allow water to come into contact with
either the plug or the control device.
13. Do not try to open any part of the humidier.
14. Keep the humidier clean. Do not allow any object to enter the ventilation duct
because this could damage the unit.
15. Do not scratch the transducer element with a hard or sharp object.
9
16. Close supervision is necessary when the device is being used in the presence of
a child.
17. Never allow the cable to come into contact with wet or hot surfaces, nor allow it to
wind up or be within the reach of children.
18. Do not use outside.
19. Place the device far away from any heat source, such as heaters or chimney, for
example, and keep it out of direct sunlight.
20. Do not use the device with a damaged cable or plug, nor after the device has
suffered a failure when operational or is damaged in any fashion.
21. Do not use the device for anything other than its intended purpose.
22. Any repairs that may be required to be performed on the humidier must be carried
out by the authorised technical service.
23. Regulate the ow of vapour according to the size of the room.
24. Do not use detergent to clean any part which contains water. Detergent can interfere
with the outlet of the device if it comes into contact with water.
25. This device is not designed to be used by people (including children) whose
physical, sensory, or cognitive capabilities are reduced, or who lack experience and
expertise, unless they are being supervised or instructed concerning the use of the
appliance by a person who is responsible for their safety.
26. If the unit makes an unusual sound or smells unpleasant, or if the power supply
cable has been damaged, power the unit down immediately and unplug it from
the mains. Any repair must be carried out by the manufacture, a technician from
the technical service, or another qualied person in order to avoid further damage
being caused.
27. Keep the device at normal room temperature. Do not use the device in cold places
because this could damage the device. If temperatures fall below zero and there
is ice in the interior of the unit, do not turn it on before removing the ice or waiting
for it to melt.
28. Do not plug in the device with damp/wet hands due to the risk of electrocution.
29. Do not touch the transducer element when the unit is powered on.
30. Be aware that high humidity levels may encourage the growth of biological
organisms in the environment.
31. Do not permit the area around the humidier to become damp or wet. If dampness
occurs, turn the output of the humidier down. If the humidier output volume
cannot be turned down, use the humidier intermittently. Do not allow absorbent
materials, such as carpeting, curtains, drapes, or tablecloths, to become damp.
32. Never leave water in the reservoir when the appliance is not in use.
33. Empty and clean the humidier before storage. Clean the humidier before next use.
34. Clean the water tank every three day.
THIS HUMIDIFIER IS NOT A TOY!
Do not allow children to play with this device. Serious injuries, up to and including
electrocution, could result. This device must only be handled by adults. Children must
be supervised to make sure that they do not play with the humidier.
IMPORTANT: Bear in mind that any change of modication to the unit that is
not carried out by the MINILAND technical service will not be covered by the
product’s warranty.
ENGLISH
10
4. PRODUCT FEATURES
4.1. HUMIDIFIER (Figure 1)
4.2. PRINCIPLES OF OPERATION
The humidier uses the water stored in the water tank to make water vapour. The
machine’s fan system releases this vapour into the dry air, creating the necessary
humidity.
5. INSTRUCTIONS FOR USE
5.1 OPERATING INSTRUCTIONS
1. Place the humidier on a at and horizontal surface in an appropriate location.
2. Remove the water tank cover (2) from the base of the unit (6), add cold water to the
water tank (3) and t the cover back on the base correctly.
3. If you wish to add essences (not included), take out the water tank cover (2) and
pour 5-10 drops into the water tank. Put the water tank cover back in its position.
4. Plug the humidier into the mains power supply.
5. Press the button (5) to switch it on. The blue indicator light above the button will
come on. Never switch it on when the tank is empty.
6. Press the button (5) sequentially to change the desired mist ow and to switch the
night light off or on according to the following sequence:
1st press: low mist level and night light off.
2nd press: medium mist level and night light off.
3rd press: high mist level and night light off.
4th press: low mist level and night light on.
5th press: medium mist level and night light on.
6th press: high mist level and night light on.
7th press: appliance switched off.When the tank is empty, the red indicator
light comes on and the humidier stops working for safety reasons.
When the tank is empty, the red indicator light comes on and the humidier stops
working for safety reasons.
NOTE:
When it is cold, the windows and even the walls could fog up or allow frost to develop
due to excessive interior humidity. If this happens, reduce the vapour release to avoid
damage due to the condensation of the water.
An excess of humidity in the room can cause the humidity to gather on the surfaces
where it could encourage the growth of bacteria and fungi. The accumulated humidity
could also damage the furniture and walls, especially wallpaper.
In order to correct excessive humidity, especially in a small room, leave the door of
the room open and reduce the vapour release.
Micro-organisms that may be present in the water or in the environment where the
appliance is used or stored, can grow in the water reservoir and be blown in the air
causing very serious health risks when the water is not renewed and the tank is not
cleaned properly every 3 days.
ENGLISH
1. Vapour outlet
2. Water tank cover
3. Water tank
4. Status lights
5. Button
6. Base of the unit
7. Mains adaptor
11
ENGLISH
5.2. PRECAUTIONS FOR USE
1. Do not ll the water tank (3) with water whose temperature is in excess of 40 °C to
avoid discolouring or deforming it.
2. Do not allow water to enter the interior of the body of the device by means of the air
outlet. Dry and water from the exterior part of the base with a dry cloth.
3. Do not insert metals, chemical substances, or detergents into the water tank,
because these actions could cause the release of vapour to be affected.
4. If the water tank is excessively full, do not move the device - the water could spill
over and come into contact with the interior of the body of the device, which could
cause damage to some internal components.
5. Never empty the water which remains in the hollow of the base without having rst
turned off the device - the transducer would burn itself out immediately.
SYMPTOMS CAUSE ACTION
The humidier
does not work; it
releases neither
air nor vapour
It has not been connected
to the power supply
Connect the humidier to the mains
network
The humidier has not
powered on
Power on the unit by pushing the
button
The water tank is empty Fill the water tank
The vapour has
an unpleasant
smell.
The humidier is new Open the water tank and air it off in
a cool, dry place for twelve hours
The water is dirty or has
been stored in the water
tank for a long time
Clean the water tank and ll it with
clean water
The empty
water tank
warning
illuminates with
a red colour,
but the water
tank is full
The water tank is too full Empty the water tank a little and
put it back in position
The water tank has not
been correctly positioned
on the base
Remove the water tank and put it
back in position correctly. Check
that some air bubbles appear when
placing the water tank on the base
Only a little
vapour comes
out of the
nozzle
There is only a little water
remaining in the water
tank
Fill the water tank with water
The transducer is dirty Clean the transducer following
the instructions in point 6 of this
instruction manual
Strange noise Vibration of the surface
upon which the humidier
has been placed
Place the humidier on a at and
stable surface
There is only a little water
remaining in the water
tank
Fill the water tank with water
Other
operational
failures
Get in touch with the Miniland technical service personnel
5.3. TROUBLESHOOTING:
12
6. MAINTENANCE
In order to always keep the product clean:
Use puried water.
Regularly clean the base of the unit, the water tank, and the transducer according to
the instructions below.
Always change the water in the water tank with clean water every day, in the event
that it has not all been used during normal operation.
Empty and clean the humidier before storing it. Clean it before the next use.
- Cleaning the water tank (every three days):
Empty the reservoir and rell it every three days. Before relling it, clean it with fresh
running water or alternatively, there are cleaning solutions on the market suitable for
humidiers. To use these types of products, follow the manufacturer’s instructions for
use. Take special care to remove scale, deposits and/or lms formed on the tank walls
or internal surfaces, and then on all surfaces where any residue may exist.
- Cleaning the hollow in the base (once a week):
If any lime deposits have formed in the hollow in the base, remove them with a soft cloth
dampened with a neutral cleaning agent or vinegar and rinse with water.
In the event of lime being deposited in the area of the transducer, add a few drops of
vinegar and leave on for 2 to 5 minutes. Remove the inlays of the surface with a soft
brush and rinse it with clean water. Use a clean cloth to properly dry the transducer.
Alternatively, there are several cleaning solutions on the market for removing lime
which are suitable for humidiers. Always follow the manufacturer’s instructions when
using this type of product.
- Cleaning the exterior of the humidier:
Use a cloth and water no hotter than 40 °C in temperature to clean any marks from the
exterior of the device. The vapour outlet nozzle can be washed by running it directly
under a stream of water.
- Storing the humidier:
When you are not going to use the device for an extended period of time, completely
empty the water tank. Clean the humidier, carefully dry it, and package it in its original
packaging.
7. TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Power supply: AC 100-240 V
- Frequency: 50/60 Hz
- Power consumption: 32 W
- Vapour ow: 100ml/h or 300ml/h
- Automatic operation: minimum 10 hours at maximum ow
- Maximum efciency in rooms up to 30
- Noise: ≤35 dB
- Capacity of the water tank: 3 litres
- Weight: 1.01 kg
- Size: 19 x 33 x 19 cm
8. INFORMATION ABOUT THE DISPOSAL OF THE PRODUCT
It is necessary to dispose of the product in a responsible fashion.
If the product shows a symbol of a rubbish bin with an X through it, do not
dispose of it together with other domestic waste.
Once its useful life has reached its end, these products must be disposed of by
taking them to a collection and treatment centre which has been designated by
the local authorities. You can also get in touch with the establishment where you
purchased the product.
ENGLISH
13
PORTUGUÊS
ÍNDICE
1. Introdução
2. Conteúdo
3. Instruções de segurança
4. Características do produto
5. Instruções de utilização
6. Manutenção
7. Especicações técnicas
8. Informações sobre a eliminação do produto
1. INTRODUÇÃO
Muitos parabéns por ter adquirido este humidicador de vapor frio ultrassónico, que
lhe permite encher a água comodamente sem necessidade de deslocar o dispositivo.
Esperamos que que satisfeito com a compra deste produto.
Antes de utilizar este dispositivo, leia atentamente todas as instruções deste manual.
Conserve este manual, dado que contém informações importantes.
NOTA: As características descritas neste manual do utilizador estão sujeitas a
modicações sem aviso prévio.
2. CONTEÚDO
1 humidicador de vapor frio
1 folha de limpeza
1 manual de instruções, guia rápido e garantia
· Se faltar algo do conteúdo acima detalhado, entre em contacto com o seu ponto
de vendas.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar o seu humidicador
pela primeira vez e conserve-o para o poder utilizar para consulta no futuro.
3.1. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Quando se utiliza qualquer dispositivo elétrico, devem-se seguir alguns cuidados
básicos de segurança a todo o momento:
1. Certique-se de que a potência utilizada corresponde à indicada na etiqueta de
classicação.
2. Certique-se sempre de que há água no depósito de água ao utilizar a unidade.
3. Utilize unicamente água da torneira limpa e fria para encher o depósito (a água
amaciada ou destilada é recomendada em zonas de água dura).
4. Certique-se de que a tampa do depósito de água está bem apertada, sem a forçar.
5. Mantenha sempre a unidade de tal forma que a boquilha de vapor se mantenha
afastada das crianças, das paredes, dos móveis e dos aparelhos elétricos.
6. Coloque o humidicador numa superfície plana e lisa.
7. Sempre desconecte o umidicador da fonte de alimentação quando não estiver em
uso, enquanto enche o reservatório e durante a limpeza..
8. Este aparelho foi pensado unicamente para uso doméstico.
9. Nunca cubra o humidicador quando o mesmo estiver em funcionamento, dado
que isso poderia causar danos na unidade.
10. Não adicione essências na base ou no depósito de água.
11. Não incline nem oblique a unidade nem tente esvaziá-la ou enchê-la enquanto a
mesma estiver em funcionamento.
12. Não submirja o humidicador em água nem deixe que a água entre em contacto
com o conector nem com o dispositivo de controlo.
13. Não tente abrir nenhuma parte do humidicador.
14. Mantenha o humidicador limpo. Não deixe que nenhum objeto entre na conduta
de ventilação, dado que isso poderia provocar danos na unidade.
15
PORTUGUÊS
1. Saída de vapor
2. Tampa do depósito de água
3. Depósito de água
4. Luzes de estado
5. Botão de utilização
6. Base da unidade
7. Adaptador de corrente
por adultos. Devem-se supervisionar as crianças para se ter a certeza de que não
brincam com o humidicador.
IMPORTANTE: Tenha em conta que qualquer alteração ou modicação no
equipamento não efetuada pelo serviço de assistência técnica da MINILAND o
estará coberta pela garantia do produto.
4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
4.1. HUMIDIFICADOR (Figura 1)
4.2. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
O humidicador transforma a água armazenada no depósito em vapor de água. O
sistema de ventilação da máquina emite este vapor para o ar seco, criando a humidade
necessária.
5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
5.1 INSTRUÇÕES PARA A OPERAÇÃO
1. Coloque o humidicador sobre uma superfície plana e horizontal, num lugar adequado.
2. Retire a tampa do depósito de água (2) da base da unidade (6), adicione água fria
no depósito de água (3) e coloque a tampa do depósito corretamente sobre a base.
3. Se deseja adicionar essências (não incluídas), retire a tampa do depósito de água
(2) e verta sobre o depósito 5-10 gotas. Tape novamente o depósito de água.
4. Ligue a cha do humidicador à tomada de corrente.
5. Prima o botão (5) tpara o acender. O indicador de luz situado por cima do botão
irá iluminar-se a azul. Nunca o ligue com o depósito vazio.
6. Prima o botão (5) de forma sequencial para alterar o uxo de vapor desejado e
apagar ou acender a luz de companhia de acordo com a seguinte sequência:
1ª pulsação: nível de vapor baixo e luz de companhia apagada.
2ª pulsação: nível de vapor médio e luz de companhia apagada.
3ª pulsação: nível de vapor alto e luz de companhia apagada.
4ª pulsação: nível de vapor baixo e luz de companhia acesa.
5ª pulsação: nível de vapor médio e luz de companhia acesa.
6ª pulsação: nível de vapor alto e luz de companhia acesa.
7ª pulsação: desligar o dispositivo.
Quando o depósito estiver vazio, o indicador de ligado ilumina-se a vermelho e o
humidicador deixa de funcionar por segurança.
NOTA:
Quando está frio, as janelas e inclusivamente as paredes podem-se embaciar ou
desenvolver geada, devido a um excesso de humidade interior. Se tal acontecer,
reduza a emissão de vapor para evitar danos devido à condensação da água.
Um excesso de humidade no compartimento pode fazer com que a humidade se
acumule nas superfícies onde se podem desenvolver bactérias e fungos. A humidade
acumulada também pode danicar os móveis e as paredes, especialmente o papel
de parede.
Para eliminar o excesso de humidade, especialmente num compartimento pequeno,
deixe a porta do compartimento aberta e reduza a emissão de vapor.
Microrganismos que podem estar presentes na água ou no ambiente onde o aparelho
é usado ou armazenado, pode crescer no reservatório de água e ser soprado no ar
causando sérios riscos à saúde quando a água não é renovada e o tanque não é
limpo adequadamente a cada 3 dias.
16
5.2. PRECAUÇÕES DE USO
1. Não encha o depósito (3) com água a uma temperatura superior a 40ºC, para evitar
a descoloração ou a deformação do mesmo.
2. Não permita a entrada de água no interior do corpo do aparelho pela saída de ar.
Seque a água da parte exterior da base com um pano seco.
3. Não introduza metais, substâncias químicas ou detergentes no depósito de água,
dado que nesse caso a emissão de vapor poderia car afetada.
4. Se o depósito de água estiver excessivamente cheio, não mova o aparelho; a água
poderia transbordar e introduzir-se no corpo do aparelho, provocando danos nos
componentes internos.
5. Nunca esvazie a água que car na cavidade da base sem ter desligado previamente
o aparelho; o transdutor queimar-se-ia imediatamente.
5.3. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMAS CAUSA AÇÃO
O humidicador
o funciona:
o emite ar
nem vapor
Não ligou a fonte de
alimentação Ligue o humidicador à rede
elétrica
Não ligou o humidicador Ligue a unidade pressionando o
botão
O depósito de água está
vazio
Encha o depósito de água
O vapor tem
um odor
desagradável
O humidicador é novo Abra o depósito e ventile-o em
local fresco e seco durante 12
horas.
A água está suja ou está
armazenada no depósito
há muito tempo
Limpe o depósito de água e
encha-o com água limpa
O indicador
de ligação
acende-se em
cor vermelha,
mas o depósito
está cheio
O depósito de água está
demasiadamente cheio Esvazie um pouco o depósito e
volte a colocá-lo no seu lugar
O depósito de água não
foi colocado corretamente
sobre a base
Retire o depósito e volte a colocá-
lo corretamente. Verique se
aparecem bolhas de ar no depósito
ao colocá-lo sobre a base
Sai pouco
vapor pela
boquilha
Há pouca água no
depósito Encha o depósito com água
O transdutor está sujo Limpe o transdutor da forma
indicada no ponto 6 deste manual
de instruções
Ruído anómalo Vibração da superfície
sobre a qual se colocou o
humidicador
Coloque o humidicador sobre uma
superfície estável e plana
Há pouca água no
depósito
Encha o depósito com água
Outras
falhas de
funcionamento
Entre em contacto com o pessoal do serviço de assistência da
Miniland
PORTUGUÊS
17
6. MANUTENÇÃO
Para manter o produto sempre limpo:
Utilize água puricada.
Limpe periodicamente a base da unidade, o depósito de água e o transdutor da forma
indicada em seguida.
Substitua sempre diariamente a água do depósito por água limpa, caso esta não
tenha sido totalmente consumida.
Esvazie e limpe o humidicador antes de o guardar. Limpe-o antes do próximo uso.
- Limpeza do depósito de água (cada três dias):
Esvazie o reservatório e encha-o a cada três dias. Antes de reabastecê-lo, limpe-o
com água corrente fresca ou, em alternativa, existem no mercado soluções de limpeza
adequadas para humidicadores. Para usar esses tipos de produtos, siga as instruções
de uso do fabricante. Tome especial cuidado para remover incrustações, depósitos e/
ou películas formadas nas paredes do tanque ou superfícies internas e, em seguida,
em todas as superfícies onde possam existir resíduos.
- Limpeza da cavidade da base (uma vez por semana):
Caso se tenham formado depósitos de calrio na cavidade da base, elimine-os com um
pano macio humedecido com um agente de limpeza neutro ou vinagre e lave com água.
Caso se armazene calcário na zona do transdutor, adicione algumas gotas de vinagre
e deixe ligado durante 2 a 5 minutos. Elimine as incrustações da superfície com uma
escova suave e passar o transdutor por água limpa. Utilize um pano limpo para secar
adequadamente o transdutor. Como alternativa, existem no mercado soluções de limpeza
de calcário preparadas para humidicadores. Para usar este tipo de produtos, siga as
instruções de utilização do fabricante.
- Limpeza do exterior do humidicador:
Utilize um pano e água a menos de 40ºC de temperatura para limpar as manchas
do exterior do aparelho. A boquilha de saída de vapor pode ser lavada aplicando
diretamente um jato de água.
- Armazenamento do humidicador:
Quando não tencionar utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, esvazie
totalmente o depósito de água. Limpe o humidicador, seque-o cuidadosamente e
introduza-o na sua embalagem original.
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
- Alimentação: AC100-240V
- Frequência: 50/60 Hz
- Consumo de potência: 32 W
- Fluxo de vapor: 100ml/h/300ml/h
- Autonomia: mínimo 10 horas com uxo máximo
- Eciência máxima em compartimentos de até 30
- Ruído: ≤35 dB
- Capacidade do depósito de água: 3 litros
- Peso: 1,01 Kg
- Tamanho: 19 x 33 x 19 (cm)
8. INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Deve-se descartar o produto de forma responsável.
Não se desfaça dos produtos que apresentem o símbolo do contentor de lixo
cruzado juntamente com os restantes resíduos domésticos.
Depois de terminada a sua vida útil, estes produtos devem ser descartados
levando-os para um centro de recolha e tratamento designado pelas
autoridades locais. Também pode entrar em contacto com o estabelecimento
em que adquiriu o produto.
PORTUGUÊS
18
SOMMAIRE
1. Introduction
2. Contenu
3. Consignes de sécurité
4. Caractéristiques du produit
5. Consignes d’utilisation
6. Maintenance
7. Spécications techniques
8. Informations sur le retrait du produit
1. INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat de cet humidicateur à vapeur froide ultrasonique, qui
vous permet d’ajouter de l’eau facilement sans avoir à placer le dispositif. Nous
espérons que vous êtes satisfait de l’achat de ce produit.
Avant d’utiliser ce dispositif, lisez attentivement toutes les consignes du présent manuel.
Conservez le présent manuel étant donné qu’il contient des informations importantes.
REMARQUE : Les caractéristiques crites dans le présent manuel d’utilisation
peuvent faire l’objet à des modications sans avis préalable.
2. CONTENU
1 humidicateur à vapeur froide
1 feuille de nettoyage
1 manuel d’utilisation, guide rapide et garantie
S’il manque des détails concernant le contenu susmentionné, veuillez contacter
votre point de vente.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la première utilisation de l’humidicateur, lisez attentivement les consignes
du présent manuel et conservez-les pour pouvoir les utiliser ultérieurement comme
référence.
3.1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez un dispositif électrique, il est cessaire de suivre quelques
précautions de base de sécurité :
1. Veillez à ce que la puissance utilisée corresponde à celle indiquée sur l’étiquette
de classication.
2. Veillez à ce que le réservoir contienne toujours de l’eau lorsque vous utilisez l’unité.
3. Utilisez uniquement l’eau propre et froide du robinet pour remplir le réservoir (l’eau
adoucie ou distillée est recommandée dans les zones d’eau dure).
4. Veillez à ce que ce bouchon du réservoir d’eau soit bien serré, sans forcer.
5. Stockez toujours l’unité de manière à ce que la buse à vapeur reste hors de portée
des enfants, murs, meubles et appareils électriques.
6. Placez l’humidicateur sur une surface plane et lisse.
7. Débranchez toujours l’humidicateur de la source d’alimentation lorsqu’il n’est pas
utilisé, pendant le remplissage du réservoir et pendant le nettoyage.
8. Cet appareil a été uniquement conçu pour un usage domestique.
9. Ne couvrez jamais l’humidicateur pendant qu’il fonctionne, cela pourrait l’endommager.
10. N’ajoutez pas d’essences à la base ou au réservoir d’eau.
11. N’inclinez ni ne penchez l’unité, n’essayez pas non plus de la vider ou de la remplir
pendant qu’elle fonctionne.
12. Ne plongez pas l’humidicateur dans l’eau et ne laissez pas non plus l’eau entrer
en contact avec le connecteur ou le dispositif de commande.
13. N’essayez pas d’ouvrir une partie de l’humidicateur.
14. Conservez l’humidicateur propre. Ne laissez aucun objet entrer dans le conduit
d’aération, étant donné que cela pourrait endommager l’unité.
15. Ne rayez pas l’élément transducteur avec un objet dur ou pointu.
16. En cas d’utilisation à proximité d’un enfant, surveillez l’appareil.
FRANÇAIS
19
17. Ne laissez jamais le câble toucher des surfaces humides ou chaudes, ni s’enrouler
ou à la porté des enfants.
18. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
19. Placez votre appareil à l’écart de toute source de chaleur, comme par exemple les
poêles et cheminées, et tenez-le à l’écart des rayons directs du soleil.
20. N’utilisez jamais d’appareil ayant un câble ou une prise endommagée, ni un
appareil ayant eu du mal à fonctionner ou ayant été endommagé.
21. N’utilisez pas l’appareil à des ns autres que celles auxquelles il est destiné.
22. Toute réparation cessaire sur l’humidicateur doit être réalisée par le Service
technique habilité.
23. gulez le débit de vapeur en fonction de la taille de la pièce.
24. N’utilisez pas de tergent pour nettoyer une partie contenant de l’eau. Le détergent
peut interférer avec la sortie de l’unité s’il entre en contact avec l’eau.
25. Cet appareil n’a pas éconçu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
26. Si l’unité fait un bruit anormal, si une mauvaise odeur s’en dégage ou si le câble
d’alimentation est endommagé, éteignez immédiatement l’uni et branchez-
la de la source d’alimentation. Les parations doivent être effectuées par le
fabricant, un technicien du service technique ou une autre personne qualiée
pour éviter tout dommage.
27. Conservez l’appareil à des températures ambiantes normales de logement.
N’utilisez pas cet appareil dans un endroit froid, cela pourrait l’endommager. Si les
températures ont été négatives ou que du gel s’est formé dans l’unité, ne l’allumez
pas avant d’avoir retiré le gel ou avoir attendu qu’il fonde.
28. N’allumez pas l’appareil avec les mains humides en raison du risque d’électrocution.
29. Ne touchez pas l’élément transducteur avec l’unité allumée.
30. Veuillez noter qu’un taux d’humidité élevé peut entraîner la prolifération
d’organismes biologiques dans l’environnement.
31. Évitez que la zone autour de l’humidicateur soit humide ou mouillée. En cas
d’humidité, réduisez l’intensité de la sortie de vapeur de l’humidicateur. Si vous ne
pouvez pas réduire l’intensité, utilisez l’humidicateur par intermittence. Empêchez
les matériaux absorbants tels que les tapis, les rideaux, les draps ou les nappes
de devenir humides.
32. Ne laissez jamais d’eau dans le réservoir lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
33. Videz et nettoyez l’humidicateur avant de le ranger. Nettoyez l’humidicateur
avant de le réutiliser.
34. Nettoyez le réservoir d’eau tous les trois jours.
CET HUMIDIFICATEUR N’EST PAS UN JOUET !
Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. Cela pourrait entrainer de graves
dommages, y compris l’électrocution. Cet appareil doit être uniquement manipu
par des adultes. Il faut surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’humidicateur.
IMPORTANT: N’oubliez pas que tout changement ou modication sur
l’équipement non effectuée par le service technique de MINILAND ne sera pas
couverte par la garantie du produit.
FRANÇAIS
21
FRANÇAIS
2. Ne laissez pas l’eau pénétrer dans le corps de l’appareil par la sortie d’air. Séchez
l’eau de la partie extérieure de la base à l’aide d’un chiffon sec.
3. N’introduisez pas de métaux, de substances chimiques ni de détergents dans le
réservoir d’eau car les émissions de vapeur pourraient en être affectées.
4. Si le réservoir d’eau est excessivement rempli, ne déplacez pas l’appareil ; l’eau
pourrait déborder et s’introduire dans le corps de l’appareil, endommageant ainsi
les composants internes.
5. Ne videz jamais l’eau restant au fond de la base sans avoir éteint préalablement
l’appareil ; le transducteur risquerait de brûler immédiatement.
5.3. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
SYMPTÔMES CAUSE ACTION
L’humidicateur ne
fonctionne pas, il
n’émet pas d’air ni de
vapeur
La source
d’alimentation n’a pas
été branchée
Branchez l’humidicateur au
réseau électrique
L’humidicateur n’a
pas été allumé
Allumez l’unité en appuyant sur le
bouton
Le réservoir d’eau
est vide
Remplissez le réservoir d’eau
La vapeur a une
odeur désagréable
L’humidicateur est
neuf
Ouvrez le réservoir et aérez-le
dans un lieu frais et sec pendant
12 heures
L’eau st sale ou a
été stockée trop
longtemps dans le
réservoir
Nettoyez le réservoir à eau et
remplissez-le avec de l’eau propre
Le voyant Marche
est rouge mais le
réservoir est plein
Le réservoir d’eau est
trop rempli
Videz un peu le réservoir et
remettez-le en place
Le réservoir d’eau n’a
pas été correctement
mis sur la base
Retirez le réservoir et remettez-le
correctement. Assurez-vous que
des bulles d’air apparaissent dans
le réservoir en le mettant sur la
base
Un peu de vapeur
sort par la buse Il reste un peu d’eau
dans le réservoir
Remplissez le réservoir avec de
l’eau
Le transducteur est
sale Nettoyez le transducteur
conformément au point 6 du
présent manuel d’utilisation
Bruit anormal Vibration sur
la surface sur
laquelle se trouve
l’humidicateur
Placez l’humidicateur sur une
surface plane et stable
Il reste un peu d’eau
dans le réservoir
Remplissez le réservoir avec de
l’eau
Autres
dysfonctionnements
Veuillez contacter le personnel du service technique de
Miniland
22
6. MAINTENANCE
Pour que le produit soit toujours propre:
Utilisez de l’eau puriée.
Nettoyez la base de l’unité, le réservoir d’eau et le transducteur régulièrement comme
indiqué ci-dessous.
Changez toujours l’eau du servoir pour y mettre de l’eau propre au quotidien, si
celle-ci n’a pas été consommée entièrement.
Videz et nettoyez l’humidicateur avant de le ranger. Nettoyez-le avant la prochaine
utilisation.
- Nettoyage du réservoir d’eau (tous les trois jours)
Videz le réservoir et remplissez-le tous les trois jours. Avant de le remplir, nettoyez-le
à l’eau courante fraîche ou alternativement, il existe sur le marché des solutions de
nettoyage adaptées aux humidicateurs. Pour utiliser ces types de produits, suivez les
instructions d’utilisation du fabricant. Veiller tout particulièrement à éliminer le tartre, les
dépôts et/ou les lms formés sur les parois ou les surfaces internes du réservoir, puis
sur toutes les surfaces où des résidus peuvent exister.
- Nettoyage du fond de la base (une fois par semaine) :
Si du calcaire s’est dépo au fond de la base, retirez-le à l’aide d’un chiffon doux
humide et une solution de nettoyage neutre ou du vinaigre et rincez à l’eau.
En cas de stockage de la zone du transducteur, ajoutez quelques gouttes de vinaigre
et laisser agir pendant 2 à 5 minutes. Enlevez les incrustations de la Surface avec
une brosse à poils souples. Utilisez un chiffon propre pour sécher correctement le
transducteur et rincer le capteur à l’eau claire. Sinon, il existe des solutions de
nettoyage de calcaire qui conviennent pour les humidicateurs dans le commerce.
Pour utiliser ce type de produits, suivez les consignes d’utilisation du fabricant.
- Nettoyage de l’extérieur de l’humidicateur :
Utilisez un chiffon et de l’eau à moins de 40°C pour laver les taches situées à l’extérieur
de l’appareil. La buse de sortie de vapeur peut être nettoyée en appliquant directement
un jet d’eau.
- Stockage de l’humidicateur :
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée, videz entièrement
le réservoir d’eau. Nettoyez l’humidicateur, faites-le sécher avec grand soin et
mettezle dans son emballage d’origine.
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
- Alimentation : AC100-240V
- Fréquence : 50/60 Hz
- Puissance consommée : 32 W
- Débit de vapeur : 100ml/h / 300ml/h
- Autonomie : 10 heures minimum au débit maximal
- Efcacité maximale dans les pièces jusqu’à 30m²
- Bruit : ≤35 dB
- Capacité du réservoir d’eau : 3 litres
- Poids : 1,01 Kg
- Taille : 19 x 33 x 19 (cm)
8. INFORMATIONS SUR LE RETRAIT DU PRODUIT
Le produit doit être éliminé de manière responsable.
Ne pas jeter les produits sur lesquels est apposé le symbole de la poubelle avec
les autres des ordures ménagères.
En n de durée de vie utile, ces produits doivent être envoyés dans un centre
de collecte et de traitement mis en place par les autorités locales. Vous pouvez
aussi contacter l’établissement auprès duquel vous avez acheté le produit.
FRANÇAIS
23
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einführung
2. Lieferumfang
3. Sicherheitshinweise
4. Produkteigenschaften
5. Gebrauchsanweisung
6. Wartung
7. Technische Daten
8. Informationen zur Entsorgung des Produkts
1 EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Ultraschall-Luftbefeuchter mit Kühldampf-
Funktion, den Sie bequem mit Wasser nachfüllen können, ohne das Gerät bewegen zu
müssen. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes dieses Handbuch sorgfältig durch, und
heben Sie es für zukünftige Konsultationen auf, da es wichtige Informationen enthält.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch beschrieben Eigenschaften können jederzeit
ohne Vorankündigung geändert werden.
2. LIEFERUMFANG
1 Kaltdampf-Luftbefeuchter
1 Reinigungsblatt
1 Handbuch, eine Kurzanleitung und einen Garantieschein
· Sollte beim Empfang der Lieferung eines der oben angegebenen Elemente
fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes dieses Handbuch sorgfältig durch, und
heben Sie es für zukünftige Konsultationen auf, da es wichtige Informationen enthält.
3.1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bei Verwendung eines beliebigen elektrischen Gerätes, müssen STETS folgende
grundlegenden Vorsichtsmassnahmen eingehalten werden, um die Brand-,
Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu reduzieren. Einige dieser Sicherheitshinweise
sind folgende:
1. Stellen Sie sicher, dass die verwendete Leistung derjenigen, die auf dem
Typenschild angegeben ist, entspricht.
2. Stellen Sie sicher, dass immer Wasser im Tank ist, wenn Sie das Gerät verwenden.
3. Verwenden Sie ausschließlich sauberes, kaltes Wasser vom Hahn (in Gebieten
mit hartem Wasser sollte enthärtetes oder destilliertes Wasser verwendet werden).
4. Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Tanks fest, aber nicht übermässig
angezogen ist.
5. Richten Sie die Dampfdüse des Gerätes nicht gegen Kinder, Wände. Möbel oder
Elektrogeräte.
6. Stellen Sie den Luftbefeuchter auf eine ebene und glatte Fläche.
7. Trennen Sie den Luftbefeuchter immer von der Stromversorgung, wenn er nicht
benutzt wird, während der Tank befüllt wird und während seiner Reinigung.
8. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch gedacht.
9. Decken Sie den Luftbefeuchter nicht zu, wenn er in Betrieb ist, da dies zu Schäden
am Gerät führen könnte.
10. Verwenden Sie keine Essenzen.
11. Das Gerät darf nicht schief stehen oder gekippt werden. Füllen Sie kein Wasser
nach, wenn es in Betrieb ist.
12. Tauchen Sie den Luftbefeuchter nicht ins Wasser, und stellen Sie sicher, dass kein
Wasser an den Stecker oder die Kontrolleinheit des Gerätes gelangt.
13. Versuchen Sie nicht, den Luftbefeuchter zu öffnen oder Teile davon zu demontieren.
24
14. Halten Sie den Luftbefeuchter stets sauber. Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände die Belüftungsschlitze verstopfen und das Gerät beschädigen.
15. Zerkratzen Sie nicht das Wandlerelement mit einem harten oder spitzen Gegenstand.
16. Beaufsichtigen Sie das Gerät, wenn es in der Nähe von Kindern benutzt wird.
17. Das Kabel des Gerätes darf nicht mit nassen oder heißen Oberächen in Kontakt
kommen. Vermeiden Sie die Stolpergefahr und achten Sie auf die Kinder.
18. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
19. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen und Kamine
auf, und halten Sie es vor direkter Sonneneinstrahlung fern.
20. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist,
oder wenn das Gerät selbst beschädigt ist oder nicht einwandfrei funktioniert.
21. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die vorgesehenen.
22. Reparaturen am Luftbefeuchter dürfen nur von einem autorisierten Service-Center
durchgeführt werden.
23. Stellen Sie den Dampfstrom entsprechend der Größe des Raumes ein.
24. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel um Teile des Gerätes zu reinigen, die
Wasser enthalten. keine Teile, die Wasser zu reinigen. Das Reinigungsmittel könnte
das Gerät beschädigen.
25. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) betrieben werden,
die physisch, sensorisch oder geistig behindert sind oder über keine Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, um dieses Gerät zu benutzen, ausser unter der Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
26. Wenn das Gerät ungewöhnliche Geräusche oder einen abnormalen Geruch macht
oder das Kabel beschädigt ist, schalten Sie es sofort ab und stecken Sie das Kabel
aus. Um Gefahren und Schäden zu vermeiden, rfen Reparaturen am Gerät nur
durch den Hersteller, einem technischen Service oder einer qualizierten Person
durchgeführt werden.
27. Betreiben Sie das Gerät nur bei normalen Umgebungstemperaturen Ihres
Zuhauses. Verwenden Sie es nicht in kalten Umgebungen, da es beschädigt
werden nnte. Bei Temperaturen unter Null bildet sich Eis im Gerät. Stecken Sie
Gerät nicht ein, bevor das Eis geschmolzen ist.
28. Stecken Sie das Gerät nicht mit nassen Händen ein. Stromschlaggefahr!
29. Berühren Sie das Wandlerelement nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
30. Bitte beachten Sie, dass eine hohe Luftfeuchtigkeit zur Vermehrung von
biologischen Organismen in der Umgebung führen kann.
31. Vermeiden Sie, dass der Bereich um den Luftbefeuchter feucht oder nass wird.
Verringern Sie bei hoher Luftfeuchtigkeit die Intensität der Dampfabgabe des
Luftbefeuchters. Wenn Sie die Intensität nicht reduzieren können, verwenden
Sie den Luftbefeuchter mit Unterbrechungen. Vermeiden Sie, dass saugfähige
Materialien wie Teppiche, Vorhänge, Bettbezüge oder Tischdecken feucht werden.
32. Lassen Sie niemals Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht in Gebraucht ist.
33. Entleeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter, bevor Sie ihn verwahren. Reinigen
Sie den Luftbefeuchter, bevor Sie ihn wieder benutzen.
34. Reinigen Sie den Wassertank alle drei Tage.
DEUTSCH
25
DEUTSCH
DIESER LUFTBEFEUCHTER IST KEIN SPIELZEUG!
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Sie könnten sich schwer verletzen
oder einen Stromschlag erleiden. Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen bedient
werden. Sie sollten die Kinder überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Luftbefeuchter spielen.
WICHTIGER HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass jegliche Änderungen oder
Modikationen am Gerät, die nicht durch den technischen Dienst von MINILAND
durchgeführt wurden, nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
4. PRODUKTEIGENSCHAFTEN
4.1. LUFTBEFEUCHTER (Fig. 1)
4.2. FUNKTIONSPRINZIP
Der Luftbefeuchter verwandelt das Wasser im Tank in Dampf. Das Gerät überträgt den
Dampf in die trockene Luft und sorgt für eine angenehme relative Luftfeuchtigkeit im
Raum.
5. GEBRAUCHANWEISUNG
5.1 BEDIENUNG DES GERÄTES
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile und horizontale Fläche an einem
geeigneten Ort des Raumes.
2. Nehmen Sie den Deckel des sich auf dem Standfbendenden Wasserbehälters
(2) ab, befüllen Sie den Wasserbehälter (6) mit kaltem Wasser und setzen Sie den
Deckel des Wasserbehälters (3) richtig auf den Standfuß.
3. Wenn Sie Essenzen verwenden möchten (nicht im Lieferumfang inbegriffen), öffnen
Sie des Deckel des Wassertanks (2) und 5-10 Tropfen in den Wassertank geben.
Schliessen Sie danach des Deckel des Wassertanks.
4. Stecken Sie das Kabel.
5. Drücken Sie die Taste (5) zum Einschalten. Die Leuchtanzeige über der Taste leuchtet
blau. Schließen Sie den Luftbefeuchter niemals mit leerem Wasserbehälter an.
6. Drücken Sie die Taste (5) fortlaufend, um die gewünschte Dampntensität
zu wählen und das Nachtlicht gemäß der folgenden Reihenfolge ein- oder
auszuschalten:
1. Drücken: niedrige Dampntensität und Nachtlicht aus.
2. Drücken: mittlere Dampntensität und Nachtlicht aus.
3. Drücken: hohe Dampntensität und Nachtlicht aus.
4. Drücken: niedrige Dampntensität und Nachtlicht ein.
5. Drücken: mittlere Dampntensität und Nachtlicht ein.
6. Drücken: hohe Dampntensität und Nachtlicht ein.
7. Drücken: Ausschalten des Geräts.
Wenn der Behälter leer ist, leuchtet die Betriebsanzeige rot und der Luftbefeuchter
arbeitet aus Sicherheitsgründen nicht mehr.
HINWEISE:
Bei kaltem Wetter kann sich infolge einer hohen Luftfeuchtigkeit an den Fenstern und
sogar Wänden des Raumes Kondenswasser bilden. In diesem Fall, reduzieren Sie
den Dampfstrom des Gerätes, um Wasserschäden zu vermeiden.
Eine zu hohe Lufteuchtigkeit im Raum kann zur Bildung von Schimmel und Bakterien
führen oder die Möbel und die (tapezierten) Wände beschädigen.
Um eine zu hohe Luftfeuchtigkeit zu vermeiden, insbesondere in kleinen Räumen,
lassen Sie die Türe offen und reduzieren Sie die Dampfmenge des Gerätes.
1. Dampfausgang
2. Deckel des Wassertanks
3. Wassertank
4. Anzeigelampen
5. Bedientaste
6. Basis des Gerätes
7. Stromadapter
26
Mikroorganismen, die im Wasser oder in der Umwelt vorhanden sein können wo
das Gerät verwendet oder gelagert wird, können im Wasserbehälter wachsen und
weggeweht werden in der Luft, was sehr ernste Gesundheitsrisiken verursacht,
wenn das Wasser nicht erneuert wird und die Der Tank wird nicht alle 3 Tage richtig
gereinigt.
5.2. VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Füllen Sie den Tank (3) nicht mit Wasser über 40 ºC, um Verfärbungen und
Deformationen des Tanks zu vermeiden.
2. Vermeiden Sie, dass Wasser ins Innere des Gerätes gelangen kann (über den
Luftausgang). Trocknen Sie die nassen Stellen des Gerätes mit einem trockenen Tuch.
3. Gegen Sie keine metallischen Gegenstände, chemische Substanzen oder
Reinigungsmittel in den Tank, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
4. Falls der Wassertank zu voll ist, bewegen Sie das Gerät nicht. Das Wasser könnte
überlaufen und ins Innere des Gerätes gelangen und es beschädigen.
5. Entleeren Sie niemals den Tank, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das Heizelement
wird sofort durchbrennen.
5.3. FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät
funktioniert
nicht. Es erzeugt
weder Luft noch
Dampf
Die Speisung ist nicht
angeschlossen Stecken Sie das Kabel des Gerätes
ein
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet Drücken Sie die ON-Taste des
Gerätes
Der Wassertank ist leer Füllen Sie den Tank
Der Dampf
riecht seltsam
Kann bei neuen Geräten
vorkommen Öffnen Sie den Tank und lagern
Sie ihn während ca. 12 Stunden in
einem kühlen und trockenen Ort
Das Wasser ist unsauber
oder liegt zu lange im
Tank
Reinigen Sie den Tank und füllen
Sie ihn mit sauberem Wasser
Die ON-
Kontrolllampe
leuchtet rot,
aber der
Wassertank
ist voll
Der Tank ist zu voll Entleeren Sie den Tank ein wenig
und setzen Sie ihn erneut ein
Der Tank wurde nicht
korrekt eingesetzt Entfernen Sie den Tank und
setzen Sie ihn erneut ein.
Nach dem korrekten einsetzen
sollten Luftblasen auf der
Wasseroberäche erscheinen
Das Gerät
erzeugt zu
wenig Dampf
Der Tank enthält zu wenig
Wasser Füllen Sie den Tank
Das Heizelement ist
schmutzig
Reinigen Sie das Heizelement
gemäss Punkt 6 dieses
Handbuches
Seltsame
Geräusche Die Abstelläche des
Gerätes vibriert Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene und stabile Fläche
Der Tank enthält zu wenig
Wasser Füllen Sie den Tank
Andere Fehler Kontaktieren Sie bitte den technischen Service von Miniland
DEUTSCH
27
6. WARTUNG
Um das Gerät stets sauber zu halten:
Verwenden Sie nur sauberes Wasser.
Reinigen Sie das Gerät, den Tank und das Heizelement regelmäßig, wie nachstehend
angegeben.
Füllen Sie mindestens ein Mal täglich den Tank mit frischem Wasser.
Entleeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter, bevor Sie ihn verstauen. Reinigen Sie
es vor dem nächsten Gebrauch.
- Reinigung des Wassertanks (alle drei Tage):
Entleeren Sie den Behälter und füllen Sie ihn alle drei Tage wieder auf. Reinigen
Sie ihn vor dem Befüllen mit frischem ießendem Wasser oder alternativ gibt es auf
dem Markt für Luftbefeuchter geeignete Reinigungslösungen. Befolgen Sie für die
Verwendung von Produkttypen die Gebrauchsanweisungen des Herstellers. Achten
Sie besonders darauf, Verkrustungen, Ablagerungen und/oder Filme zu entfernen, die
sich auf den Vertiefungen oder Innenächen des Tanks gebildet haben, und dann auf
allen Oberächen, auf denen Rückstände vorhanden sein können.
- Reinigung des Hohlraums der Basis des Gerätes (einmal pro Woche):
Falls sich in den Hohlräumen des Gerätes Kalkablagerungen gebildet haben, entfernen
Sie diese mit einem neutralen Reinigungsmittel oder Essig angefeuchtet angefeuchteten
weichen Tuch und spülen Sie mit Wasser nach. Falls sich am Heizelement
Kalkablagerungen gebildet haben, Fügen Sie ein paar Tropfen Essig auf und lassen
Sie ihn 2 bis 5 Minuten einwirken. Entfernen Sie danach die Ablagerungen mit einer
weichen Bürste und spülen Sie den Transducer mit sauberem Wasser. Verwenden
Sie ein sauberes Tuch, um den Aufnehmer richtig zu trocknen. Alternativ gibt es
Kalkreinigerlösungen auf dem Markt, die für Luftbefeuchter geeignet sind. Um diese Art
von Produkten zu verwenden, befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers.
- Reinigung des Gehäuses:
Verwenden Sie ein Tuch und Wasser unter 40 °C, um etwaige Flecken auf dem
Gehäuse des Gerätes zu entfernen. Der Dampf-Austrittsdüse kann direkt unter einem
Wasserstrahl gereinigt werden.
- Lagerung des Gerätes:
Wenn Sie das Gerat über einen längeren Zeitraum nicht benutzen sollten, entleeren
Sie den Wassertank vollständig und reinigen und trocknen Sie das Gerät. Es ist
empfehlenswert, das Gerät in seiner Originalverpackung zu lagern.
7. TECHNISCHE DATEN
- Nennspannung: AC100-240V
- Frequenz: 50/60 Hz
- Leistungsverbrauch: 32 W
- Dampfstrom: 100ml/h / 300ml/h
- Autonomie: Min. 10 Stunden bei maximalem Dampfstrom
- Maximale Efzienz in Räumen bis 30 m²
- Lärmpegel: ≤35 dB
- Fassungsvermögen des Wassertanks: 3 Liter
- Gewicht: 1,01 Kg
- Abmessungen: 19 x 33 x 19 cm
8. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Gerät sollte auf verantwortungsvolle Weise entsorgt werden.
Die Produkte, die das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne aufweisen,
dürfen nicht zusammen mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
Ausgediente Produkte müssen an speziellen, von den Behörden
zugelassenen Sammelstellen oder Wiederverwertungsanlagen entsorgt
werden. Sie können sich auch an das Geschäft wenden, in dem Sie das
Gerät gekauft haben.
DEUTSCH
28
ITALIANO
INDICE
1. Introduzione
2. Contenuto
3. Istruzioni di sicurezza
4. Caratteristiche del prodotto
5. Istruzioni per l’uso
6. Manutenzione
7. Speciche tecniche
8. Informazioni sullo smaltimento del prodotto
1. INTRODUZIONE
Complimenti per aver acquistato questo umidicatore a vapore freddo a ultrasuoni che
vi permette di riempire comodamente il deposito dell’acqua senza dover spostare il
dispositivo. Speriamo siate soddisfatti dell’acquisto del prodotto.
Prima dell’uso di questo dispositivo, legga attentamente le istruzioni di questo manuale.
Conservi questo manuale, dal momento che contiene informazioni importanti.
NOTA: Le caratteristiche descritte nel presente manuale sono suscettibili di
modiche senza preavviso.
2. CONTENUTO
1 umidicatore a vapore freddo
1 foglio di pulitura
1 manuale di istruzioni, guida rapida e garanzia
- Se mancasse qualcosa del contenuto qui elencato, si rivolga al suo rivenditore.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l’umidicatore per
la prima volta e lo conservi per poterlo consultare eventualmente in futuro.
3.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI
Utilizzando qualsiasi dispositivo elettrico è necessario seguire in ogni momento alcune
precauzioni basilari di sicurezza:
1. Si assicuri che la potenza utilizzata corrisponda a quella indicata nell’etichetta di
classicazione.
2. Assicurarsi che vi sia sempre acqua nel serbatoio dell’acqua quando si utiliza
l’unità.
3. Utilizzare esclusivamente acqua di rubinetto pulita e fredda per riempire il serbatoio
(l’acqua demineralizzata o distillata si raccomanda in zone di acqua dura).
4. Assicurarsi che il tappo del serbatoio dell’acqua sia ben serrato, senza forzarlo.
5. Mantenere sempre l’unità in modo tale che l’ugello del vapore rimanga lontano dai
bambini, dalle pareti, dai mobili e dagli apparecchi elettrici
6. Collocare l’umidicatore su una supercie piana e liscia.
7. Scollegare sempre l’umidicatore dalla rete elettrica quando non viene utilizzato,
durante il riempimento del deposito e durante la sua pulizia.
8. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per uso domestico.
9. Non coprire mai l’umidicatore quando sta funzionando, poiché ciò potrebbe
causare danni all’unità.
10. Non aggiungere essenze alla base o al serbatoio dell’acqua.
11. Non inclinare l’unità, né tentare di svuotarla o riempirla mentre è in funzione.
12. Non immergere l’umidicatore in acqua, né lasciare che l’acqua entri in contatto con
il connettore o con il dispositivo di controllo.
13. Non tentare di aprire alcuna parte dell’umidicatore.
14. Mantenere l’umidicatore pulito. Non lasciare alcun oggetto entri nel condotto di
ventilazione, dato che questo potrebbe provocare danni nell’unità.
15. Non grafare l’elemento trasduttore con un oggetto duro o aflato.
29
16. È necessaria una sorveglianza stretta quando si utilizza questo apparecchio vicino
a un bambino.
17. Non permettere mai che il cavo tocchi superci umide o calde, né che si avvolga o
rimanga a portata dei bambini.
18. Non utilizzarlo in esterni.
19. Collocare l’apparecchio a distanza da qualsiasi sorgente di calore, come per
esempio stufe e camini, e mantenerlo al riparo dalla luce solare diretta.
20. Non utilizzare mai l’apparecchio con un cavo o una spina danneggiati, né dopo che
l’apparecchio abbia sofferto un guasto di funzionamento o sia stato danneggiato in
qualche modo.
21. Non utilizzare l’apparecchio per uso diverso da quello per il quale è destinato.
22. Qualsiasi riparazione che debba essere effettuata sull’umidicatore dovrà essere
afdata al servizio tecnico autorizzato.
23. Regolare il usso di vapore secondo le dimensioni del locale.
24. Non utilizzare detergente per pulire alcuna parte che contenga acqua. Il detergente
può interferire con l’uscita dall’unità se entra in contatto con l’acqua.
25. Questo apparecchio non è pensato per essere utilizzato da persone (tra cui
bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, che non abbiano
esperienza né conoscenze, a meno che dispongano della supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza o che provveda a istruirli per l’uso
dell’apparecchio.
26. Se l’unità presenta un rumore anomalo, cattivo odore o se il cavo di alimentazione
è danneggiato, spegnere l’unità immediatamente e disconnetterla dalla corrente.
Qualsiasi riparazione deve essere effettuata dal fabbricante, da un tecnico di
assistenza o da altra persona qualicata per evitare che si producano danni.
27. Mantenere l’apparecchio alle temperature ambienti normali di un appartamento.
Non utilizzare l’apparecchio in luoghi freddi, dal momento che potrebbe subire
danni. Le temperature fossero sotto lo zero e vi fosse ghiaccio all’interno dell’unità,
non accenderla prima di avere tolto il ghiaccio o avere atteso che si sia sciolto.
28. Non connettere l’apparecchio alla corrente con le mani umide, dato il rischio di
elettrocuzione.
29. Non toccare l’elemento trasduttore con l’unità accesa.
30. Tener presente che il livello elevato di umidità potrebbe promuovere la proliferazione
di organismi biologici nell’ambiente.
31. Evitare che la zona attorno all’umidicatore si inumidisca o si bagni. In caso di
umidità, ridurre l’intensità di fuoriuscita del vapore dall’umidicatore. Se non è
possibile ridurre l’intensità, utilizzare l’umidicatore in modo intermittente. Evitare
che i materiali assorbenti come tappeti, tende, fodere o tovaglie si inumidiscano.
32. Non lasciare mai acqua nel serbatoio quando non si usa l’apparecchio.
33. Svuotare e pulire l’umidicatore prima di metterlo da parte. Pulire l’umidicatore
prima di riutilizzarlo.
34. Pulire il serbatoio dell’acqua ogni tre giorni.
QUESTO UMIDIFICATORE NON È UN GIOCATTOLO!
Non lasciare che i bambini giochino con questo apparecchio. Potrebbero vericarsi
danni gravi, compresa l’elettrocuzione. Questo apparecchio deve essere maneggiato
esclusivamente da adulti. Si devono sorvegliare i bambini per garantire che non
giochino con l’umidicatore.
ITALIANO
30
IMPORTANTE: Si tenga presente che qualsiasi cambio o modica
dell’apparecchiatura non effettuati dal servizio tecnico di MINILAND non saranno
coperti dalla garanzia del prodotto.
4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
4.1. UMIDIFICATORE (Figura 1)
4.2. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
L’umidicatore trasforma in vapore l’acqua contenuta nel serbatoio. Il sistema di
ventilazione della macchina emette questo vapore nell’aria secca, creando l’umidità
necessaria.
5. ISTRUZIONI PER L’USO
5.1 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
1. Collocare l’umidicatore su una supercie piana e orizzontale, in un luogo adeguato.
2. Togliere il coperchio del deposito dell’acqua (2) dalla base dell’unità (6), aggiungere
acqua fredda nel deposito (3) e riporre il coperchio correttamente sulla base.
3. Se si desidera aggiungere essenze (non incluse), estrarre il tappo del serbatoio
dell’acqua (2) e versare 5-10 gocce nel serbatoio dell’acqua. Tappare di nuovo lo
serbatoio dell’acqua.
4. Collegare l’umidicatore alla presa di corrente.
5. Premere il tasto (5) per accenderlo. La spia sopra il tasto si illuminedi colore
azzurro. Non connettere il dispositivo con il deposito vuoto.
6. Premere il tasto (5) sequenzialmente per cambiare il usso di vapore desiderato e
per spegnere o accendere la luce notturna in base alla seguente sequenza:
Premendo 1 volta: livello di vapore basso e luce notturna spenta.
Premendo 2 volte: livello di vapore medio e luce notturna spenta.
Premendo 3 volte: livello di vapore alto e luce notturna spenta.
Premendo 4 volte: livello di vapore basso e luce notturna accesa.
Premendo 5 volte: livello di vapore medio e luce notturna accesa.
Premendo 6 volte: livello di vapore alto e luce notturna accesa.
Premendo 7 volte: spegnere il dispositivo.
Quando il deposito è vuoto, la spia di accensione si illumina di color rosso e
l’umidicatore smette di funzionare per sicurezza.
NOTA:
Quando fa freddo, le nestre e anche le pareti possono appannarsi e anche formare
brina a causa dell’eccesso di umidità interna. Se ciò dovesse accadere, ridurre
l’emissione di vapore per evitare danni dovuti alla condensa dell’acqua.
Un eccesso di umidità nella stanza può far che l’umidità si accumuli nelle superci in
cui possono crescere batteri e funghi. L’umidità accumulata può anche danneggiare
i mobili e le pareti, e specialmente le tappezzerie.
Per eliminare l’eccesso di umidità, specialmente in un locale piccolo, lasciare la porta
della stanza aperta e ridurre l’emissione di vapore.
Microrganismi che possono essere presenti nell’acqua o nell’ambiente in cui
l’apparecchio viene utilizzato o riposto, può crescere nel serbatoio dell’acqua ed
essere sofato nell’aria causando gravissimi rischi per la salute quando l’acqua non
viene rinnovata e il serbatoio non viene pulito correttamente ogni 3 giorni.
5.2. PRECAUZIONI DI USO
1. Non riempire il serbatoio (3) con acqua a una temperatura superiore a 40 °C per
evitarne lo scolorimento o la deformazione.
ITALIANO
1. Uscita di vapore
2. Tappo del serbatoio dell’acqua
3. Serbatoio di acqua
4. Luci di status
5. Tasto di utilizzazione
6. Base dell’unità
7. Adattatore di corrente
31
ITALIANO
2. Non permettere l’ingresso di acqua all’interno del corpo dell’apparecchio attraverso
l’uscita dell’aria. Asciugare l’acqua sulla parte esterna della base con un panno
asciutto.
3. Non introdurre metalli, sostanze chimiche detergenti nel serbatoio dell’acqua, dal
momento che l’emissione di vapore potrebbe esserne condizionata.
4. Se il serbatoio dell’acqua fosse eccessivamente pieno, non spostare l’apparecchio;
l’acqua potrebbe fuoriuscire e introdursi nel corpo dell’apparecchio provocando
danni ai componenti interni.
5. Non svuotare mai l’acqua che rimane nella cavità della base senza avere spento
prima l’apparecchio: il trasduttore si brucerebbe immediatamente.
5.3. RISOLUZIONE DI PROBLEMI
SINTOMI CAUSA AZIONE
Lumidicatore
non funziona:
non emette aria,
vapore
Non è stata connessa la
sorgente di alimentazione
Connettere l’umidicatore alla rete
elettrica.
Non è stato acceso
l’umidicatore
Accendere l’unità premendo il
pulsante
Il serbatoio dell’acqua è
vuoto
Riempia il serbatoio di acqua
Il vapore ha
un odore
sgradevole
L’umidicatore è nuovo Aprire il serbatoio e ventilarlo in un
luogo fresco e asciutto per 12 ore
L’acqua è sporca o è
rimasta nel serbatoio per
molto tempo
Pulire il serbatoio dell’acqua e
riempirlo con acqua pulita
La spia di
accensione
si illumina in
rosso, ma il
serbatoio è
pieno
Il serbatoio dell’acqua è
troppo pieno
Svuotare un poco il serbatoio e
ricollocarlo al suo posto
Il serbatoio dell’acqua
non è stato collocato
correttamente sopra la
base
Togliere il serbatoio e ricollocarlo
correttamente. Controllare che
compaiano alcune bollicine d’aria
nel serbatoio quando lo si colloca
sopra la base
Esce poco
vapore
dall’ugello
Rimane poca acqua nel
serbatoio
Riempire il serbatoio di acqua
Il trasduttore è sporco Pulire il trasduttore secondo quanto
indicato al punto 6 di questo
manuale di istruzioni
Rumore
anomalo
Vibrazione della supercie
sulla quale è stato
collocato l’umidicatore
Collochi l’apparecchio su una
supercie stabile e piana
Rimane poca acqua nel
serbatoio
Riempire il serbatoio di acqua
Altri errori di
funzionamento
Mettersi in contatto con il personale tecnico di Miniland
6. MANUTENZIONE
Per mantenere il prodotto sempre pulito:
Utilizzare acqua puricata.
32
Pulire la base dell’unità, il serbatoio dell’acqua e il trasduttore periodicamente come
indicato di seguito
Cambiare sempre l’acqua del serbatoio con acqua pulita, giornalmente, qualora
questa non si sia consumata completamente.
Svuotare e pulire l’umidicatore prima di riporlo. Puliscilo prima del prossimo utilizzo.
- Pulizia del serbatoio dell’acqua (ogni tre giorni):
Svuotare il serbatoio e riempirlo ogni tre giorni. Prima di riempirlo pulirlo con acqua
corrente fresca o, in alternativa, esistono in commercio soluzioni detergenti adatte agli
umidicatori. Per l’uso dei tipi di prodotto, seguire le istruzioni per l’uso del produttore.
Prestare particolare attenzione alla rimozione di incrostazioni, depositi e/o pellicole
formatesi sulle parrocchie o sulle superci interne della vasca, quindi su tutte le
superci dove possono essere presenti residui.
- Pulitura della cavità della base (una volta alla settimana):
Se si fossero formati depositi di calcare nella cavità della base, eliminarli con un panno
morbido inumidito con un agente pulente neutro o aceto e risciacquare con acqua.
Qualora si accumuli calcare nella zona del trasduttore, aggiungere alcune gocce di
aceto e lasciare in posa per 2-5 minuti. Eliminare le incrostazioni della supercie con
una spazzola morbida e risciacquare il trasduttore con acqua pulita.
Utilizzare un panno pulito per asciugare adeguatamente il trasduttore. In alternativa,
esistono sul mercato soluzioni anti-calcare adatte per umidicatori. Per usare questo
tipo di prodotti, seguire le istruzioni per l’uso del fabbricante.
- Pulitura dell’esterno dell’umidicatore:
Utilizzare un panno e acqua a meno di 40 °C di temperatura per pulire le macchie
esterne dell’apparecchio. L’ugello di uscita del vapore si può lavare applicando
direttamente un getto d’acqua.
- Riposizione dell’umidicatore:
Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo di tempo
rolungato,svuotare completamente il serbatoio dell’acqua. Pulisca l’umidicatore, lo
asciughi accuratamente e lo introduca nel suo imballaggio originale.
7. SPECIFICHE TECNICHE
- Alimentazione: AC100-240V
- Frequenza: 50/60 Hz
- Consumo di potenza: 32 W
- Flusso di vapore: 100ml/h / 300ml/h
- Autonomia: minimo 10 ore al usso massimo
- Massima efcienza in locali no a 30
- Rumore: ≤35 dB
- Capacità del serbatoio d’acqua: 3 litri
- Peso: 1,01 Kg
- Dimensioni: 19 × 33 × 19 (cm)
8. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Il prodotto deve essere smaltito in modo responsabile.
Non smaltire i prodotti che mostrano il simbolo di contenitore di immondizie
barrato insieme al resto dei riuti domestici.
Una volta terminata la loro vita utile, questi prodotti devono essere smaltiti
portandoli a un centro di raccolta e trattamento designato dalle autorità locali. In
alternativa ci si può rivolgere al rivenditore del prodotto perché lo ritiri.
ITALIANO
33
POLSKI
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
2. Zawartość
3. Instrukcje bezpieczeństwa
4. Charakterystyka wyrobu
5. Instrukcja użytkowania
6. Konserwacja
7. Specykacja techniczna
8. Informacje o utylizacji wyrobu
1. WPROWADZENIE
Gratulujemy zakupu ultradźwiękowego nawilżacza z zimną parą, który umożliwia
wygodne uzupełnianie wody bez konieczności przenoszenia urządzenia. Życzymy
satysfakcjonującego użytkowania naszego wyrobu.
Przed użyciem należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji. Instrukcję należy
zachować, ponieważ zawiera ważne informacje.
UWAGA: Treść niniejszej instrukcji może ulec zmianie bez wcześniejszego
powiadomienia.
2. ZAWARTOŚĆ
1 nawilżacz powietrza
1 karta czynności konserwacyjnych
1 instrukcja obsługi, skrócona instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
W przypadku braku któregokolwiek z powyższych elementów, prosimy o kontakt
z punktem sprzedaży.
3. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem nawilżacza po raz pierwszy należy uważnie przeczytać i zachować na
przyszłość.
3.1. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy podjąć kilka podstawowych
środków bezpieczeństwa:
1. Upewnić się, że prąd w sieci odpowiada danym wskazanym na tabliczce
znamionowej.
2. Przed użyciem urządzenia upewnić się, że w zbiorniku znajduje się woda.
3. Do napełniania zbiornika stosować wyłącznie zimną wodę z kranu (zmiękczoną lub
destylowaną w miejscach, gdzie występuje twarda woda).
4. Upewnić się, że korek zbiornika wody jest dobrze, ale niezbyt mocno zakręcony.
5. Urządzenie należy ustawić w taki sposób, by dysza, przez którą wydostaje się para
wodna, znajdowała się z dala od dzieci, ścian, mebli i urządzeń elektrycznych.
6. Umieścić nawilżacz na płaskiej i równej powierzchni.
7. Zawsze odłączaj nawilżacz od zasilania, gdy nie jest używany, podczas napełniania
osadu i podczas jego czyszczenia.
8. Urządzenie przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
9. Nie zakrywać działającego urządzenia, ponieważ może ulec uszkodzeniu.
10. Nie dodawać olejków eterycznych do podstawy czy zbiornika wody.
11. Podczas działania nie przechylać urządzenia ani nie opróżniać go, czy też
napełniać.
12. Nie zanurzać nawilżacza w wodzie ani nie dopuszczać, by woda dostała się do
złącza lub urządzenia sterowania.
13. Nie próbować otwierać żadnej części nawilżacza.
14. Utrzymywać nawilżacz w czystci. Nie dopuszczać, by jakiś przedmiot dostał s do
przewodu wentylacyjnego, ponieważ może spowodować uszkodzenie urządzenia.
34
15. Uważać, by nie zarysować elementu przetwornikowego jakimś twardym lub ostrym
przedmiotem.
16. W przypadku korzystania z urządzenia w pobliżu dziecka konieczny jest ścisły
nadzór.
17. Nie dopuszczać, aby kabel dotykał powierzchni wilgotnych lub gorących, ani by
zwijał się lub znajdował w zasięgu dzieci.
18. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
19. Umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła, takich jak np. piece i kominki;
umieszczać z dala od bezpośredniego działania promieni słonecznych.
20. Nie używać urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka uszkodzone oraz jeśli w
urządzeniu wystąpił błąd podczas działania czy też urządzenie jest w jakiś sposób
uszkodzone.
21. Nie używać urządzenia do innych celów niż te wskazane.
22. Wszelkie naprawy nawilżacza powinny być przeprowadzane przez autoryzowany
serwis techniczny.
23. Wyregulować strumień pary w zależności od wielkości pomieszczenia.
24. Nie stosować środków myjących do czyszczenia elementów zawierających wodę.
Środek czyszczący może dostać się do wylotu z urządzenia, jeśli znajdzie sw
kontakcie z wodą.
25. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ytkowania przez osoby (również
dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych,
niemające doświadczenia lub nienadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub udzielającą instrukcji w zakresie stosowania urządzenia.
26. Jeśli urządzenie wydaje nietypowe dźwięki, nieprzyjemny zapach lub jeśli kabel
zasilający jest uszkodzony, należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć z prądu.
Wszelkie naprawy powinny b przeprowadzane przez producenta, pracownika
serwisu technicznego lub inną wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ewentualnych
uszkodzeń.
27. Urządzenie należy przechowywać w normalnej temperaturze pokojowej.Nie używać
urządzenia w zimnych pomieszczeniach, ponieważ może dojść do uszkodzeń. W
przypadku temperatury poniżej 0 stopni i lodu wewnątrz urządzenia, nie należy go
włączać do czasu usunięcia lodu lub odczekania, aż się stopi.
28. Nie włączać urządzenia wilgotnymi rękoma – ryzyko porażenia prądem.
29. Nie dotykać elementu przetwornikowego po włączeniu urządzenia.
30. Należy mieć na uwadze fakt, że wysoki poziom wilgoci może sprzyjać namnażaniu
się organizmów biologicznych w jego otoczeniu.
31. Należy unikać zawilgocenia lub zamoczenia obszaru wokół nawilżacza. W razie
pojawienia się wilgoci zmniejszyć intensywność wydobywania pary z nawilżacza.
Jeżeli nie ma możliwości zmniejszenia intensywności, używać nawilżacza z
przerwami. Należy unikać zawilgocenia materiałów chłonnych, takich jak dywany,
zasłony, pokrowce lub koce.
32. Nigdy nie pozostawiać wody w zbiorniku kiedy urządzenie nie jest w użyciu.
33. Opróżnić i wyczyścić nawilżacz przed jego schowaniem. Wyczyścić nawilżacz
przed ponownym użyciem.
34. Zbiornik wody powinien być czyszczony co trzy dni.
NAWILŻACZ NIE JEST ZABAWKĄ!
Nie pozwalać, by dzieci bawiły się urządzeniem. Może dojść do poważnych uszkodzeń,
a nawet porażenia prądem. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby
dorosłe. Pilnować, by dzieci nie bawiły się nawilżaczem.
POLSKI
35
POLSKI
WAŻNA INFORMACJA: Należy pamiętać, że gwarancja nie obejmuje zmian lub
przeróbek urządzenia niewykonanych przez serwis techniczny rmy MINILAND.
4. CHARAKTERYSTYKA WYROBU
4.1. NAWILŻACZ (Rys. 1)
4.2. ZASADA DZIAŁANIA
Nawilżacz zamienia wo przechowywa w zbiorniku w parę wodną. Za pomo
układu wentylacyjnego maszyny para ta dostaje się do suchego powietrza, odpowiednio
go nawilżając.
5. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
5.1 INSTRUKCJA DZIAŁANIA
1. Umieścić nawilżacz w odpowiednim miejscu na płaskiej i równej powierzchni.
2. Usuń pokrywę zbiornika wody (2) w podstawie urządzenia (6), dolej zimnej wody i
ponownie umieść pokrywę na zbiorniku (3) w prawidłowy sposób.
3. W przypadku dodawania olejków eterycznych (niezałączone do produktu) należy
zdjąć pokrywę korek zbiornika wody (2) i wlać 5-10 krople na zbiornik wody.
Ponownie umieścić pokrywę na zbiornika wody.
4. Podłączyć nawilżacz do gniazdka.
5. Naciśnij przycisk (5) aby uruchomić urządzenie. Lampka kontrolna umieszczona
nad przyciskiem zaświeci się na niebiesko. W żadnym wypadku nie wolno
uruchamiać urządzenia z pustym zbiornikiem.
6. Kilkakrotne naciśnięcie przycisku (5) powoduje zmianę przepływu pary oraz
zgaszenie lub zapalenie światła towarzyszącego zgodnie z poniższą sekwencją:
1. naciśnięcie: niski poziom pary, światło towarzyszące zgaszone.
2. naciśnięcie: średni poziom pary, światło towarzyszące zgaszone.
3. naciśnięcie: wysoki poziom pary, światło towarzyszące zgaszone.
4. naciśnięcie: niski poziom para, światło towarzyszące zapalone.
5. naciśnięcie: średni poziom pary, światło towarzyszące zapalone.
6. naciśnięcie: wysoki poziom pary, światło towarzyszące zapalone.
7. naciśnięcie: wyłączenie urządzenia.
Po wyczerpaniu zawartości urządzenia, kontrolka działania zaświeci sna czerwono,
a nawilżacz przerwie pracę dla bezpieczeństwa.
UWAGA:
Kiedy jest zimno, szyby w oknach, a nawet ściany mogą być wilgotne lub nawet może
powstać szron z powodu nadmiaru wilgoci wewnątrz. Jeśli tak się stanie, należy
zmniejszyć emisję pary, aby zapobiec uszkodzeniom wskutek kondensacji wody.
Nadmiar wilgoci w pomieszczeniu może spowodować gromadzenie się wilgoci na
powierzchniach, gdzie mogą rozwijać się bakterie i grzyby. Gromadząca się wilgoć
może również uszkodzić meble i ściany, szczególnie te pokryte tapetą.
W celu usunięcia nadmiaru wilgoci, szczególnie w małych pomieszczeniach, należy
pozostawić otwarte drzwi do pokoju i zmniejszyć emisję pary.
Mikroorganizmy, które mogą być obecne w wodzie lub środowisku gdzie urządzenie
jest używane lub przechowywane, może rosnąć w zbiorniku na wodę i zostać
przedmuchane w powietrzu, powodując bardzo poważne zagrożenie dla zdrowia,
gdy woda nie jest odnawiana, a zbiornik nie jest prawidłowo czyszczony co 3 dni.
5.2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Nie napełniać zbiornika (3) wodą o temperaturze wyższej niż 40ºC, aby zapobiec
powstawaniu plam lub odkształceniu zbiornika.
2. Nie dopuszczać, by woda przez wylot powietrza dostała się do obudowy urządzenia.
Osuszyć zewnętrzną część podstawy za pomocą suchej szmatki.
1. Wylot pary
2. Korek zbiornika wody
3. Zbiornik wody
4. Kontrolki
5. Przycisk działania
6. Podstawa urządzenia
7. Zasilacz
37
Opróżnij i wyczyść nawilżacz przed przechowywaniem. Wyczyść go przed następnym
użyciem.
- Czyszczenie zbiornika na wodę (co trzy dni):
Opróżnij zbiornik i napełniaj go co trzy dni. Przed napełnieniem należy go wyczyścić
świeżą bieżącą wodą lub alternatywnie dostępne są na rynku środki czyszczące
odpowiednie do nawilżaczy. W przypadku korzystania z rodzajów produktów należy
postępować zgodnie z instrukcjami producenta. Zachowaj szczególną ostrożność,
aby usunąć inkrustacje, osady i/lub lmy powstałe na paraach lub wewnętrznych
powierzchniach zbiornika, a następnie na wszystkich powierzchniach, na których mogą
znajdować się pozostałości.
- Czyszczenie komory w podstawie (raz na tydzień):
Jeśli w komorze podstawy powstają osady z kamienia, należy je usuwać miękką
wilgotną szmatką z neutralnym środkiem czyszczącym lub ocet, następnie przepłukać
wodą.,
W przypadku osadzania skamienia w stree przetwornika, należy nalać kilka kropel
octu na powierzchnię przetwornika i pozostawić na 2 do 5 minut. Usunąć osady z
powierzchni za pomocą miękkiej szczotki. Do suszenia przetwornika używać czystej
szmatki i opłukać przetwornik czystą wodą. Alternatywnie można stosować dostępne
na rynku roztwory do usuwania kamienia z nawilżaczy. Przy stosowaniu tych produktów
postępować zgodnie z zaleceniami producenta.
- Czyszczenie zewnętrznej części nawilżacza:
Do usuwania plam na zewnętrznej części urządzenia używać szmatki i wody
o temperaturze co najmniej 40ºC. Dysza wylotowa pary może być czyszczona
bezpośrednio pod strumieniem wody.
- Przechowywanie nawilżacza:
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy całkowicie opróżnić
zbiornik wody. Wyczyścić nawilżacz, ostrożnie go osuszyć i włożyć do oryginalnego
opakowania.
7. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
- Zasilanie: 100-240 V AC
- Częstotliwość: 50/60 Hz
- Zużycie mocy: 32 W
- Strumień pary: 100 ml/h / 300 ml/h
- Czas działania: co najmniej 10 godzin przy maksymalnym strumieniu
- Maksymalna wydajność w pomieszczeniach do 30m²
- Hałas: ≤35 dB
- Pojemność zbiornika wody: 3 litry
- Masa: 1,01 kg
- Rozmiary: 19 x 33 x 19 (cm)
8. INFORMACJE O UTYLIZACJI WYROBU
Wyrób należy utylizować w sposób odpowiedzialny.
W związku z tym wyrobów oznaczonych przekreślonym symbolem pojemnika
na śmieci nie należy wyrzucać z innymi odpadami domowymi.
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu należy przekazać go do
odpowiedniego punktu zbiórki odpadów wskazanego przez lokalne władze.
Można również skontaktować się ze sklepem, w którym produkt został nabyty.
POLSKI
38
PУССКИЙ
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. Введение
2. Содержимое
3. Инструкции по безопасности
4. Характеристики продукта
5. Инструкция по эксплуатации
6. Уход
7. Технические условия
8. Информация по утилизации продукта
1. ВВЕДЕНИЕ
Поздравляем с покупкой этого ультразвукового увлажнителя с холодным паром,
который позволяет удобно пополнять запасы воды, не перемещая устройство.
Мы надеемся, что Вы останитесь довольными покупкой этого продукта.
Перед использованием данного устройства внимательно прочтите инструкции в
данном руководстве пользователя. Сохраните данное руководство пользователя,
так как оно содержит важную информацию.
ВНИМАНИЕ: Характеристики, описанные в данном руководстве пользователя,
могут быть изменены без предварительного уведомления.
2. СОДЕРЖИМОЕ
1 увлажнитель с холодным паром
1 чистящий лист
1 руководство пользователя, краткое руководство и гарантийный талон
· Если что-то из вышеперечисленного отсутствует в упаковке, обратитесь в место
продажи данного увлажнителя.
3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым использованием
увлажнителя и сохраните ее на будущее для использования в случае
необходимости.
3.1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ:
При использовании любого электроприбора необходимо всегда соблюдать
основные меры безопасности:
1. Убедитесь, что используемая мощность соответствует указанной на этикетке.
2. При использовании устройства всегда удостоверяйтесь, что в резервуаре
имеется вода.
3. Используйте для налива в резервуар только чистую холодную водопроводную
воду местностях с повышенной жесткостью воды рекомендуется
использовать смягченную или дистиллированную воду).
4. Убедитесь, что крышка резервуара плотно закрыта, но не переусердствуйте с
надавливанием на нее.
5. Всегда держите устройство в таком положении, чтобы отверстие для выхода
пара не было направлено на детей, стены, мебель или электроприборы.
6. Ставьте увлажнитель на плоскую ровную поверхность.
7. Всегда отключайте увлажнитель от источника питания, когда он не
используется, во время заполнения депозита и во время его очистки.
8. Данное устройство предназначено исключительно для домашнего
использования.
9. Никогда не накрывайте увлажнитель во время работы, поскольку это может
вызвать его повреждение.
10. Никогда не добавляйте эссенции на основание устройства или в резервуар
для воды.
11. Никогда не наклоняйте и не поворачивайте устройство во время работы и не
пытайтесь вылить или налить воду, когда оно включено.
39
12. Не погружайте увлажнитель в воду и не допускайте, чтобы вода попадала на
вилку для розетки или на панель управления.
13. Не пытайтесь вскрывать какую-либо часть увлажнителя.
14. Содержите увлажнитель в чистоте. Не допускайте попадания каких-либо
предметов в вентиляционную систему увлажнителя, поскольку это может
привести к его поломке.
15. Не допускайте царапанья преобразовательного элемента острыми или
твердыми предметами.
16. Необходим присмотр, если увлажнитель работает в присутствии ребёнка.
17. Не допускайте соприкосновения провода с горячей или мокрой поверхностью,
а также его скручивания. Следите, чтобы он был вне досягаемости для детей.
18. Не используйте устройство на улице.
19. Не помещайте устройство близко от источников тепла, таких как печь или
камин, а также не держите под прямыми солнечными лучами.
20. Никогда не включайте аппарат, если провод или розетка повреждены, если
устройство поломалось во время работы или каким-либо образом повреждено.
21. Не используйте устройство не по своему назначению.
22. Любой ремонт, который необходимо произвести, должен осуществляться
только в официальном сервисном центре.
23. Регулируйте выход пара в соответствии с размером комнаты.
24. Не используйте порошок для чистки любой части, соприкасающейся с водой.
При контакте с водой порошок может повлиять на результат работы устройства.
25. Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, тактильными или умственными
возможностями, не имеющими надлежащего опыта и знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под наблюдением лица, отвечающего за их
безопасность, или когда они обучены обращению с устройством.
26. Если устройство издает необычный шум, неприятный запах, или если его
электропровод поврежден, немедленно выключите устройство и отсоедините
его от розетки. Ремонт устройства должен проводить производитель,
специалист техобслуживания или другой квалифицированный работник, чтобы
избежать повреждений.
27. Держите устройство при нормальной комнатной температуре. Не используйте
устройство в холодных помещениях, чтобы его не повредить. Если температура
упала ниже нуля, и внутри устройства образовался лед, не включайте его, пока
лед не растает, или пока Вы его не удалите.
28. Не включайте устройство мокрыми руками - Вас может ударить током.
29. Не прикасайтесь к преобразователю, когда устройство включено.
30. Имейте в виду, что высокий уровень влажности может привести к размножению
микроорганизмов в окружающей среде.
31. Избегайте сырости или скопления воды рядом с увлажнителем воздуха. При
наличии повышенной влажности, уменьшите интенсивность подачи пара из
увлажнителя воздуха. Если вы не можете уменьшить интенсивность подачи
пара, используйте увлажнитель воздуха, делая перерывы в его эксплуатации.
Не допускайте намокания предметов интерьера, изготовленных из материалов
способных абсорбировать влагу, таких как ковры, шторы, покрывала или скатерти.
32. Никогда не оставляйте воду в резервуаре если вы не используете устройство.
33. Опорожните и промойте увлажнитель воздуха, прежде чем убрать его на хранение.
Промойте увлажнитель воздуха перед тем, как использовать его вновь.
34. Промывайте резервуар для воды раз в три дня.
PУССКИЙ
40
ДАННЫЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ИГРУШКОЙ!
Не позволяйте детям играть с данным устройством. Это может привести к
серьезным травмам, включая поражение электрическим током. Это устройство
должно использоваться только взрослыми лицами. Необходимо следить, чтобы
дети не играли с увлажнителем.
ВАЖНО: Имейте в виду, что на какие-либо изменения или модификацию
устройства, не производимые сервисным центром MINILAND, гарантия не
распространяется.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА
4.1. УВЛАЖНИТЕЛЬ (Рисунок 1)
1. Выход для пара
2. Крышка резервуара для воды
3. Резервуар для воды
4. Индикаторы состояния
5. Кнопка пользования
6. Основание устройства
7. Адаптер для розетки
4.2. ПРИНЦИП РАБОТЫ
Увлажнитель превращает воду, налитую в резервуаре, в пар. Система вентиляции
устройства выпускает этот пар в сухой воздух, создавая в нем необходимое
увлажнение.
5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.1. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. Установите аппарат на ровную горизонтальную поверхность в удобном месте.
2. Снимите крышку резервуара для воды (2) с основания устройства (6), добавьте
холодную воду в резервуар для воды и правильно установите крышку
резервуара (3) для воды на основание.
3. Если Вы желаете добавить эссенции (в комплект не входят), откройте крышка
резервуара для воды (2) и налейте 5-10 капли на резервуар для воды. Затем
снова закройте резервуар для воды.
4. Подключите увлажнитель к источнику питания
5. Нажмите кнопку (5) чтобы включить его. Световой индикатор над кнопкой
загорится синим. Никогда не включайте его с пустым резервуаром.
6. Нажмите кнопку (5) последовательно, чтобы изменить желаемый поток
пара и включить или выключить сопровождающий свет в соответствии со
следующей последовательностью:
1-е нажатие: низкий уровень пара и выключение сопровождающего света.
2-е нажатие: средний уровень пара и выключение сопровождающего света.
3-е нажатие: высокий уровень пара и выключение сопровождающего света.
4-е нажатие: низкий уровень пара и включение сопровождающего света.
5-е нажатие: средний уровень пара и включение сопровождающего света.
6-е нажатие: высокий уровень пара и включение сопровождающего света.
7-е нажатие: выключение устройства.
Когда резервуар пуст, индикатор питания загориться красным, и увлажнитель
перестанет работать в целях безопасности.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:
В холодное время года окна и стены могут покрываться влагой или инеем из-
за избытка влажности внутри помещения. Если такое происходит, установите
параметр интенсивности пара на более низкий, чтобы предотвратить
повреждения из-за конденсации воды.
Избыток влажности в помещении может вызвать накопление влаги на
поверхностях, на которых могут завестись бактерии и грибок. Также накопленная
влага может повредить мебель и стены, особенно обои.
Чтобы удалить излишки влаги, особенно в маленькой комнате, оставьте дверь
открытой и уменьшите интенсивность пара.
Микроорганизмы, которые могут присутствовать в воде или в окружающей
среде где прибор используется или хранится, может расти в резервуаре для
воды и быть унесенным ветром. В воздухе, вызывая очень серьезные риски
PУССКИЙ
42
6. УХОД
Для того чтобы продукт всегда оставался чистым:
Используйте очищенную воду.
Периодически очищайте основание устройства, резервуар для воды и
преобразователь согласно нижеследующим рекомендациям.
Ежедневно выливайте воду из резервуара, если она не была использована до
конца, и меняйте воду на чистую перед следующим использованием устройства.
Опорожните и очистите увлажнитель перед хранением. Очистите его перед
следующим использованием.
- Очистка резервуара для воды (каждые три дня):
Опорожняйте резервуар и наполняйте его каждые три дня. Перед заполнением
очистите его свежей проточной водой или, в качестве альтернативы, на рынке
имеются чистящие средства, подходящие для увлажнителей. При использовании
типов продуктов следуйте инструкциям производителя по применению. Уделите
особое внимание удалению накипи, отложений и/или пленок, образовавшихся
на поверхностях или внутренних поверхностях резервуара, а затем на всех
поверхностях, где могут быть остатки.
- Уход за поверхностью основания (один раз в неделю):
Если на поверхности основания устройства появились известковые отложения,
удалите их мягкой тканью, смоченной в нейтральный моющем средстве или
уксусе, и затем промойте его водой.
Если известь скопилась в области преобразователя, добавьте несколько капель
уксус и оставляют на 2 - 5 минут. Удалите налет с поверхности при мягкой щеткой.
Для вытирания преобразователя используйте чистую ткань.
Кроме того, на рынке можно приобрести растворы, очищающие от извести,
которые подходят для увлажнителей. Чтобы подобрать такой тип продукта,
следуйте инструкции по эксплуатации от его производителя.
- Уход за наружной частью увлажнителя:
Для очистки пятен на наружной части устройства используйте мягкую ткань и
воду с температурой до 40° C. Отверстие для выхода пара можно промывать
непосредственно под струей воды.
- Хранение увлажнителя:
Если Вы не планируете пользоваться устройством в течение длительного периода
времени, полностью опорожните резервуар для воды. Помойте увлажнитель,
тщательно высушите и храните его в оригинальной упаковке.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ
- Питание: AC 100-240 В
- Частота: 50/60 Гц
- Потребление энергии: 32 Вт
- Выделение пара: 100мл/ч / 300мл/ч
- Автономная работа: минимум 10 часов при максимальном выделении пара
- Максимальная эффективность достигается в помещениях до 30м²
- Шумовыделение: ≤35 dB
- Емкость резервуара для воды: 3 литра
- Вес: 1,01 кг
- Размеры: 19 x 33 x 19 (см)
8. ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА
К утилизации продукта необходимо относиться с ответственностью.
Не выбрасывайте продукты, на которых имеется перечеркнутый символ
мусорного контейнера, вместе с бытовыми отходами.
По окончании жизненного цикла продуктов их нужно сдавать в центры
сбора и переработки, определенные местными органами власти. Также
просим вас связаться с магазином, где Вы приобрели устройство.
PУССКИЙ

Tuotetiedot

Merkki: Miniland
Kategoria: Ilmankostutin
Malli: Humitop 89319

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Miniland Humitop 89319 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle