Medisana BU A52 Connect Käyttöohje

Medisana Verenpainemittari BU A52 Connect

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Medisana BU A52 Connect (18 sivua) kategoriassa Verenpainemittari. Tämä opas oli hyödyllinen 17 henkilölle ja sai 3.8 tähden keskimäärin 9 käyttäjältä

Sivu 1/18
®
Wie funktioniert die Messung?
Dieses medisana Blutdruck-Messgerät ist ein Gerät, das für die
Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch
einen Mikroprozessor - bereits während des Aufpumpvorganges der Manschette.
Das Gerät erkennt schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei
der herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu hoher Aufpumpdruck
in der Manschette verhindert. Zudem verfügt Ihr Blutdruckmessgerät über
eine Funktion zur Erkennung unregelmäßiger Herzschläge (sog. Arrhythmien),
welche die Messergebnisse beeinussen können. Wurde eine solche Arrhythmie
festgestellt, wird dies durch das entsprechende Symbol im Display angezeigt.
Blutdruckklassikation
Legen Sie die Manschette richtig
an. Lösen Sie ggf. die Kleidung
am Arm. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Entspannen Sie für einen
Moment. Legen Sie die
Manschette neu an und wieder-
holen Sie die Messung. Besteht
das Problem weiterhin,
kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
Messwert außerhalb des
Messbereichs
Puls kann nicht erkannt
werden
Schwache Batterien
Keine Anzeige
Fehler und Behebung
UrsacheAnzeige
DE/GB
0297
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes bendet sich der Deckel des
Batteriefaches
3
. Ö󰀨nen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5V-
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im
Batteriefach markiert).
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol
u
im Display
9
erscheint oder wenn im Display
nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen
1. Datum und Uhrzeit:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
7
. Die Zeit wird angezeigt.
Drücken und halten Sie nun die SET-Taste
7
, bis der Eingabeplatz für das Jahr
blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste
6
so oft, bis die gewählte Jahreszahl er-
scheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste
7
. Danach
gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag, dem Zeitformat (12 oder 24
Stunden), sowie Stunde und Minute. Stellen Sie die jeweiligen Daten
entsprechend ein. Nach Abschluss der Angaben erscheint “dOnE” sowie die
eingestellten Werte im Display und anschließend schaltet sich das Gerät aus.
2. Einstellung des Benutzerspeichers:
Das medisana Oberarm-Blutdruckmessgerät BU A52 connect bietet die
Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 250 Plätze zur Verfügung. Durch Drücken
der Benutzerspeicher-Taste
5
bei eingeschaltetem Gerät kann zwischen
Anwender und Anwender gewählt werden, was im Display entsprechend
angezeigt wird
o
.
Anlegen der Manschette
1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Ö󰀨nung
an der linken Seite des Gerätes
1
.
2. Schieben Sie die o󰀨ene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite bendet und eine zylindrische
Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Ober-
arm.
99134 BU A52 02-Sep-2024 Ver. 2.3
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer Seriennummer
Hersteller Medizinprodukt
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus
und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol,
rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie
nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis
beeinussen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng an
Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur
gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf
ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder o󰀨ene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im
Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen kann.
Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen sollten
mit 3 minütigen Pausen erfolgen oder nachdem
der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das
angestaute Blut abießen kann.
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Das Gerät sollte sich für ca. 30 Minuten vor der Benutzung in der
Anwendungsumgebung benden, um sich an die Raumtemperatur anzupassen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei den in den technischen Daten angegebenen
Umgebungsbedingungen.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch
mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen
Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten
zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen.
Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende
Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol
z
im Display anzeigt.
Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Bei bestehenden Allergien gegen Polyester bzw. Kunststo󰀨e sollte das Gerät
nicht angewendet werden.
Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte
medizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu
zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft,
Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie
das Gerät einsetzen.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an.
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw.
ausfallen können.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START- /
STOPP-Taste
8
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen.
Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die
Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie
sofort geö󰀨net werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen
Druck in der Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck
>15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am Arm führen.
Zu häuge und aufeinander folgende Messungen können zur Störung der
Blutzirkulation und damit zu Verletzungen führen.
Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch
so geführt werden, dass von ihnen keine Strangulationsgefahr ausgeht.
Knicken Sie den Luftschlauch niemals während der Anwendung, da dies zu
Verletzungen führen kann. Ebenfalls darf er nicht zusammengedrückt oder in
anderer Form blockiert werden.
Verbinden Sie den Luftschlauch nicht mit anderen medizinischen Systemen,
da so ggf. Luft in intravaskuläre Systeme gelangen oder der Druck vergrößert
werden könnte, was zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks
während Operationen oder der Behandlung medizinischer Notfälle.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports
außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet
werden.
Tre󰀨en Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone.
Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische
Verträglichkeit").
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die
durch Luft oder Sauersto󰀨 entammbar sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren
auf. Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und sich in
einwandfreiem Zustand bendet. Führen Sie während der Nutzung keine
Service- oder Reparaturarbeiten durch.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit
in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da
anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Bitte informieren Sie medisana, wenn unerwartete Verhaltensweisen oder
Ereignisse auftreten.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betro󰀨enen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden, nicht kurzschließen, nicht ins Feuer werfen!
Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern
in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
Anschluss für Luftschlauch
2
Luftschlauch
3
Batteriefach (auf der
Rückseite)
4
Manschette
5
Benutzerspeicher - Taste
6
MEM - Taste
(Memory / Speicher)
7
SET - Taste (Eingabe)
8
START/STOPP - Taste
9
LCD-Anzeige
0
Anzeige des systolischen Drucks
q
Anzeige des dias-
tolischen Drucks
w
Anzeige der Pulsfrequenz
e
Uhrzeit / Datum
r
Bluetooth
®
- Symbol
t
Aufpump-/Luftablass - Symbol
z
Puls- /
Arrhythmie - Anzeige
u
Batterien schwach
i
Durchschnittswert („AVG“)
o
Benutzerspeicher (A/B)
p
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
a
Speicheranzeige
3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
ngers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm ober-
halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette stra󰀨 und schließ-
en Sie die Klettverbindung (c).
4. Messen Sie am nackten Oberarm.
5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführ-
en.
6. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOPP-Taste
8
drücken.
2. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die
Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist messbereit und die Zi󰀨er 0
erscheint.
3. Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren
Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu
blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das Gerät langsam die Luft aus der
Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck, den
Pulswert und die Uhrzeit an.
5. Entsprechend der Blutdruckklassikation blinkt der Blutdruck-Indikator
p
neben dem dazugehörigen farbigen Balken.
6. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die
Arrhythmie-Anzeige
z
.
7. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzer-
speicher ( oder ) gespeichert.
8. Die Messergebnisse werden außerdem automatisch über Bluetooth
®
an
empfangsbereite Geräte übertragen, symbolisiert durch das aufblinkende
Bluetooth
®
-Symbol
r
. War die Bluetooth
®
-Übertragung erfolgreich,
verschwindet das Bluetooth
®
-Symbol
r
nach ca. 5 Sekunden. War die Über-
tragung nicht erfolgreich, erlischt das Symbol nach maximal 3 Minuten.
9. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der START/STOPP-Taste
8
aus.
Die Bluetooth
®
-Übertragung
Das medisana Oberarm-Blutdruckmessgerät BU A52 connect bietet die
Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth
®
in den VitaDock
®
Online-Bereich
bzw. die Vita-Dock
®
App zu übertragen. Die VitaDock
®
Anwendungen ermöglichen
eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten
zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugri󰀨 auf
Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen.
Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter
www.vitadock.com einrichten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können
die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie nden auf der Website
eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können.
Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern
Bluetooth
®
auf dem Empfangsgerät aktiviert und konguriert ist) der Daten.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner
oder Benzin etc. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die
Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette ach aus, rollen Sie sie nicht auf
und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der di-
rekten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass
dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses
Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen,
sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertsto󰀨höfen oder Entsorgungsbetrieben
abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und
entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben
Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler
von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie
Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm,die regelmäßig Elektro-
und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch
ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm.
Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb
unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und
Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie
Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien
oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind
wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und
Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Sto󰀨e enthalten, die schädlich für die
menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten
Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig
beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte
Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie
Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern.
Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus,
um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte
mit Batterien oder Akkus nicht im ö󰀨entlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen
Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise
durch Instandsetzung der Batterie.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinva-
sive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3,
EN 81060-1 und EN 81060-2.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der Richtlinie RED 2014/53/EU. Die
vollständige Konformitätserklärung können Sie über die medisana GmbH, Carl-
Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Deutschland anfordern oder auch von der medisana
Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung : medisana Blutdruck-Messgerät BU A52 connect
Modell : TMB-1490-BS
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 250 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 6 V , 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03
Messbereich Blutdruck : 40 – 230 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
Luftablass : Automatisch
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser : IP21
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luft-
feuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
Lagerbedingungen : -20 °C bis +60 °C, bis 93 % max. relative Luft-
feuchte, nicht-kondensierend
Abmessungen (L x B x H) : ca. 140 x 130 x 60 mm
Manschette : 22 - 42 cm für Erwachsene
Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 230 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 99134
EAN-Nummer : 40 15588 99134 9
Sonderzubehör : Ersatzmanschette
Art.-Nr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
250 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste
6
. Die Mittelwerte der letzten 3
Messungen (sofern mindestens 3 Messungen für den Benutzer bisher
durchgeführt wurden) erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste
6
erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-
Taste
6
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Durch Drücken der
START/STOPP-Taste
8
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit ver-
lassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 250 Messwerte
gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Drücken Sie die MEM-Taste
6
, um in den Speicherabrufmodus zu gelangen.
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drücken und halten Sie nun die SET-Taste
7
für ca. 3 Sekunden bis
dEL ALL” im Display erscheint. Drücken Sie anschließend die SET-Taste
erneut, um die gespeicherten Werte zu löschen. Das Gerät schaltet sich dann
automatisch aus. Sie können den Löschvorgang durch vorherigen Druck auf die
START/STOPP-Taste
8
abbrechen.
Bereinigung
Prüfen Sie die Batterie-
Stärke. Prüfen Sie die
Lage der Batterien bzw.
ob die Stromversorgung
korrekt hergestellt wurde.
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien
vorschriftsmäßig ein.
Die Batterien sind zu schwach
oder leer. Ersetzen Sie alle
vier Batterien durch neue 1,5V
Batterien, Typ AAA / LR03.
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Manschette nicht richtig
angelegt
Bewegung oder
Sprechen während der
Messung
Messung erfolglos
Kalibrationsfehler
(“xx“ kann eine Zahl
sein, z. B. 01, 02 o.ä.)
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Wiederholen Sie die Messung
nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sicht nicht
während der Messung.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden darg-
estellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr
Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müs-
sen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das
Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhöhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
Blutdruck - Indikator
p
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
diastolisch
mmHg
WARNUNG
Halten Sie das Gerät während der Bluetooth
®
-Übertragung
mindestens 20 cm von Ihrem Körper (speziell dem Kopf)
entfernt.
Die Entfernung zwischen dem Gerät und dem Empfänger
sollte zwischen 1 und 10 Metern liegen, um mögliche
Störungen zu vermeiden.
Um mögliche Interferenzen mit anderen Geräten zu
vermeiden, sollten diese mindestens 1 Meter entfernt vom
Blutdruckmessgerät sein.
+ Lo
DE Gerät und LCD-Anzeige
Blutdruck-Messgerät
BU A52 connect
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht-invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses
an Erwachsenen unter Anwendung der oszillo-
metrischen Technik mittels einer um den Oberarm
anzulegenden Manschette. Der nutzbare Man-
schettenumfang beträgt 22 - 42 cm.
Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung durch
Erwachsene in Innenräumen vorgesehen.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern
geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen
Sie Ihren Arzt.
Das Gerät darf nicht verwendet werden bei schwan-
geren Frauen und Patienten mit implantierten, elek-
tronischen Geräten (z. B. Herzschrittmacher oder
Debrillator).
Zeichenerklärung
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU A52 connect
• 1 Manschette mit Luftschlauch • 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PA P
20
21
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen
dazu, über das Material und seine sach-
gerechte Verwendung sowie Wiederver-
wertung zu informieren.
SN
LOT
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich

Tuotetiedot

Merkki: Medisana
Kategoria: Verenpainemittari
Malli: BU A52 Connect

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Medisana BU A52 Connect esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle