Medisana BU A52 Connect Käyttöohje
Medisana
Verenpainemittari
BU A52 Connect
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Medisana BU A52 Connect (18 sivua) kategoriassa Verenpainemittari. Tämä opas oli hyödyllinen 10 henkilölle ja sai 4.1 tähden keskimäärin 5.5 käyttäjältä
Sivu 1/18

®
Wie funktioniert die Messung?
Dieses medisana Blutdruck-Messgerät ist ein Gerät, das für die
Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch
einen Mikroprozessor - bereits während des Aufpumpvorganges der Manschette.
Das Gerät erkennt schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei
der herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu hoher Aufpumpdruck
in der Manschette verhindert. Zudem verfügt Ihr Blutdruckmessgerät über
eine Funktion zur Erkennung unregelmäßiger Herzschläge (sog. Arrhythmien),
welche die Messergebnisse beeinussen können. Wurde eine solche Arrhythmie
festgestellt, wird dies durch das entsprechende Symbol im Display angezeigt.
Blutdruckklassikation
Legen Sie die Manschette richtig
an. Lösen Sie ggf. die Kleidung
am Arm. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Entspannen Sie für einen
Moment. Legen Sie die
Manschette neu an und wieder-
holen Sie die Messung. Besteht
das Problem weiterhin,
kontaktieren Sie bitte Ihren Arzt.
Messwert außerhalb des
Messbereichs
Puls kann nicht erkannt
werden
Schwache Batterien
Keine Anzeige
Fehler und Behebung
UrsacheAnzeige
DE/GB
0297
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes bendet sich der Deckel des
Batteriefaches
3
. Önen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5V-
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im
Batteriefach markiert).
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
das Batteriewechsel-Symbol
u
im Display
9
erscheint oder wenn im Display
nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen
1. Datum und Uhrzeit:
Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
7
. Die Zeit wird angezeigt.
Drücken und halten Sie nun die SET-Taste
7
, bis der Eingabeplatz für das Jahr
blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste
6
so oft, bis die gewählte Jahreszahl er-
scheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die SET-Taste
7
. Danach
gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag, dem Zeitformat (12 oder 24
Stunden), sowie Stunde und Minute. Stellen Sie die jeweiligen Daten
entsprechend ein. Nach Abschluss der Angaben erscheint “dOnE” sowie die
eingestellten Werte im Display und anschließend schaltet sich das Gerät aus.
2. Einstellung des Benutzerspeichers:
Das medisana Oberarm-Blutdruckmessgerät BU A52 connect bietet die
Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 250 Plätze zur Verfügung. Durch Drücken
der Benutzerspeicher-Taste
5
bei eingeschaltetem Gerät kann zwischen
Anwender und Anwender gewählt werden, was im Display entsprechend
angezeigt wird
o
.
Anlegen der Manschette
1. Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Önung
an der linken Seite des Gerätes
1
.
2. Schieben Sie die oene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite bendet und eine zylindrische
Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Ober-
arm.
99134 BU A52 02-Sep-2024 Ver. 2.3
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
LOT-Nummer Seriennummer
Hersteller Medizinprodukt
Herstellungsdatum
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
• Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus
und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol,
rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie
nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis
beeinussen.
• Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng an
Ihrem Oberarm sitzt.
• Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
• Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur
gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf
ändert.
• Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
• Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
• Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
• Eine lose sitzende oder oene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
• Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im
Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen kann.
Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen sollten
mit 3 minütigen Pausen erfolgen oder nachdem
der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das
angestaute Blut abießen kann.
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
• Das Gerät sollte sich für ca. 30 Minuten vor der Benutzung in der
Anwendungsumgebung benden, um sich an die Raumtemperatur anzupassen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei den in den technischen Daten angegebenen
Umgebungsbedingungen.
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch
mit Ihrem Arzt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen
Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten
zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen.
Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende
Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol
z
im Display anzeigt.
Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
• Bei bestehenden Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoe sollte das Gerät
nicht angewendet werden.
• Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte
medizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu
zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft,
Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie
das Gerät einsetzen.
• Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an.
• Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw.
ausfallen können.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START- /
STOPP-Taste
8
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen.
Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die
Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie
sofort geönet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen
Druck in der Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck
>15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am Arm führen.
• Zu häuge und aufeinander folgende Messungen können zur Störung der
Blutzirkulation und damit zu Verletzungen führen.
• Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch
so geführt werden, dass von ihnen keine Strangulationsgefahr ausgeht.
• Knicken Sie den Luftschlauch niemals während der Anwendung, da dies zu
Verletzungen führen kann. Ebenfalls darf er nicht zusammengedrückt oder in
anderer Form blockiert werden.
• Verbinden Sie den Luftschlauch nicht mit anderen medizinischen Systemen,
da so ggf. Luft in intravaskuläre Systeme gelangen oder der Druck vergrößert
werden könnte, was zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
• Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks
während Operationen oder der Behandlung medizinischer Notfälle.
• Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports
außerhalb einer Gesundheitseinrichtung.
• Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet
werden.
• Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone.
Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische
Verträglichkeit").
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die
durch Luft oder Sauersto entammbar sind.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren
auf. Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und sich in
einwandfreiem Zustand bendet. Führen Sie während der Nutzung keine
Service- oder Reparaturarbeiten durch.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit
in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
• Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da
anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
• Bitte informieren Sie medisana, wenn unerwartete Verhaltensweisen oder
Ereignisse auftreten.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden, nicht kurzschließen, nicht ins Feuer werfen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern
in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
Anschluss für Luftschlauch
2
Luftschlauch
3
Batteriefach (auf der
Rückseite)
4
Manschette
5
Benutzerspeicher - Taste
6
MEM - Taste
(Memory / Speicher)
7
SET - Taste (Eingabe)
8
START/STOPP - Taste
9
LCD-Anzeige
0
Anzeige des systolischen Drucks
q
Anzeige des dias-
tolischen Drucks
w
Anzeige der Pulsfrequenz
e
Uhrzeit / Datum
r
Bluetooth
®
- Symbol
t
Aufpump-/Luftablass - Symbol
z
Puls- /
Arrhythmie - Anzeige
u
Batterien schwach
i
Durchschnittswert („AVG“)
o
Benutzerspeicher (A/B)
p
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
a
Speicheranzeige
3. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
ngers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm ober-
halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette stra und schließ-
en Sie die Klettverbindung (c).
4. Messen Sie am nackten Oberarm.
5. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführ-
en.
6. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOPP-Taste
8
drücken.
2. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die
Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist messbereit und die Zier 0
erscheint.
3. Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren
Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu
blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das Gerät langsam die Luft aus der
Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck, den
Pulswert und die Uhrzeit an.
5. Entsprechend der Blutdruckklassikation blinkt der Blutdruck-Indikator
p
neben dem dazugehörigen farbigen Balken.
6. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die
Arrhythmie-Anzeige
z
.
7. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzer-
speicher ( oder ) gespeichert.
8. Die Messergebnisse werden außerdem automatisch über Bluetooth
®
an
empfangsbereite Geräte übertragen, symbolisiert durch das aufblinkende
Bluetooth
®
-Symbol
r
. War die Bluetooth
®
-Übertragung erfolgreich,
verschwindet das Bluetooth
®
-Symbol
r
nach ca. 5 Sekunden. War die Über-
tragung nicht erfolgreich, erlischt das Symbol nach maximal 3 Minuten.
9. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der START/STOPP-Taste
8
aus.
Die Bluetooth
®
-Übertragung
Das medisana Oberarm-Blutdruckmessgerät BU A52 connect bietet die
Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth
®
in den VitaDock
®
Online-Bereich
bzw. die Vita-Dock
®
App zu übertragen. Die VitaDock
®
Anwendungen ermöglichen
eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten
zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugri auf
Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen.
Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter
www.vitadock.com einrichten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können
die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie nden auf der Website
eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können.
Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern
Bluetooth
®
auf dem Empfangsgerät aktiviert und konguriert ist) der Daten.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner
oder Benzin etc. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die
Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette ach aus, rollen Sie sie nicht auf
und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der di-
rekten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass
dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses
Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen,
sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstohöfen oder Entsorgungsbetrieben
abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und
entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben
Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler
von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 qm sowie
Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsäche von mindestens 800 qm,die regelmäßig Elektro-
und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch
ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm.
Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb
unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsächen des Vertreibers alle Lager- und
Versandächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der
Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie
Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien
oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle
enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind
wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpichtet, alte Batterien und
Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Stoe enthalten, die schädlich für die
menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten
Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig
beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte
Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie
Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern.
Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Auaden des Akkus,
um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte
mit Batterien oder Akkus nicht im öentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen
Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise
durch Instandsetzung der Batterie.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinva-
sive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060-3,
EN 81060-1 und EN 81060-2.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der Richtlinie RED 2014/53/EU. Die
vollständige Konformitätserklärung können Sie über die medisana GmbH, Carl-
Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Deutschland anfordern oder auch von der medisana
Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung : medisana Blutdruck-Messgerät BU A52 connect
Modell : TMB-1490-BS
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 250 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 6 V , 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03
Messbereich Blutdruck : 40 – 230 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
Luftablass : Automatisch
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser : IP21
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 90 % max. relative Luft-
feuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
Lagerbedingungen : -20 °C bis +60 °C, bis 93 % max. relative Luft-
feuchte, nicht-kondensierend
Abmessungen (L x B x H) : ca. 140 x 130 x 60 mm
Manschette : 22 - 42 cm für Erwachsene
Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 230 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 99134
EAN-Nummer : 40 15588 99134 9
Sonderzubehör : Ersatzmanschette
Art.-Nr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
250 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste
6
. Die Mittelwerte der letzten 3
Messungen (sofern mindestens 3 Messungen für den Benutzer bisher
durchgeführt wurden) erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste
6
erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-
Taste
6
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Durch Drücken der
START/STOPP-Taste
8
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit ver-
lassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 250 Messwerte
gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Drücken Sie die MEM-Taste
6
, um in den Speicherabrufmodus zu gelangen.
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drücken und halten Sie nun die SET-Taste
7
für ca. 3 Sekunden bis
„dEL ALL” im Display erscheint. Drücken Sie anschließend die SET-Taste
erneut, um die gespeicherten Werte zu löschen. Das Gerät schaltet sich dann
automatisch aus. Sie können den Löschvorgang durch vorherigen Druck auf die
START/STOPP-Taste
8
abbrechen.
Bereinigung
Prüfen Sie die Batterie-
Stärke. Prüfen Sie die
Lage der Batterien bzw.
ob die Stromversorgung
korrekt hergestellt wurde.
Legen Sie neue Batterien ein.
Legen Sie die Batterien
vorschriftsmäßig ein.
Die Batterien sind zu schwach
oder leer. Ersetzen Sie alle
vier Batterien durch neue 1,5V
Batterien, Typ AAA / LR03.
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Manschette nicht richtig
angelegt
Bewegung oder
Sprechen während der
Messung
Messung erfolglos
Kalibrationsfehler
(“xx“ kann eine Zahl
sein, z. B. 01, 02 o.ä.)
Legen Sie die Manschette
richtig an. Wiederholen Sie die
Messung in korrekter Weise.
Wiederholen Sie die Messung
nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sicht nicht
während der Messung.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden darg-
estellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr
Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müs-
sen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das
Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, DEUTSCHLAND
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhöhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
Blutdruck - Indikator
p
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
diastolisch
mmHg
WARNUNG
• Halten Sie das Gerät während der Bluetooth
®
-Übertragung
mindestens 20 cm von Ihrem Körper (speziell dem Kopf)
entfernt.
• Die Entfernung zwischen dem Gerät und dem Empfänger
sollte zwischen 1 und 10 Metern liegen, um mögliche
Störungen zu vermeiden.
• Um mögliche Interferenzen mit anderen Geräten zu
vermeiden, sollten diese mindestens 1 Meter entfernt vom
Blutdruckmessgerät sein.
+ Lo
DE Gerät und LCD-Anzeige
Blutdruck-Messgerät
BU A52 connect
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht-invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses
an Erwachsenen unter Anwendung der oszillo-
metrischen Technik mittels einer um den Oberarm
anzulegenden Manschette. Der nutzbare Man-
schettenumfang beträgt 22 - 42 cm.
• Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung durch
Erwachsene in Innenräumen vorgesehen.
Gegenanzeigen
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern
geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen
Sie Ihren Arzt.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden bei schwan-
geren Frauen und Patienten mit implantierten, elek-
tronischen Geräten (z. B. Herzschrittmacher oder
Debrillator).
Zeichenerklärung
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU A52 connect
• 1 Manschette mit Luftschlauch • 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PA P
20
21
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen
dazu, über das Material und seine sach-
gerechte Verwendung sowie Wiederver-
wertung zu informieren.
SN
LOT
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich

®
How is blood pressure measured?
This medisana blood pressure monitor is a device, which is used to measure blood
pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor
- already during the inating process of the cu. The device detects the systole
and the measurement is completed earlier than using conventional measurement
methods. As a result, an unnecessarily excessive ination pressure in the cu is
prevented. Additionally, your device is able to recognize unregular heartbeat (so-
called arrhythmia), which may aect the measurements. In case an arrhythmia
has been deteced, the respective symbol will appear in the display of the unit.
Blood pressure classication
Wrap the cu properly. Loosen
the clothing on the arm.
Remeasure in correct way.
Wrap the cu properly.
Remeasure in correct way.
Wrap the cu properly.
Remeasure in correct way.
Relax for a moment. Refasten
the cu and measure again.
If the problem persists, contact
your physician.
Out of measurement
range
Pulse cannot be
detected
Weak batteries
No display
Error messages and error remedying
CauseDisplay
DE/GB
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a
health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness
may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in
trac)!
Inuencing and evaluating readings
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are inuenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion
inuence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least ve minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Getting started
Inserting/changing batterie
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment
3
is located on the underside of the unit. Open it, remove
it and insert the 4 x 1,5 V batteries, type AAA / LR03 supplied. Ensure correct
polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment).
Close the battery compartment. Replace the batteries if the change battery
symbol
u
appears on the display
9
or if nothing appears on the display after
the unit has been switched on.
Settings
1. Date and time
When unit is switched o, press SET
7
. The time will be displayed. Now press
and hold the SET button
7
, until the year gure starts to ash for setting. Keep
pressing the MEM button
6
until the actual year gure appears. Press SET
7
to conrm the year. Afterwards, you can proceed with the month/date setting,
followed by the time format setting (12 or 24 hours), as well as hours and minutes.
Adjust the corresponding gures accordingly. When nished, “dOnE” appears on
the display along with the adjusted values. Afterwards, the device will switch o.
2. User memory setting
The medisana blood pressure monitor features 2 separate memories, each with
a capacity of 250 memory slots. By pressing the user memory button
5
when the
device is switched on, you may choose between user and user . The display
shows the current selection
o
.
Fitting the cu
1. Connect the air hose to the connector
1
on the left side of the device.
2. Slide the open end of the cu through the metal bracket so that the Velcro
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1). Slide the
cu over your left upper arm.
3. Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle nger
(Fig.2) (a). The lower edge of the cu should be 2 - 3 cm above the crease of
the elbow. (b). Pull the cu tight and close the Velcro fastener (c).
4. Measure the blood pressure on your bare arm.
5. Only position the cu on the right arm if it cannot be used on the left arm.
Always carry out measurements on the same arm.
6. Correct measuring position for sitting (Fig.3).
Common factors of wrong measurements
• Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
inuence the measurement result.
• Remove any garment that ts closely to your upper
arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Measurements should be taken regularly at the same
time of each day, as the blood pressure varies even
during the day.
• Any eort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
• Make sure, you are in a comfortable, relaxed position
and do not move or constrict your muscles during
measurement. Use a cushion to support your arm if
necessary.
• If the arm artery lies lower or higher than the heart, a
false reading will be obtained.
• A loose or open cu causes false readings.
• With repeated measurements, blood accumulates in
the arm which can lead to false reading. Consecutive
blood pressure measurements should be repeated
after 3 minutes pause or after the arm has been held
up in order to allow the accumulated blood to ow
away.
• The unit is intended only for private use in the home.
• The device should be placed at least 30 minutes before use in the area of use
in order to properly adapt to the room temperature. Only use the device under
the conditions mentioned in the technical details.
• Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are
concerned about health matters.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use.
• Warranty claims become void if the unit is misused.
• The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to diculties in recording a correct
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure
devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it
indicates with the icon
z
. In this case, contact your physician.
• Do not use the unit in case of existing polyester resp. synthetic allergies.
• Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain
medical conditions can aect the measurement accuracy, among others:
cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia etc. Always consult a physician before you
use the device.
• Never apply the cu over hurt skin.
• Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb
for monitoring. This could lead to disturbances or failures.
• If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints, press the START/ STOP
8
button to release the air
immediately from the cu. Loosen the cu and remove it from your arm.
• On the rare occasion of a fault causing the cu to remain fully inated during
measurement, open the cu immediately. Prolonged high pressure (cu
pressure >300 mmHg or constant pressure >15 mmHg for more than 3 minutes)
applied to the arm may lead to an ecchymosis.
• Too frequent and consecutive measurements could cause disturbances in
blood circulation and injuries.
• Pay attention during use and storage, that cable and air hose will not cause
strangulation.
• Never bend the air hose during use as this may lead to injuries. Also never
squeeze or block the air hose in any way.
• Do not connect the air hose to other medical equipment, as this could cause air
to be pumped into intravascular systems or high pressure, what could lead to
dangerous injuries.
• This device is not suitable for continous monitoring during medical emergencies
or operations.
• This device cannot be used with surgical equipment at the same time.
• The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong
electric radiation such as radio transmitters or mobile phones. This may aect
the proper functioning (see „electromagnetic compatibility“).
• This device is not intended for patient transports outside a healthcare facility.
• Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) are present.
• Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement.
Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
• This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insucient experience and/or knowledge,
unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they
have been instructed in the use of the device.
• This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
• Please ensure that the unit is kept away from the reach of children and pets.
The swallowing of small part like packaging bag, battery, battery cover and so
on may cause suocation.
• Before use, make sure the device functions safely and is in proper working
condition. Do not service or maintain while the device is in use.
• Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions.
Only have repairs carried out by authorised service centres.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your
dealer or us directly. You can nd details of how to contact us on the address
page.
• Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts
could damage the device or could lead to personal injury.
• Please report to medisana if any unexpected operation or events occur.
• If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Renew the batteries when the battery icon appears on the display.
• Remove discharged batteries from the device immediately, because they can
leak and damage the device!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the aected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of
batteries together or used batteries with new ones.
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep batteries out of children‘s reach!
• Do not attempt to recharge batteries, do not short-circuit and do not throw into
a re! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where
they were purchased!
Unit and LC-Display
1
Connector for the hose
2
Air hose
3
Battery compartment (on back-
side)
4
Cu
5
User memory button
6
MEM - button (Memory)
7
SET - button
8
START/STOPP - button
9
LC - display
0
Display of systolic pressure
q
Display of diastolic pressure
w
Display of pulse rate
e
Time / Date
r
Bluetooth
®
- symbol
t
Ination / Deation symbol
z
Pulse / Arrhythmia display
u
Batteries low
i
Average value display
(“AVG“)
o
User memory (A/B)
p
Blood Pressure Indicator (green - yel-
low - orange - red)
a
Memory display
Taking a blood pressure measurement
After the cu has been appropriately positioned,the measurement can begin.
1. Switch the unit on by pressing the START/STOP button
8
.
2. All display characters are shown (display test). This test can be used to
check that the display is indicating properly and in full. The unit is ready for
measurement and „0“ appears.
3. The device then automatically inates the cu slowly in order to measure your
blood pressure. The rising pressure in the cu is shown on the display.
4. When the device detects the signal, the heart symbol on the display starts to
ash. If a result is determined, the device slowly will release the air from the
cu. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the time
value appear on the display.
5. The blood pressure indicator
p
ashes next to the relevant coloured bar
depending on the blood pressure classication.
6. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display
z
appears additionally
7. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
8. The measurement results will automatically be transferred via Bluetooth
®
to
receive-ready devices. During this process, the Bluetooth
®
-symbol
r
will
ash. If the transfer was successful, the Bluetooth
®
-symbol
r
will disappear
after approx. 5 seconds. If the transfar was not successful, the symbol will
disappear after max. 3 minutes.
9. Switch o the device using the START/STOP button
8
.
Transfer via Bluetooth
®
The medisana upper arm blood pressure monitor BU A52 connect
oers the
possibility to transfer your measured values via Bluetooth
®
to the VitaDock
®
app.
The VitaDock
®
app allows the evaluation, storage and synchronisation of your
data between multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime and
anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore
you need a free user account, which you can create on the website www.vitadock.
com. For Android or iOS mobile devices, you may download the respective apps.
You will nd a detailed instruction for how to install and use the software on the
mentioned website. After each measurement an automatic transfer of the values
will take place (provided that
Bluetooth
®
is activated and congurated on the
receiving device).
Displaying stored results
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 250 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press
the MEM button
6
when power o, to call up the measured values stored. The
average values of the last 3 measurements appear on the display (if already 3
measurements have been stored for the respective user. Press the MEM button
6
again to call up the last measurement value. Repeatedly pressing the MEM
button
6
displays the respective values measured in other measurements.
Memory recall mode can be exited at any time by pressing the START/STOP
button
8
, which will also switch the unit o. The oldest value is deleted if 250
measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
Deleting memory
Press MEM-button
6
to enter the memory recall mode. If you are sure that you
want to permanently remove all stored memories, press and hold the SET button
7
for approximately 3 seconds until „dEL ALL” appears in the display. Then
press SET button again to delete all the values. The device then switches o
automatically. You may abort the deletion process by pressing the START/STOP
button
8
beforehand.
Solution
Batteries may be
exhausted or inserted
incorrectly. Check if the
power connection has
been established
properly.
Insert new batteries.
Insert the batteries according to
the instructions given.
Batteries are weak or empty.
Replace all 4 batteries by new
ones (1.5V, type AAA / LR03).
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Cu not properly tted
Movement or speaking
during measurement
Measurement
failed
Calibration error
(“xx“ can be a gure,
e.g. 01, 02 etc.)
Wrap the cu properly.
Remeasure in correct way.
Rest 30 minutes and
remeasure in correct way. Do
not speak or move during the
measurement.
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without
notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
Warranty and repair terms
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please
contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If
you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of
the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for
the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of
the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded
even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, GERMANY
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suocation!
systolic
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
serious
hypertension
medium
hypertension
mild
hypertension
high-normal
blood pressure
normal
blood pressure
optimal
blood pressure
Bloodpressure
Indicator
p
red
orange
yellow
green
green
green
diastolic
mmHg
WARNING
• Keep the device at least 20 centimeters away from the
human body (especially the head) when the Bluetooth
®
data
transmission is proceeding after measurement.
• The distance between the device and the receiver should be
between 1 meter to 10 meters to avoid possible disturbances.
• To avoid interference with other electronic devices, these
should be kept at least 1 meter away from the monitor.
+ Lo
GB Unit and LC-Display
Blood Pressure Monitor
BU A52 connect
Instruction Manual
Please read carefully!
Intended use
• This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood pressure
measurement system to measure the diastolic and
systolic blood pressure and pulse of an adult using
a noninvasive technique by means of a cu, which
needs to be tted on the upper arm. The useable cu
circumference is 22 to 42 cm.
• It is intended for adult indoor use only.
Contraindications
• The device is not suitable for measuring the blood
pressure of children. Ask your doctor before using it
on older children.
• The device is not suitable for use on pregnant
women and patients with implanted, electrocical
devices (e.g. pacemaker or debrillator).
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 medisana blood pressure monitor BU A52 connect
• 1 cu with air tube • 4 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 instruction manual and EMV leaet
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking
the unit.
The service centre address is shown on the attached leaet.
GB Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use. Should you give this
device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Please contact the service centre if you can’t solve the problem.
Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents,
alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component
in water. Be cautious not to get any moisture in the main unit. Do not wet the cu or
attempt to clean the cu with water. Using a dry cloth, gently wipe away any excess
moisture that may remain on the cu. Lay the cu at in an unrolled position and
allow the cu to air dry. Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against
dirt and moisture. Do not expose the unit to extreme hot or cold temperatures.
Keep the device in the storage case when not in use. Store the unit in a clean and
dry location.
Disposal
This product should not be disposed of together with domestic waste.
Please hand in all electrical or electronic devices at a municipal
or commercial collection point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority
for information about disposal. Please remove the batteries before
disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your
household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling
site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information
about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
noninvasive blood pressure monitors. It is certied in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood
pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-
2, EN 1060-3, EN 81060-1 and EN 81060-2. The specications of EU Guideline
“93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical
devices” are met and likewise those of the RED 2014/53/EC. You can request
the complete Conformity Declaration from medisana GmbH, Carl-Schurz-Str.
2, 41460 NEUSS, Germany, or you can also download it from the medisana
homepage (www.medisana.de).
Electromagnetic compatibility: (see attached leaet)
Technical specications
Name and description:
Model:
Display system:
Memory slots:
Measuring method:
Power supply:
Blood pressure measuring range:
Pulse measuring range:
Maximum error tolerance for static pressure
Maximum error tolerance for pulse rate
Pressure generation:
Deation:
Protection marking against particles and water
Operating conditions:
Storage conditions:
Dimensions (L x W x H):
Cu:
Weight (main unit):
Item number:
EAN number:
Acessories:
medisana Blood pressure monitor
BU A52 connect
TMB-1490-BS
Digital display
2 x 250 measurement values
Oscillometric
6 V , 4 x 1,5 V batteries AAA LR03
0 – 299 mmHg
40 – 199 beats/min.
: ± 3 mmHg
: ± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
: IP21
+5 °C to +40 °C, 15 to 90 % max. relative
humidity, 700-1060 hPa atmospheric pressure
-20 °C to +60 °C, to 93 % max. relative humidity,
non-condensing
approx. 140 x 130 x 60 mm
22 - 42 cm for adults
approx. 230 g without batteries
99134
40 15588 99134 9
Spare cu
Art. No. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
0297
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PA P
20
21
Recycling symbols/codes:
These are used to provide information
about the material and its proper use and
recycling.
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classication: type BF applied
part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Serial number
Explanation of symbols
SN
LOT
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medical Device
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Temperature range
Humidity range

®
Hoe verloopt de meting?
Deze medisana bloeddrukmeter is een apparaat dat voor de bloeddrukmeting
op de bovenarm bestemd is. De meting gebeurt hier door een microprocessor - al
tijdens het oppompen van de manchet. Het apparaat herkent sneller de systole
en beëindigt de meting vroeger dan de gebruikelijke meting. Daardoor wordt een
onnodig te hoge oppompdruk in de manchet verhinderd. Bovendien beschikt uw
bloeddrukmeter over een functie om onregelmatige hartslagen (zog. aritmieën)
te herkennen die de meetresultaten kunnen beïnvloeden. Werd een dergelijke
aritmie vastgesteld, dan wordt dit door het overeenkomstige symbool op het
display weergegeven.
Bloeddrukclassicatie
Doe de manchet correct om.
Maak evt. de kleding aan de arm
los. Herhaal de meting op de
juiste wijze.
Doe de manchet correct om.
Herhaal de meting op de juiste
wijze.
Doe de manchet correct om.
Herhaal de meting op de juiste
wijze.
Ontspan even. Plaats de manchet
opnieuw en herhaal de meting.
Treedt het probleem verder op,
neem dan contact op met uw arts.
Meetwaarde buiten het
meetbereik
Hartslag kan niet
herkend worden
Zwakke batterij
Geen
weergave
Fouten en oplossingenng
OorzaakSymbool
NL/FR
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizelig-
heid kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op trappen of in
het straatverkeer)!
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
• Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met
elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden moeten altijd door een arts worden beoordeeld, die ook
met uw medische voorgeschiedenis vertrouwd is. Als u het apparaat regelmatig
gebruikt en de waarden voor uw arts opschrijft, dan moet u ook nu en dan uw
arts op de hoogte brengen van het verloop.
• Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden van vele factoren
afhangen. Zo beïnvloeden roken, alcoholgenot, medicijnen en lichamelijke
arbeid de meetwaarden op verschillende wijze.
• Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
• Alvorens u uw bloeddruk meet, moet u minstens 5-10 minuten uitrusten.
• Als u de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correcte
hantering van het apparaat ongewoon lijken (te hoog of te laag) en dit zich
meermaals herhaalt, breng dan uw arts op de hoogte. Dit geldt ook wanneer
in zeldzame gevallen een onregelmatige of zeer zwakke pols geen metingen
mogelijk maakt.
Ingebruikname
Batterijen plaatsen/vervangen
Alvorens u het apparaat kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen
in het apparaat inbrengen. Aan de linkerkant van het apparaat bevindt zich
het deksel van het batterijvakje
3
. Open het en plaats de 4 meegeleverde
1,5V batterijen, type AAA LR03 in het vakje. Let daarbij op de polariteit (zoals
aangegeven in het batterijvakje). Sluit het batterijvak weer. Vervang de batterijen,
wanneer het batterijsymbool
u
op het display
9
verschijnt of als het display na
het inschakelen van het instrument niets aangeeft.
Instellingen
1. Datum en tijdstip:
Schakel het apparaat uit en druk op de SET-toets
7
. De tijd wordt weergegeven.
Druk op de SET-toets
7
en houd hem ingedrukt tot de invoer voor het jaar
knippert. Druk net zo vaak op de MEM-toets
6
tot het juiste jaar verschijnt.
Bevestig het jaar door op de SET-toets
7
te drukken. Daarna kunt u de maand,
de dag, de tijdnotatie (12- of 24-uurs), de uren en de minuten instellen. Stel deze
gegevens op dezelfde wijze in. Nadat deze gegevens zijn ingevoerd, verschijnt
“dOnE” samen met de ingestelde waardes op het display. Het apparaat schakelt
vervolgens uit.
2. Instelling van het gebruikersgeheugen:
De medisana bloeddrukmeter biedt de mogelijkheid om de gemeten waarden
toe te wijzen aan twee verschillende geheugens. In elk geheugen kunnen
250 waarden worden opgeslagen. Door bij een ingeschakeld apparaat op de
gebruikersgeheugentoets
5
te drukken, kan worden gekozen tussen gebruikern
en worden gekozen, wat op het display ook zo wordt weergegeven
o
.
Aanleggen van de manchet
1. Steek voor gebruik het eindstuk van de luchtslang in de opening op de
linkerzijde van het apparaat
1
.
2. Sluit de open zijde van de manchet zo door de metalen beugel dat de
klittenbandsluiting zich aan de buitenzijde bevindt en een cilindrische vorm
(afb. 1) ontstaat. Schuif de manchet over uw linkerbovenarm.
3. Plaats de luchtslang op het midden van de arm in het verlengde van de
middelvinger (afb. 2) (a). De onderzijde van de manchet moet daarbij
2-3 cm boven de elleboog liggen (b). Trek de manchet strak en sluit de
klittenbandsluiting (c).
Algemene oorzaken voor onjuiste metingen
• Neem voor een meting 5 tot 10 minuten rust en
eet niks, drink geen alcohol, rook niet, voer geen
lichamelijke werkzaamheden uit, sport niet en neem
geen bad. Al deze factoren kunnen het meetresultaat
beïnvloeden.
• Verwijder horloges en juwelen van de pols waaraan
gemeten wordt.
• Meet altijd aan dezelfde pols (meestal links).
• Meet uw bloeddruk regelmatig en dagelijks op
hetzelfde tijdstip, omdat de bloeddruk in de loop van
de dag verandert.
• Alle pogingen van de patiënt de arm te ondersteunen,
kunnen de bloeddruk verhogen.
• Zorg voor een comfortabele en ontspannen houding
en span tijdens de meting de spieren van de arm
waaraan wordt gemeten, niet aan. Gebruik, indien
nodig, een kussen ter ondersteuning.
• Als de pols onder of boven het hart ligt, komt het tot
een foute meting.
• Een losse of open manchet veroorzaakt een onjuiste
meting.
• Door herhaaldelijk meten, hoopt het bloed zich in
de arm op, wat tot een onjuist resultaat kan leiden.
Op elkaar volgende bloeddrukmetingen moeten met
pauzes van 3 minuten plaatsvinden of nadat de arm
zo naar boven gehouden werd dat het aangezogen
bloed kan wegstromen.
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
verdergebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft,
geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik binnenshuis.
• Het apparaat moet ca. 30 minuten voor gebruik in de ruimte zijn waar hij
gebruikt gaat worden om zich aan de omgevingstemperatuur aan te passen.
Gebruik het apparaat alleen in een omgeving die voldoet aan de voorwaarden,
zoals beschreven in de technische gegevens.
• Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter
alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken.
• Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding.
• Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op
garantie.
• Het instrument mag niet worden gebruikt om de hart frequentie van een
pacemaker te controleren.
• Hartritmestoornis of aritmie veroorzaakt een onregelmatige pols. Bij metingen
met oscillometrische bloeddrukmeters kan dit problemen geven bij het
vaststellen van de correcte meetresultaten. Dit apparaat is elektronisch zo
uitgerust dat het aritmie herkent en dit weergeeft met een symbool
z
op het
display. Neem in dat geval contact op met uw arts.
• Bij bestaande allergieën voor polyester of kunststof mag het toestel niet worden
gebruikt.
• Net als bij alle oscillometrische bloeddrukmeters kunnen bepaalde medische
omstandigheden leiden tot onnauwkeurige meetresultaten. Daartoe behoren
onder andere: hartritmestoornissen, lage bloeddruk, circulatiestoornissen,
shocktoestand, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie enz. Overleg daarom
met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
• Plaats de manchet nooit op gekwetste huidonderdelen.
• Meet de bloeddruk niet als er op hetzelfde moment andere metingen aan
hetzelfde lichaamsdeel worden uitgevoerd, aangezien deze daardoor worden
verstoord of kunnen uitvallen.
• Mocht u tijdens een meting last van b.v. pijn in de bovenarm of andere
ongemakken ondervinden, druk dan op de START / STOP-toets
8
om de
manchet direct te ontluchten. Maak de manchet los en neem hem af van de
bovenarm.
• Zou het in zeldzame gevallen door een foutieve functie voorkomen dat de
manchet tijdens de meting permanent opgepompt blijft, dan moet deze
onmiddellijk worden geopend. Langere belasting van de arm door een te hoge
druk in de manchet (manchetdruk >300 mmHg of een permanente druk >15
mmHg voor meer dan 3 min.) kan tot een bloeduitstortingen aan de arm leiden.
• Te frequente en op elkaar volgende metingen kunnen tot een verstoorde
bloedcirculatie en zo tot letsels leiden.
• Let er bij het gebruik en de opslag op dat kabel en luchtslang zo worden
geplaatst, dat er door hen geen afknellingsgevaar ontstaat.
• Knik de luchtslang nooit tijdens het gebruik; dit kan leiden tot verwondingen. Hij
mag ook niet worden dichtgedrukt of op een andere manier worden geblokkeerd.
• Verbind de luchtslang niet met andere medische systemen, aangezien zo evt.
lucht in intravasculaire systemen zou kunnen geraken of de druk zou kunnen
vergroten, wat tot ernstige letsels kan leiden.
• Het toestel is niet geschikt voor een constante controle van de bloeddruk tijdens
operaties of de behandeling van medische noodgevallen.
• Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiëntentransport buiten een
gezondheidsinstelling.
• Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen worden gebruikt.
• Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische maatregelen. Verander
nooit de dosering van een door de dokter voorgeschreven geneesmiddel.
• Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden gebruikt, die
sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv. radiozenders of mobiele
telefoons. Daardoor kan de functie worden beperkt (zie „Elektromagnetische
verdraagzaamheid“).
• Gebruik het toestel niet in de buurt van anesthesiemiddelen, die door lucht of
zuurstof ontvlambaar zijn.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd
worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt
moet worden.
• Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Het gebruik bij zuigelingen
en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het toestel bij jongeren
wilt gebruiken.
• Bewaar het toestel buiten de reikwijdte van kinderen en dieren. Het verslikken
in kleindelen zoals verpakkingsmateriaal, batterij, batterijkvakdeksel enz. kan
leiden tot verstikking.
• Verzeker voor het gebruik dat het toestel functioneert en zich in een correcte
toestand bevindt. Voer tijdens het gebruik geen service- of reparatiewerken uit.
• Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de
garantieclaim. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde servicediensten
worden verricht.
• Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het
instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en
staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw vakhandel
of informeer ons direct.
• Gebruik enkel originele aanvullende- en reserveonderdelen van de fabrikant,
aangezien anders schade aan het toestel of aan personen kan ontstaan.
• Informeer medisana wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert of
wanneer er onverwachte dingen gebeuren.
• Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Vernieuw de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
• Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze
kunnen gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
• Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types
of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Batterijen niet heropladen, niet kortsluiten, niet in het vuur gooien!
Explosiegevaar!
• Gooi gebruikte batterijen en accu’s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in
of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Instrument en LCD display
1
Aansluiting voor luchtslang
2
Luchtslang
3
Batterijvak (op achterkant)
4
Manchet
5
Gebruikersopslagtoets
6
MEM - toets (memory / geheu-
gen)
7
SET - toets (invoer)
8
START/STOPP - toets
9
LCD - weergave
0
Indicatie van de systolische druk
q
Indicatie van
de diastolische druk
w
Weergave van de polsfrequentie
e
Tijd / datum
r
Bluetooth
®
- symbool
t
Oppomp- / leegloopsymbool
z
Weergave
pols / aritmie
u
Batterijen bijna leeg
i
Gemiddelde waarde (“AVG“)
o
Gebruikersgeheugen (A/B)
p
Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje -
rood)
a
Geheugenweergave
4. Meet op de naakte bovenarm.
5. Alleen als de manchet niet op de linkerarm kan worden geplaatst, plaatst u
deze op de rechterarm. Metingen moeten steeds aan dezelfde arm worden
uitgevoerd.
6. Correcte meetpositie in zitten (afb. 3).
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen.
1. Schakel het apparaat in door op de START/STOP-toets
8
te drukken.
2. Alle tekens verschijnen kort op het display. Door deze test wordt de volledigheid
van de weergave gecontroleerd. Het toestel is klaar voor gebruik en het cijfer 0
verschijnt.
3. Het toestel pompt nu automatisch de manchet langzaam op om uw bloeddruk
te meten. De stijgende druk wordt weergegeven op het display.
4. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het polssymbool op het
display te knipperen. Wanneer er een meetresultaat is, laat het apparaat de
lucht langzaam uit de manchet lopen en toont het de systolische en diastolische
bloeddruk, de polswaarde en de tijd.
5. In overeenstemming met de bloeddrukclassicaties knippert de
bloeddrukindicator
p
naast de bijbehorende gekleurde balk.
6. Wanneer het apparaat een onregelmatige pols heeft vastgesteld, verschijnt
bovendien de weergave voor aritmie
z
.
7. De gemeten waardes worden automatisch in het geselecteerde
gebruikersgeheugen ( of ) opgeslagen.
8. De meetresultaten worden bovendien automatisch via Bluetooth
®
verzonden
naar het verbonden apparaat, dit wordt aangegeven door het knipperende
Bluetooth
®
-symbool
r
. Als de verzending via Bluetooth
®
succesvol is
verlopen, verdwijnt het Bluetooth
®
-symbool
r
na ca. 5 seconden. Als de
verzending niet succesvol was, gaat het symbool na maximaal 3 minuten uit.
9. Schakel het apparaat uit door op de START/STOP-toets
8
te drukken.
Verzending via Bluetooth
®
De medisana BU A52 connect biedt de mogelijkheid om uw meetgegevens
via Bluetooth
®
naar de VitaDock
®
App te sturen. De VitaDock
®
App laat een
gedetailleerde analyse, opslag en synchronisatie van uw meetgegevens tussen
meerdere iOS- en Android-toestellen toe. U hebt zo altijd toegang tot uw gegevens
en u kunt die ook met vrienden of met uw arts delen. Daartoe heeft u een
gebruikersaccount nodig, dat u gratis kunt verkrijgen op www.vitadock.com. U kunt
de geschikte Apps voor Android en iOS-mobiele toestellen downloaden. Na elke
meting worden de gegevens automatische doorgestuurd (in zoverre Bluetooth
®
op het ontvangsttoestel geactiveerd en gecongureerd is).
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument en de
manchet met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt.
Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen, alcohol, nafta, verdunners of
benzine, enz. Dompel noch het apparaat, noch eventuele accessoires onder water.
Let op dat er geen vocht in het apparaat dringt. Gebruik het instrument pas nadat
het volledig droog is. Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de
pols is bevestigd. Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het
tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte of kou. Als u het
apparaat niet gebruikt, bewaar het dan in de verpakking. Bewaar het apparaat op
een schone en droge plaats.
Afvalbeheer
Dit product mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument
is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of
ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of
bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat
ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de
batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet
bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen
worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente
of uw verkoper.
Richtlijnen / normen
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve
bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecerticeerd volgens de EGrichtlijnen en
voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter
beantwoordt aan de Europese voorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN
1060-3, EN 81060-1 en EN 81060-2. De voorschriften van de EU-richtlijn „93/42/
EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld,
evenals die van de RED 2014/53/EG. De volledige conformiteitsverklaring kunt u
via medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Duitsland opvragen of
ook op de medisana homepage (www.medisana.com) downloaden.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie aparte bijlage)
Technische gegevens
Naam en omschrijving:
Model:
Weergavesysteem:
Geheugenplaatsen:
Meetmethode:
Voeding:
Meetbereik bloeddruk:
Meetbereik pols:
Maximale meetafwijking van de statische druk
Maximale meetafwijking van de polswaarden
Drukopwekking:
Lucht aaten:
Aanduiding bescherming tegen vuil en water
Operationele voorwaarden:
Opslagvoorwaarden:
Afmetingen (L x B x H):
Manchet:
Gewicht (apparaateenheid):
Artikel-nummer:
EAN-nummer:
Speciaal onderdeel:
Het weergeven van de opgeslagen waarden
Dit apparaat beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van telkens
250 opslagplaatsen. De resultaten worden automatisch in het gekozen geheugen
bewaard. Voor het oproepen van de opgeslagen meetwaarden drukt u op het
uitgeschakelde apparaat op de MEM-toets
6
. De gemiddelde waardes (‘AVG‘)
van de laatste 3 metingen (voor zover er tot dan toe minstens 3 metingen voor de
gebruiker zijn uitgevoerd) verschijnen in beeld. Druk nu opnieuw op de MEM-toets
6
om de laatst uitgevoerde meting te zien. Door te drukken op de MEM-toets
6
kunt u nu door de meetwaarden bladeren. Door op de START/STOP-toets
8
te drukken, kunt u de geheugenmodus altijd verlaten en schakelt het apparaat
gelijktijdig uit. Wanneer er 250 waardes in het geheugen zijn opgeslagen en een
nieuwe waarde wordt opgeslagen, wordt de oudste waarde gewist.
Wissen van het geheugen
Druk op de MEM-toets
6
om in de modus Geheugen te geraken. Wanneer u
zeker weet dat u alle opgeslagen waardes denitief wilt wissen, kunt u op de SET-
toets
7
drukken en deze ca. 3 seconden ingedrukt houden tot „dEL ALL“ op het
display verschijnt. Druk vervolgens op de SET-toets om de opgeslagen waardes
te wissen. Het apparaat gaat dan automatisch uit. U kunt het wissen afbreken
door niet op de SET-toets , maar op de START/STOP-toets
8
te drukken.
Oplossing
Controleer of de
batterijen leeg zijn.
Controleer of de
batterijen goed zitten
resp. of de voeding
goed zit.
Plaats nieuwe batterijen.
Plaats de batterijen zoals
voorgeschreven.
De batterijen zijn te zwak of leeg.
Vervang alle vier de batterijen
door nieuwe 1,5V-batterijen
LR03 van het type AAA.
E01
E02
E03
E04
EExx
out
Manchet niet correct
geplaatst
Beweging of spreken
tijdens de meting
Meting zonder
succes
Kalibratiefout (“xx“
kan een getal zijn,
bijv. 01, 02, enz.)
Doe de manchet correct om.
Herhaal de meting op de juiste
wijze.
Herhaal de meting na een
rustpauze van 30 minuten.
Spreek en beweeg niet
tijdens de meting.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving
en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te
voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de ser-
vicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als
het apparaat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3
jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond
met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de
garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode van het apparaat of de
vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven
van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een
onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of
bij het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt
door het apparaat, is ook dan uitgesloten, als er schade aan het product wordt
erkend als garantie.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, DUITSLAND
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
sterk verhoog-
de bloeddruk
gemiddeld ver-
hoogde bloeddruk
gering verhoog-
de bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
Normale
bloeddruk
Optimale
bloeddruk
Bloeddrukindicator
p
rood
oranje
geel
groen
groen
groen
diastolisch
mmHg
WAARSCHUWING
• Houd het apparaat tijdens de verzending via Bluetooth
®
minstens 20 cm verwijderd van uw lichaam (met name uw
hoofd).
• Apparaat en ontvanger moeten 1 tot 10 meter van elkaar
verwijderd zijn om eventuele storingen te voorkomen.
• Ter voorkoming van mogelijke interferenties met
andere apparaten, moeten die minstens 1 meter van de
bloeddrukmeter zijn verwijderd.
+ Lo
NL Instrument en LCD display
Bloeddrukmeter
BU A52 connect
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Reglementair gebruik
• Deze volautomatische elektronische bloeddrukmeter
is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk.
Dit is een niet-invasief systeem voor het meten
van de diastolische en systolische bloeddruk en de
hartslag van volwassenen, door gebruik te maken
van de oscillometrische techniek door het aanleggen
van een manchet om de bovenarm. De voor dit
toestel bruikbare manchetomvang is beperkt tot 22
- 42 cm.
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis door volwassenen.
Tegenindicatie
• Het toestel is niet geschikt voor de bloeddrukmeting
bij kinderen. Voor het gebruik bij oudere kinderen
dient u advies bij uw arts in te winnen.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt bij zwangere
vrouwen en bij patiënten met geïmplanteerde,
elektronische apparaten (bijv. pacemakers of
debrillators).
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is. Bij de levering horen:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU A52 connect
• 1 manchet met luchtslang • 4 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 gebruiksaanwijzing en EMV-bijsluiter
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk con-
tact op te nemen met uw verkoper.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Wanneer u een probleem niet op kunt lossen, dient u contact op te nemen met de
fabrikant. Neem het apparaat niet zelf uit elkaar.
medisana Bloeddrukmeter BU A52 connect
TMB-1490-BS
digitale weergave
2 x 250 voor meetgegevens
oscillometrisch
6 V , 4 x 1,5 V batterijen AAA LR03
0 – 299 mmHg
40 – 199 hartslagen/min.
:
± 3 mmHg
: ± 5 % van de waarde
automatisch door pomp
automatisch
:IP21
+5 °C tot +40 °C, 15 tot 90% max. relatieve
luchtvochtigheid, 700-1060 hPa atmosferische druk
-20 °C tot +60 °C, tot 93% max. relatieve
luchtvochtigheid, niet-condenserend
ca. 140 x 130 x 60 mm
22 - 42 cm voor volwassenen
ca. 230 g zonder batterijen
99134
40 15588 99134 9
Vervangende manchet
Art.nummer 51299 / EAN 40 15588 51299 5
99134 BU A52 02-Sep-2024 Ver. 2.3
0297
21
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str.2, 41460 NEUSS
GERMANY
www.medisana.de
PA P
20
21
Recyclingsymbolen / codes: Deze
dienen om informatie te geven over het
materiaal, het juiste gebruik van het
product en de recycling.
BELANGRIJK
Volg de gebruiksaanwijzing op! Het niet
naleven van deze instructie kan zware
verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel van
de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht
genomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de installatie of
het gebruik.
Classicatie van het instrument: type BF
LOT-nummer Serienumer
Producent
Productiedatum
Verklaring van de symbolen
SN
LOT
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Medisch
hulpmiddel
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
I
ON
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C
95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Temperatuurbereik
Luchtvochtigheidsbereik
Tuotetiedot
Merkki: | Medisana |
Kategoria: | Verenpainemittari |
Malli: | BU A52 Connect |
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille Medisana BU A52 Connect esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Verenpainemittari Medisana Käyttöohjeet
17 Maaliskuuta 2025
8 Maaliskuuta 2025
8 Helmikuuta 2025
8 Helmikuuta 2025
30 Tammikuuta 2025
Verenpainemittari Käyttöohjeet
- Verenpainemittari Duronic
- Verenpainemittari Beurer
- Verenpainemittari Omron
- Verenpainemittari Salter
- Verenpainemittari Cresta
- Verenpainemittari Create
- Verenpainemittari Ade
- Verenpainemittari Oregon Scientific
- Verenpainemittari Archos
- Verenpainemittari Braun
- Verenpainemittari Microlife
- Verenpainemittari Medel
- Verenpainemittari A&D Medical
- Verenpainemittari Scala
- Verenpainemittari Renpho
Viimeisimmät Verenpainemittari Käyttöohjeet
7 Huhtikuuta 2025
6 Huhtikuuta 2025
6 Huhtikuuta 2025
5 Huhtikuuta 2025
4 Huhtikuuta 2025
3 Huhtikuuta 2025
2 Huhtikuuta 2025
31 Maaliskuuta 2025
30 Maaliskuuta 2025
30 Maaliskuuta 2025