DeWalt DCD1624 Käyttöohje
Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille DeWalt DCD1624 (44 sivua) kategoriassa Porakone. Tämä opas oli hyödyllinen 15 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä
Sivu 1/44

If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑D WALTe
DCD1624
2" Cordless Magnetic Drill Press
Perceuse à colonne magnétique sans fil de 2po
Prensa de Taladro Magnético Inalámbrico de 2"
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones

Components
1 ON/OFF switch
2 Magnet engagement lever
3 Forward/reverse switch
4 Speed selector
5 Gear selector
6 Feed handle
7 Feed handle hub
8 Feed handle release button
9 LED button
10 3/4" Weldon quick‑change chuck
11 5/8" Keyed chuck
12 Motor height adjustment lever
13 Magnetic coolant bottle bracket
14 Coolant bottle
15 Coolant tube
16 Coolant coupling connector
17 Coolant flow regulator
18 Coolant bottle cap
19 Connector nut
20 Magnetic base
21 Magnetic coolant bottle
attachment point
22 Carry handle
23 Carry handle release button
24 Magnet engagement and Anti‑
Rotation indicator
25 Chip guard
26 Safety chain
English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Composants
1 Boutons MARCHE/ARRÊT
2 Levier d’engagement de l’aimant
3 Bouton Avancer/Reculer
4 Sélecteur de vitesses
5 Sélecteur d’engrenages
6 Poignée d’alimentation
7 Moyeu de la poignée
d’alimentation
8 Bouton de libération de la poignée
d’alimentation
9 Bouton à DEL
10 Mandrin à changement rapide
Weldon de 3/4po
11 Mandrin à clé de 5/8po
12 Levier de réglage de la hauteur du
moteur
13 Support magnétique pour bouteille
de liquide de refroidissement
14 Bouteille de liquide de
refroidissement
15 Tube d’arrosage
16 Connecteur de couplage du liquide
de refroidissement
17 Régulateur de débit de liquide de
refroidissement
18 Bouchon de bouteille de liquide de
refroidissement
19 Écrou de connecteur
20 Base magnétique
21 Point de fixation magnétique de la
bouteille de réfrigérant
22 Poignée de transport
23 Bouton de libération de la poignée
d’alimentation
24 Engagement magnétique et
indicateur anti‑rotation
25 Pare‑copeaux
26 Chaîne de sécurité
Componentes
1 Interruptor ON/OFF (encendido/
apagado)
2 Palanca de conexión de imán
3 Interruptor de avance/reversa
4 Selector de velocidad
5 Selector de velocidad
6 Manija de alimentación
7 Cubo de manija de alimentación
8 Botón de liberación de manija de
alimentación
9 Botón LED
10 Mandril de cambio rápido Weldon
de 3/4”
11 Mandril con llave de 5/8”
12 Palanca de ajuste de altura del
motor
13 Soporte de botella de refrigerante
magnética
14 Botella de refrigerante
15 Tubo de refrigerante
16 Conector de acoplamiento de
refrigerante
17 Regulador de flujo de refrigerante
18 Tapa de botella de refrigerante
19 Tuerca de conector
20 Base magnética
21 Punto de fijación magnético de la
botella de refrigerante
22 Manija de transporte
23 Botón de liberación de manija de
transporte
24 Indicador de conexión de imán y
anti‑rotación
25 Protección contra virutas
26 Cadena de seguridad

1
Fig. A
14
15
16
17
19
7
6
20
10
11
5
2
13
8
12
4
1
3
22
9
24
25
26
23
18
21

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
25
39
6
6
7
8
33
6
18
14
13
17
21
21
14
13
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría

3
Fig.G
Fig. H Fig. I
Fig.J Fig.K
28
26
27
11
10
29
31
30
12
38
6
22
23
10
42
43

4
Fig.N
Fig.O
Fig.L Fig.M
2
2
37
37
100%15%0%
3
4140
5
32
34
36
35

5
English
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, result in will death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in could death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, result in may minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy‑duty drill press is designed for professional
drillingapplications.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This drill press is a professional power tool. let DO nOT
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.

English
6
Additional Safety Rules for a Drill Presses
• Always use the safety chain. Mounting can release.
If mounting surface does not allow the use of the
chain, then secure the unit by another means such
as a clamp. Electrical power may fail or unit may
accidentallydisconnect.
• Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol.
• Keep your fingers well out of the drillarea.
• The magnetic base is suitable for use on steel with a
thickness of at least 3/8" (10mm), with no visible air gap
between the magnet bottom surface and the mounting
surface. Coats of paint and surface irregularities will create
an air gap. Keep the air gap to a minimum. Air gaps
between the magnet and working surface weakens the
magnetic holdingstrength.
• Always place the magnet base on a flat surface or straight
pipe. Do not clamp the base on small or irregularly
shapedobjects.
• Always place the magnet base on a surface that is clear of
shavings, chips, swarf and surfacedirt.
• Keep the magnet clean and free of debris andswarf.
• Do not switch on the motor until the drill has been
mounted and installed according to theinstructions.
• Do not switch on the motor before having checked that
the magnetic base has been tightened firmly to the
mountingsurface.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130 C) may °
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer providers. or authorized service
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.

7
ENGLISH
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control andinjury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool where it will
not cause a tripping or falling hazard.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
• Before switching on the motor, make sure the accessory
has been mountedcorrectly.
• Always use the recommended speed for the accessories and
thematerial.
• Do not use the machine on the same workpiece on which
electric welders are beingused.
• Use only an appropriate cuttingfluid.
• Do not use liquid cutting fluids while drilling vertical
surfaces or overhead. Dip the cutter in cutting paste or
apply an appropriate spray for theseapplications.
• Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is
mounted on the drill. Do not allow cutting fluid to enter the
drillmotor.
• If battery comes in contact with cutting fluid wipe it off
immediately. The cutting fluid used with this drill may
compromise certain battery pack housings. It is highly
recommended that battery packs with oil resistant
housings (glass filled nylon, designated by a G suffix in the
model number) beused.
• Always use the chip guard whiledrilling.
CAUTION: Extremely powerful magnet. Keep away
from pacemakers, defibrillators, medical equipment,
computers, computer disks, cassette tapes, engine
control modules,etc.
CAUTION: Do not use the magnet engagement
lever or the feed handle to liftunit.
CAUTION: After switching power to the magnet off,
the magnetic base will continue to adhere to the
surface for a moment before releasing. A light blow
with the hand will release thebase.
WARNING
• This product INGESTION HAZARD:
contains a button cell or coinbattery.
• or serious injury can occur DEATH
ifingested.
• A swallowed button cell or coin battery
can cause in as Internal Chemical Burns
little as .2hours
• new and used batteries KEEP OUT OF
REACH ofCHILDREN.
• if Seek immediate medical attention
a battery is suspected to be swallowed or
inserted inside any part of thebody.
Remove and immediately recycle or dispose of used
batteries according to local regulations and keep away from
children. Do NOT dispose of batteries in household trash
or incinerate. Even used batteries may cause severe injury
or death. Call a local poison control center for treatment
information. The Tool ConnectTM chip uses a CR2032 type
battery of nominal 3V voltage. Non‑rechargeable batteries
are not to be recharged. Do not force discharge, recharge,
disassemble, heat above 140 °F (60 °C), or incinerate. Doing
so may result in injury due to venting, leakage or explosion
resulting in chemical burns. Ensure the batteries are installed
correctly according to polarity (+ and ‑). Do not mix old and
new batteries, different brands or types of batteries, such as
alkaline, carbon‑zinc, or rechargeable batteries. Remove and
immediately recycle or dispose of batteries from equipment
not used for an extended period of time according to
local regulations. Always completely secure the battery
compartment. If the battery compartment does not close
securely, stop using the product, remove the batteries, and
keep them away fromchildren.

English
8
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium‑ion battery packs
areburned.
• Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
• Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk offire.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
• Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
• Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the battery pack case is cracked or damaged, do not
insert into the charger. Do not crush, drop or damage the
battery pack. Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped
on). Damaged battery packs should be returned to the service
center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will indicate
the approximate level of charge remaining. This does not
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz hertz .......................
min minutes .....................
or DC direct current ......
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min .............. per minute
BPM ....................beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A .........................amperes
W ........................watts
Wh ...................... watt hours
Ah .......................amp hours
or AC alternating current ...........
or AC/DC alternating or direct ....
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
no ....................... no load speed
n ......................... rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
...................... earthing terminal
..................... safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
..................... do not expose to
rain
..................... Strong magnet.
People with cardiac
pacemakers or
other medical
implant must stay
clear of this drill.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER DO force the battery pack into the charger.
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at
the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
• Charge the battery packs only in D WALTechargers.

9
ENGLISH
Shipping the D WALTe FLEXVOLT® Battery Pack
The D WALTe FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled"Use."
Example battery pack label:
USE: 120 Wh : 3 x 40 WhSHIPPING
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
indicate tool functionality and is subject to variation based on
product components, temperature, and end‑userapplication.
Transportation
WARNING:
Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws,
keys, coins, hand tools, etc. When transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals are
protected and well insulated from materials that could
contact them and cause a short circuit. Li‑ion NOTE:
battery packs should not be put in checked baggage
on airplanes and must be properly protected from short
circuits if they are in carry‑onbaggage.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized service center or D WALTe
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit or call the toll‑free www.call2recycle.org
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a D WALTe charger. D WALTe
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging D WALTe rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Do not allow water or any liquid to entercharger.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair

11
English
Assemble the Chip Guard (Fig. E)
WARNING: Always use the chipguard.
1. Hold the chip guard 25 in front of the tool holder,
aligning the slots in the chip guard with the holes in
themachine.
2. Fit the wing bolts39 (from the accessories bag) into the
holes located in the front of theframe.
Assembling the Feed Handle (Fig. D)
The quick‑release feed handle can be mounted in one simple
operation both to the left and the right of themachine.
1. Screw the handles6 into the hub7. Ensure that the
handles aresecure.
2. Keep the hub realease button8 depressed while
inserting the hub shaft into the hole33.
3. Release thebutton.
full contact between the magnetic base20 and the
mountingsurface.
5. Fit and tighten the safety chain26.
Lubrication System (Fig. A, F)
Filling the Coolant Bottle
WARNING: Do not pour cutting fluid into the
bottle while mounted in the bracket. Do not allow
cutting fluid to enter the drill motor. Electric shock
mayresult.
WARNING: Do not allow cutting fluid to enter
the battery port or come in contact with the
batterypack.
nOTE: If battery comes in contact with cutting fluid wipe
it off immediately. The cutting fluid used with this drill
may compromise certain battery pack housings. It is highly
recommended that battery packs with oil resistant housings
(glass filled nylon, designated by a G suffix in the model
number) beused.
nOTE: The lubrication system is designed for dispensing
cutting fluids specifically intended for drilling. Other liquids
may damage thesystem.
1. Turn the flow regulator17 counterclockwise toclose.
2. Remove coolant bottle 14 from magnetic coolant bottle
bracket13.
3. Unscrew the cap18
.
4. Fill the container with cutting coolant diluted withwater.
5. Screw the cap backon.
6. Place coolant bottle into magnetic coolant bottle
bracket13.
bracket onto the either side of the magnetic coolant
bottle attachment point21.
2. Attach the coolant tube 15 to the coupling
connector16 on thegearbox.
a. Unscrew the nut 19 by the wrench first, and place
the nut through the end of the coolant tube 15 .
b. Press the coolant tube onto the coupling
connector16 first, then use a wrench to tighten
thenut.
c. To remove, unscrew the nut and then pull the coolant
tube from the couplingconnector.
nOTE: After the coolant tube has been removed,
tighten the nut on the coupling connector to prevent
losingit.
In order to use the lubrication system, the coolant bottle 14
must be filled with a sufficient amount of cuttingfluid.
Fitting the Lubrication System (Fig. A, F)
WARNING: Do not use the lubrication system in
vertical surfaces or overhead drillingapplications.
Only use the lubrication system for horizontal drilling
applications, as shown in FigureA.
1. Place coolant bottle 14 into the magnetic coolant bottle
bracket13, then slide the magnetic coolant bottle
Lubrication in Vertical and Overhead
Applications
Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriatespray.
Lubrication in Horizontal Applications
(Fig. F)
1. Adjust the fluid flow as required using the flow
regulator17.
2. Add more cutting fluid if the shavings becomeblue.
Inserting and Removing an Accessory
(Fig. G)
The tool holder accepts annular cutters with a Weldon 3/4"
shank with twoflats.
CAUTION: Laceration hazard. The cutter teeth
aresharp.
1. Slide the pilot pin 42 through the hole in the center of
the cuttershank.
2. Push up on the 3/4" Weldon quick‑change chuck 10.
3. Insert the cutter43 with pilot pin and turn until the flat
meets the locking pin. When the flat meets the locking
pin the collar will snapdown.
4. Check that the cutter is securely held in thearbor.
5. Lift the 3/4" Weldon quick‑change chuck to release
thecutter.
Fitting the Safety Chain (Fig. H)
WARNING: Always use the safetychain.
WARNING: Never attach the safety chain through the
carryhandle.
Feed the provided safety chain26 through the safety chain
opening28 of unit and around the workpiece and secure
inplace.

ENGLISH
12
Magnet Engagement Lever (Fig. N)
The magnetic strength can be switched by using the magnet
engagement lever2.
Moving the magnet engagement lever towards the middle
position increases the magnetic power to 15%. This is a
feature to provide some user assistance while securing the
unit intoplace.
Moving the magnet engagement lever to the left position
increases the magnet power to 100%.
With the magnet engagement lever positioned to the
right the magnetic power is turned off. When moving the
handle from the left to the right the collar 37 on the handle
must be lifted to move out of either 100% engaged or
15%engaged.
NOTE: The unit will not turn on until the magnet
engagement lever is in the left position at 100%.
Three‑Jaw Chuck (Fig. G)
A 3‑jaw chuck11 can be installed to fit the drill press for
various bit sizes. Refer to Inserting and Removing an
Accessory for installationinstructions.
1. Place chuck key27 in each of the three holes, and
tighten in clockwise direction. It’s important to tighten
chuck with all three holes to prevent slippage.
2. To release bit, turn chuck key counterclockwise in just
one hole, then loosen the chuck byhand.
NOTE: It may be necessary to adjust the motor position
when chuck is installed. Please refer to Adjusting the Motor
Height forinstructions.
Refer to the section for further information on Accessories
appropriateaccessories.
Carry handle (Fig. J)
This carry handle has two functions:
• Carry the tool when it is in verticalposition.
• Protect the battery from dropping off in its folded
position for tool’s upside downapplication.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, and turn unit off remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Adjusting the Motor Height (Fig. I)
The motor height can be adjusted to accommodate the need
for more or less bit clearance over theworkpiece.
1. Loosen the motor slide lever 12.
2. Position the motor to the desiredheight.
3. Tighten the motor slide lever firmly to secure the motor
inposition.
NOTE: There are three set screws38 along the side of
the frame that can be tigthened or loosened to adjust
how easily the motor housing moves with the feed
handle6.
Forward/Reverse Button (Fig. M)
A forward/reverse control button3 determines the direction
of bit rotation.
NOTE: The reverse feature of this tool is used for tapping
screw holes. Reverse speed will be 350rpms in low gear and
680rpm in high gear regardless of variablespeed.
To select forward rotation, release the ON/OFF switch1
and switch the forward/reverse control button towards the
forward icon40.
To select reverse, switch the forward/reverse control
button towards the reverse icon 41
.
2. To select a lower RPM setting, rotate the speed selector
to a lowernumber.
If the tool does not change speeds, confirm that the speed
selection switch is completely engaged in the forward or
backposition.
Refer to the chart Speed (RPM) and Drill Settings
at the back of this section for speed and cutter size
recommendations.
Gear Selector (Fig. L)
CAUTION: Do not change gears while motor
isrunning.
The machine is equipped with a two‑gear selector to vary
the speed/torqueratio.
1. Press in the gear selector button 32 and rotate the gear
selector dial5 into the desiredmode.
2. : LOW SPEED AND HIGH TORQUE Rotate the gear
selector to the left for low speed and hightorque.
HIGH SPEED AND LOW TORQUE: Rotate the gear
selector to the right for high speed and lowtorque.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. J, K)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
WARNING: Keep cutting fluid away from the battery
pack. Contact with cutting fluid may cause the battery
housing to crack. If battery comes in contact with
cutting fluid, clean the batteryimmediately.
Speed Selection (Fig. A)
The tool features five speed settings for greaterversatility.
1. To select a higher RPM setting, rotate the speed
selector4 to a highernumber.

13
English
Switching On and Off (Fig. A)
In order to operate properly, the machine has to be switched
following the procedure as describedbelow.
Switching the power on and off
WARNING: In a vertical or upside down application,
the tool will drop off from the workpiece if the magnet
engagement lever is at the 100%position.NOT
Push the power switch1 up to run thetool. (i)
nOTE: The tool will not run unless magnet is at 100%
engagement. An orange light will illuminate indicating the
magnet is not fullyengaged.
Press the switch down to shut down thetool.(0)
Prior to operation
WARNING: Inspect the chain before each use, for wear
or damage. Replace ifnecessary.
Try a few simple projects using scrap material until you
develop a “feel” for themachine.
nOTE: It is highly recommended that battery packs with oil
resistant housings (glass filled nylon, designated by a G suffix
in the model number) be used. For best results, make sure
your battery pack is fullycharged.
To install the battery pack29 into the battery port31 press
and hold the carry handle release button23 and move the
carry handle22 into the vertical position. Align the battery
pack with the rails inside the battery port and slide it in until
the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it
does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press and hold
the carry handle release button23 and move the carry
handle 22
into the vertical position. Press the release
button30 and firmly pull the battery pack out of the battery
port. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
nOTE: If the battery is still difficult to remove with the carry
handle in the vertical position, press and hold the carry
handle release button and push the carry handle a little
further towards the front of the tool to create more space for
the battery to beremoved.
inDiCATOR DiAgnOsis sOlUTiOn
ORANGE
SOLID
The magnet
engagement lever
is not in the 100%
position with the
power switch on.
Move the magnet engagement
lever to the 100% position.
WHITE
FLASHING
Low voltage battery
conditions
Suspend use of the tool and replace
with fully charged battery.
ANTI‑ROTATION System (Fig. L)
The DCD1624 is equipped with the ANTI‑ROTATION D WALTe
system. This feature senses the motion of the tool and shuts
the tool down if necessary. The ANTI‑ROTATION indicator 24
will illuminate red to indicatestatus.
The working LED on the front of the magnetic base20 will
flash to alert the user of low voltageconditions.
inDiCATOR DiAgnOsis sOlUTiOn
OFF Tool is functioning
normally
Follow all warnings and instructions
when operating the tool.
RED
SOLID
The Anti‑Rotation
System has
been activated
(ENGAGED)
With the tool properly supported,
release trigger. The tool will
function normally when the trigger
is depressed again and the indicator
light will go out.
Drilling Conditions
The ease with which material can be drilled is dependent
on several factors including tensile strength and abrasion
resistance. Hardness and /or strength is the usual criterion,
wide variations in machine ability can exist among material
showing similar physical properties. The drilling conditions
are dependent on requirements for tool life and surface
finish. These conditions are further restricted by the rigidity of
the tool and the workpiece, lubrication and machine power
available. The harder the material the lower the cutting
speed. Some materials of low hardness contain abrasive
substances leading to rapid cutting edge wear at high
speeds. Feed rates are governed by rigidity of set‑up, volume
of material to be removed, surface finish and available
machinepower.
Drilling with Annular Cutters
1. Annular cutters only cut material at the periphery of the
hole, rather than converting the entire hole to shavings.
As a result the energy required to make a hole is lower
than for a twistdrill.
2. When drilling with an annular cutter, it is not necessary
to drill a pilothole.
CAUTION: Do not touch the cutter or the parts close
to the cutter immediately after operation, as they may
be extremely hot and cause burns to the skin. Ensure
nobody is in the work area where the metal core
isejected.
Drilling a Hole (Fig. A)
1. Always apply an appropriate cutting fluid/ coolant on the
cuttingarea.
2. Lower the guard10 so that it screens the surface to
bedrilled.
3. Make sure the drill point or cutter pilot is properly
installed over the spot to bedrilled.
4. Push the power switch1 up to run thetool.(i)
5. Slowly feed the accessory into the workpiece using the
feed handle6.
6. At the start of the cut, apply light pressure to allow the
accessory to perform the initialgroove.
7. Continue applying sufficient pressure to achieve a
smooth progressive cut. Do notforce.
8. Take extra care when the accessory is about to break
through the surface to preventsplintering.
9. Always turn off the motor, the magnet and the power,
in that particular order, when work is finished and before
removing thebattery.

ENGLISH
14
Tool Connect™ Chip (Fig. O)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ chip 23 communicates with an optional
application for your smart device (such as a smart phone
or tablet) that connects the device to utilize the mobile
application for inventory management functions.
Refer to ™ for Tool Connect Chip Instruction Sheet
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws 34 that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover 36into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket 35.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to ™ for Tool Connect Chip Instruction Sheet
furtherinstructions.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, and turn unit off remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your D WALTe power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Three‑Year Limited Warranty
For warranty terms, go to www.dewalt.com/support/
warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-D WALTe
( ).1-800-433-9258
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country‑specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4- D WALTe
( ) for a freereplacement.1-800-433-9258
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
• In case of CONFIRMATION OF OWNERSHIP:
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• Registering your product will allow FOR YOUR SAFETY:
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at .www.dewalt.com/account-login
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable)
should be performed by a factory service center or
an authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by D WALTe, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only D WALTe
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact D WALTe. Call 1-800-4- D WALTe
(1-800-433-9258) www.dewalt.comor visit our website:
.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.

15
English
Speed (RPM) and Drill Settings (with DCB609G)
Cutter Size Mild Steel Iron Plate
9/16"–5/8" 600–1000 RPM 800–1200 RPM
High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 3–5
11/16"–13/16" 480–800 RPM 640–960 RPM
High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 3–5
13/16"–15/16"
400–660 RPM 530–800 RPM
High Gear, Speed 3–4 High Gear, Speed 3–5
1"–1‑3/16"
320–530 RPM 420–640 RPM
Low Gear, Speed 4–5 High Gear, Speed 3–4
1‑1/4"–1‑3/8" 270–460 RPM 360–550 RPM
Low Gear, Speed 4–5 Low Gear, Speed 4–5
1‑7/16"–1‑9/16" 230–400 RPM 320–480 RPM
Low Gear, Speed 3–4 Low Gear, Speed 4–5
1‑5/8"–1‑3/4" 210–320 RPM 280–420 RPM
Low Gear, Speed 3–4 Low Gear, Speed 3–5
1‑13/16"–2"
190–320 RPM 260–380 RPM
Low Gear, Speed 2–3 Low Gear, Speed 3–4
For 1‑1/2" diameter or thicker than 1" and above use a 9Ahpack.

FRAnçAis
16
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
àlaprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis
àlaterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : isez tous les avertissements de l
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avecfil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui si elle n'est pas pourrait engendrer,
évitée, la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité.
REMARQUE: n'entraînant indique une pratique
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cette perceuse à colonne à usage intensif est conçue pour
les applications de perçageprofessionnelles.
nE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Cette perceuse à colonne est un outil électrique
professionnel. laisser les enfants entrer en contact nE PAs
avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des
utilisateurs inexpérimentés utilisent cetoutil.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.

FRAnçAis
17
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de bloc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’ il à des out
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
aétéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute

FRAnçAis
18
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS portez des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou anti‑poussière si l’opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Ne versez pas de liquide de coupe dans le réservoir lorsqu’il
est monté sur la perceuse. Ne laissez pas le liquide de coupe
pénétrer dans le moteur de laperceuse.
• Si le bloc‑piles entre en contact avec le liquide de coupe,
essuyez‑le immédiatement. Le liquide de coupe utilisé avec
cette perceuse peut endommager le boîtier de certains
blocs‑piles. Il est fortement recommandé d’utiliser des
blocs‑piles avec des boîtiers résistants à l’huile (nylon
rempli de verre, désigné par un suffixe G dans le numéro
demodèle).
• Utilisez toujours le pare‑copeaux pendant leperçage.
ATTENTION: aimant extrêmement puissant. Tenir
à l’écart des stimulateurs cardiaques, des défibrillateurs,
des équipements médicaux, des ordinateurs, des
disques d’ordinateur, des cassettes, des modules de
commande du moteur,etc.
ATTENTION: ne pas utiliser le levier
d’engagement de l’aimant ou la poignée
d’alimentation pour souleverl’appareil.
ATTENTION: après avoir coupé l’alimentation de
l’aimant, la base magnétique continue à adhérer à la
surface pendant un moment avant de se libérer. Un
léger coup de la main libérera labase.
Règles de sécurité supplémentaires pour
une perceuse à colonne
• Utilisez toujours la chaîne de sécurité. La surface de
montage peut se libérer. Si la surface de montage ne
permet pas l’utilisation de la chaîne, fixez l’appareil par un
autre moyen tel qu’un collier de serrage. L’alimentation
électrique peut faire défaut ou l’appareil peut se
déconnecteraccidentellement.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques pour
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plate‑forme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte
decontrôle.
• Gardez vos doigts à l’écart de la zone deperçage.
• La base magnétique est adaptée à une utilisation sur de
l’acier d’une épaisseur d’au moins 10mm (3/8po), sans
entrefer visible entre la surface inférieure de l’aimant et
la surface de montage. Les couches de peinture et les
irrégularités de surface créent un entrefer. Gardez l’entrefer
au minimum. Les entrefers entre l’aimant et la surface de
travail affaiblissent la force de maintienmagnétique.
• Placez toujours la base de l’aimant sur une surface plane
ou un tuyau droit. Ne serrez pas la base sur des objets de
petite taille ou de formeirrégulière.
• Placez toujours la base de l’aimant sur une surface exempte
de copeaux et de saletés desurface.
• Gardez l’aimant propre et exempt de débris et decopeaux.
• Ne mettez pas le moteur en marche avant d’avoir monté et
installé la fraise conformément auxinstructions.
• Ne mettez pas le moteur en marche avant d’avoir vérifié
que la base magnétique est bien fixée à la surface
demontage.
• Avant de mettre le moteur en marche, assurez‑vous que
l’accessoire a été montécorrectement.
• Utilisez toujours la vitesse recommandée pour les
accessoires et lematériel.
• N’utilisez pas la machine sur la même pièce que celle sur
laquelle sont utilisées des soudeusesélectriques.
• Utilisez uniquement un liquide de coupeapproprié.
• N’utilisez pas de liquide de coupe lors du perçage de
surfaces verticales ou en hauteur. Trempez la fraise dans
une pâte de coupe ou appliquez un spray approprié pour
cesapplications.
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.

FRANÇAIS
19
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LES BLOCS‑PILES
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Piles et chargeurs
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V volts
Hz hertz
min minutes
ou CC courant continu
Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min par minute
BPM battements par
minute
IPM impacts par minute
OPM oscillations par
minute
Tr/min tours par minute
Plpm pieds linéaires par
minute
CPM coups par minute
A ampères
W watts
Wh Wattheures
Ah ampères‑heures
ou CA courant alternatif
ou CA/CC courant alternatif ou
continu
Construction de classe
II (à isolation double)
non vitesse à vide
n vitesse nominale
PSI livres par pouce carré
borne de terre
symbole d’alertes de
sécurité
rayonnement visible
ne regardez pas
directement la
lumière
portez une protection
respiratoire
portez une protection
oculaire
portez une protection
auditive
lisez toute la
documentation
ne pas exposer à
la pluie.
Aimant puissant. Les
personnes portant un
stimulateur cardiaque
ou tout autre implant
médical doivent
rester à l’écart de
cette perceuse.
différentes ou de type différent, par exemple alcalines,
carbone‑zinc ou accumulateurs rechargeables. Retirez et
recyclez ou éliminez immédiatement les piles d’équipements
inutilisés pendant une période prolongée, conformément
aux réglementations locales. Sécurisez toujours totalement
le compartiment des piles. Si le compartiment des piles ne
ferme pas bien, cessez d'utiliser le produit, retirez les piles et
gardez‑les hors de portée desenfants.
AVERTISSEMENT
• ce DANGER EN CAS D’INGESTION:
produit comprend une pile de type
bouton ou pièce demonnaie.
• en cas d’ingestion, il existe un risque
MORTEL ou de blessuresgraves.
• En cas d’ingestion d’une pile de type
bouton ou pièce de monnaie, des
brûlures chimiques internes peuvent
se produire en seulement .2heures
• les piles neuves et GARDER USAGÉES
HORS DE LA PORTÉE desENFANTS.
• Consultez immédiatement un
médecin si vous soupçonnez qu’une
pile a été avalée ou insérée dans une
quelconque partie ducorps.
Enlevez et recyclez ou jetez immédiatement les piles
usagées, conformément aux réglementations locales et
gardez‑les hors de la portée des enfants. Ne PAS jeter les
piles avec les déchets ménagers ni au feu. Même usagées,
les piles peuvent provoquer des lésions graves ou la mort.
Appelez un centre anti‑poison local pour les des informations
de traitement. La puce Tool ConnectTM utilise une pile de
type CR2032 d’une tension nominale de 3V. Les piles non
rechargeables ne doivent pas être rechargées. Ne pas
décharger, recharger, démonter de force ni exposer à une
température supérieure à 60 °C (140 °F), ni incinérer. Ces
actions peuvent se solder par des lésions dues à l’évacuation,
la fuite ou l’explosion, produisant des brûlures chimiques.
Assurez‑vous que les piles sont installées correctement
en fonction de la polarité (+ et ‑). Ne mélangez pas des
piles neuves avec des piles usagées, des piles de marques
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
• Utilisez l’extracteur de poussière approprié pour
enlever la grande majorité de la poussière statique et
en suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail d’une main ou contre
votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsqu’il n’est pas utilisé, placez
l’outil en place à un endroit où il ne présentera
pas de risque de trébuchement ou de chute.

FRAnçAis
20
Expédier la bloc‑pile FLEXVOLT® de D WALTe
Le bloc‑piles FLEXVOLT® de a un couvercle des piles D WALTe
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc‑piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de
carburant (Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
• Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
• Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeurs D WALTe.
• NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
• NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
• Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
• Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
• Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
• Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
• Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
• Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
• Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé

FRANÇAIS
21
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal AWG (American Wire Gauge ou
calibrage américain normalisé des fils)Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
• Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
• Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. B, C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur ou
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutesles consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur D WALTe. Les chargeurs
et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour D WALTe
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables D WALTe. Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
• Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
• Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
• Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
• Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
• Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
Le sceau RBRC®
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
à un centre de service agréé ou D WALTe
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez ou appelez www.call2recycle.org
au numéro sans frais dans le sceauRBRC®.
RBRC® est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.

FRANÇAIS
22
Installer la machine (Fig. A, H)
1. Assemblez la poignéed’alimentation.
2. Installez le pare‑copeaux.
3. Installez le système de lubrification sinécessaire.
4. Cette machine est dotée d’une base concave permettant
de l’installer sur une surface solide ou sur un tuyau
d’un diamètre d’au moins 4po et d’une épaisseur d’au
moins 3/8po. Enlevez toute particule qui empêcherait
un contact complet entre la base magnétique20 et la
surface demontage.
5. Installez et serrez la chaîne de sécurité 26.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires,
lorsque vous remplacez ou avant de nettoyer. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs sont conçus pour pouvoir D WALTe
être installés au mur ou être placés verticalement sur une
table ou une surface de travail.Pour la fixation au mur,
placez le chargeur près d’une prise de courant et loin
d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la
circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme
modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur.
Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison
sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4mm(1po)
de longueur avec tête de diamètre de 7mm à 9mm
(0,28à0,35po) vissées dans du bois à une profondeur
optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ
5,5mm (7/32po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec
les vis exposées et insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger dechoc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
retiré. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez le
bouton de libération de la batterie sur le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton
de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une surcharge,
une surchauffe et une importante décharge. L’outil s’éteint
automatiquement et le bloc‑piles doit êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles et optimiser
son rendement, le recharger à une température ambiante
de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le
bloc‑piles est en dessous de 4,5°C(40°F) ou au‑dessus
de 40°C (104°F). C’est important pour prévenir tout
dommage sérieux au bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil; Installer la poignée de manœuvre (Fig. D)
La poignée de manœuvre à libération rapide peut facilement

FRAnçAis
23
Insérer et retirer un accessoire (Fig. G)
Le porte‑outil accepte les fraises annulaires dotées d’un
cambrion Weldon de 3/4po à deuxméplats.
ATTENTION: risque de lacération. Les dents de la
fraise sonttranchantes.
1. Faites glisser la goupille pilote 42 dans le trou situé au
centre du cambrion de l’outil decoupe.
2. Poussez vers le haut le mandrin à changement rapide
Weldon de 3/4po10.
3. Insérez la fraise43 avec la goupille pilote et tournez
jusqu’à ce que le méplat rencontre la goupille de
verrouillage. Lorsque le méplat rencontre la goupille de
verrouillage, le collets’abaisse.
4. Vérifiez que la fraise est bien maintenue dans lemandrin.
5. Soulevez le mandrin à changement rapide Weldon de
3/4 po pour libérerfraise.
Installer la chaîne de sécurité (Fig. H)
AVERTISSEMENT: veillez à toujours utiliser la chaîne
desécurité.
AVERTISSEMENT : ne faites jamais passer la chaîne de
sécurité à travers la poignée detransport.
Faites passer la chaîne de sécurité 26 à travers l'ouverture
prévue pour la chaîne de sécurité 28 sur la machine et
autour de l'ouvrage avant de la fixer enplace.
Lubrification pour les utilisations à la
verticale et au‑dessus du niveau de la
tête
Plongez la fraise dans de la pâte de coupe ou appliquez
unspray.
Lubrification pour les utilisations à
l'horizontale (Fig. F)
1. Réglez le débit du fluide comme il se doit à l'aide du
régulateur de débit 17.
2. Ajoutez plus de fluide de coupe si les copeaux
deviennentbleus.
1. Placez la bouteille de liquide de refroidissement 14
dans le support magnétique13 puis glissez le
support magnétique de la bouteille pour liquide
de refroidissement sur le point de fixation pour la
bouteille21 sur lecôté.
2. Fixez le tube pour le liquide de refroidissement 15 sur le
raccord16 du bloc‑moteur.
a. Dévissez l'écrou 19 avec la clé et placez l'écrou sur
l'extrémité du tube du liquide de refroidissement 15.
b. Enfoncez le tube du liquide de refroidissement sur le
raccord16 puis utilisez la clé pour serrerl'écrou.
c. Pour le retirer, dévissez l'écrou puis tirez le tube pour
le liquide de refroidissement hors duraccord.
REMARQUE : Après avoir retiré le tube, revissez
l'écrou sur le raccord pour ne pas leperdre.
Pour pouvoir utiliser le système de lubrification, la
bouteille14 doit être remplie de suffisamment de fluide
decoupe.
Installer le système de lubrification
(Fig. A, F)
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas le système de
lubrification quand vous utilisez la machine à la
verticale ou au‑dessus de votretête.
N'utilisez le système de lubrification que pour les opérations
de perçage à l'horizontale, comme illustré par la figureA.
Système de lubrification (Fig. A, F)
Remplir la bouteille de liquide de
refroidissement
AVERTISSEMENT: ne remplissez pas la bouteille
quand elle est installée sur son support. Ne
laissez pas le fluide de coupe pénétrer dans le
moteur de la perceuse. Il y aurait sinon un risque de
déchargeélectrique.
AVERTISSEMENT : le liquide de refroidissement ne
doit pas entrer en contact avec le compartiment
de la batterie ou le bloc‑batterie.
REMARQUE : Si la batterie entre en contact avec du liquide
de refroidissement, essuyez‑la immédiatement. Le fluide de
coupe utilisé dans cette perceuse peut attaquer certaines
enveloppes de batteries. Il est fortement conseillé des
blocs‑batteries résistant à l'huile (en nylon armé en fibre de
verre, désignés par un G dans le numéro demodèle).
REMARQUE : Le système de lubrification sert à fournir
le liquide de refroidissement spécifiquement préconisé
pour le perçage. Les autres liquides peuvent endommager
lesystème.
1. Tournez le régulateur de débit 17 dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour fermer lesystème.
2. Retirez la bouteille de liquide de refroidissement 14 de
son support magnétique13.
3. Dévissez le bouchon18.
4. Remplissez la bouteille de fluide de coupe dilué avec
del'eau.
5. Revissez lebouchon.
6. Placez la bouteille de liquide de refroidissement dans son
support magnétique13.
Installez le déflecteur de copeaux (Fig. E)
AVERTISSEMENT: veillez à toujours utiliser le
déflecteur decopeaux.
1. Fixez le déflecteur de copeaux 25 devant le porte‑outil,
en alignant les fentes dans le déflecteur avec les trous
dans lamachine.
2. Installez les boulons papillons 39 (sans le sac contenant
les accessoires) dans les trous situés à l'avant dubâti.
être installée, en une seule opération, du côté gauche ou
droit de lamachine.
1. Vissez les poignées 6 dans le moyeu7. Veillez à ce que
les poignées soient bienfixées.
2. Maintenez le bouton de libération du moyeu 8 enfoncé
pour pouvoir enfoncer la tige du moyeu dans le trou 33.
3. Relâchez lebouton.

FRANÇAIS
24
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant de transporter,
d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de
réparer ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Régler la hauteur du moteur (Fig. I)
Il est possible de régler la hauteur du moteur pour permettre
plus ou moins d'espace entre la mèche etl'ouvrage.
1. Desserrez le levier permettant de faire coulisser le
moteur12.
2. Positionnez le moteur à la hauteurvoulue.
3. Resserrez solidement le levier pour fixer le moteur en
position. Les trois vis de blocageREMARQUE : 38 sur
le côté du bâti peuvent être serrées ou desserrées pour
régler la facilité de déplacement du bloc‑moteur à l'aide
de la poignée de manœuvre6.
Bouton de sélection du sens de rotation
(Fig. M)
Un bouton de sélection du sens de rotation 3 permet de
définir le sens de rotation de la mèche.
REMARQUE: Le sens inverse de cet outil est utilisé pour
tarauder des trous de vis. La vitesse en sens de rotation
inverse est de 350tr/min en vitesse lente et 680tr/min en
vitesse rapide, quel que soit le réglage du variateur devitesse.
Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez
l'interrupteur Marche/Arrêt1 et passez le bouton de
sélection du sens de rotation vers l'icône indiquant le sens
des aiguilles d'une montre 40.
Pour choisir le sens de rotation inverse, faites passer
le bouton de sélection du sens de rotation vers l'icône
indiquant le sens inverse des aiguilles d'une montre 41.
Choisir la vitesse (Fig. A)
L'outil dispose d'un réglage de vitesse à cinq positions qui lui
confère plus depolyvalence.
1. Pour sélectionner un plus nombre de tours à la minute,
tournez le sélecteur de vitesse 4 sur un chiffre plusélevé.
2. Pour sélectionner un plus petit nombre de tours à la minute,
tournez le sélecteur de vitessesur un chiffre pluspetit.
Si la vitesse de l'outil ne peut pas être changée, vérifiez que
le sélecteur de vitesse est complètement engagé vers l'avant
oul'arrière.
Consultez le tableau Réglage de la vitesse (tr/min) et de
la perceuse à l'arrière de cette section pour connaitre les
recommandations liées à la vitesse et à la taille des fraises.
1 2 3 4 5
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
Sélecteur de vitesse (Fig. L)
ATTENTION: ne changez pas de vitesse lorsque le
moteur est enmarche.
La machine est équipée d'un sélecteur à deux vitesses qui
permet de changer le ratio vitesse/couple.
1. Enfoncez le bouton du sélecteur de vitesse 32 et
tournez la molette du sélecteur de vitesse 5 sur le
modevoulu.
2. : VITESSE LENTE ET COUPLE ÉLEVÉ Tournez le
sélecteur de vitesse vers la gauche pour une vitesse plus
lente avec un couple plus élevé.
VITESSE RAPIDE ET COUPLE PLUS FAIBLE : Tournez
le sélecteur de vitesse vers la droite pour une vitesse plus
rapide avec un couple plusfaible.
Levier d'enclenchement de l'aimant
(Fig. N)
Le force de l'aimant peut être modifiée à l'aide du levier
d'enclenchement de l'aimant2.
Le déplacement de levier d'enclenchement de l'aimant
vers le centre augmente la force de l'aimant de 15%. Cette
fonction permet d'aider les utilisateurs à fixer la machine
enplace.
Le déplacement de levier d'enclenchement de l'aimant vers
la gauche augmente la force de l'aimant à 100%.
Si le levier de déclenchement de l'aimant est positionné
à droite, l'aimant est désactivé. Pour déplacer la poignée
de gauche à droite, la bague37 sur la poignée doit être
relevée pour passer pouvoir passer sur 100% engagé ou
15%engagé.
REMARQUE : La machine ne se met pas en marche tant
que le levier de déclenchement de l'aimant n'est pas sur la
gauche à 100%.
Mandrin à trois mâchoires (Fig. G)
Il est possible d'installer le mandrin à trois mâchoires 11
pour pouvoir utiliser la perceuse à colonne avec des mèches
de différentes tailles. Consultez la section Insérer et retirer
un accessoire pour savoir commentl'installer.
1. Placez la clé à mandrin27 dans chacun des trois trous
et serrez dans le sens des aiguilles d'une montre. Il est
important de serrer le mandrin avec les trois trous pour
éviter tout glissement.
2. Pour libérer la mèche, tournez la clé du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre dans un seul des
trous, avant de desserrer le mandrin à lamain.
REMARQUE: Il peut être nécessaire d'ajuster la position
du moteur une fois le mandrin installé. Consultez la section
Régler la hauteur du moteur pour savoir commentfaire.
Consultez la section pour obtenir plus Accessoires
d'informations sur les accessoires pouvantservir.

FRAnçAis
25
Conditions pour percer
La facilité avec laquelle la matière peut être percée dépend
de plusieurs facteurs dont la résistance à la traction et
à l'abrasion. La dureté et/ou l'élasticité sont des critères
courant et la capacité de la machine peut beaucoup varier
malgré des matières présentant les mêmes propriétés
physiques. Les conditions du perçage dépendent de
vos exigences en matière de durée de vie de l'outil et de
finition de la surface. Ces conditions sont aussi restreintes
par la rigidité de l'outil et de l'ouvrage, la lubrification et la
puissance de la machine. Plus la matière est dure plus la
vitesse de coupe est réduite. Certaines matières avec une
faible dureté contiennent des substances abrasives qui
usent les bords de la fraise rapidement à grande vitesse.
Perçage avec des fraises annulaires
1. Les fraises annulaires découpent la matière en périphérie
du trou, plutôt que de transformer l'ensemble du trou en
copeaux. De ce fait, l'énergie nécessaire pour faire le trou
est moindre qu'avec une mèchehélicoïdale.
2. Avec une fraise annulaire, les trous pilotes sontinutiles.
ATTENTION: ne touchez pas la fraise ou les pièces
proches de la fraise juste après avoir terminé de
travailler: ces pièces peuvent être extrêmement
chaudes et provoquer des brûlures. Veillez à ce que
personne ne se trouve dans la zone où le bout de métal
seraéjecté.
Système ANTI‑ROTATION (Fig. L)
La DCD1624 est équipée du système ANTI‑ROTATION
D WALTe. Cette fonction détecte le mouvement de l’outil
et éteint l’outil au besoin. L’indicateur ANTI‑ROTATION 24
s’allume en rouge pour indiquer l’état.
La DEL de travail située à l’avant de la base magnétique 20
clignote pour alerter l’utilisateur en cas de basse tension.
VOYAnT DiAgnOsTiC sOlUTiOn
ÉTEINT L’outil fonctionne
normalement
Suivez tous les avertissements et
toutes les instructions lorsque vous
utilisez l’outil.
ROUGE
CONTINU
Le système anti‑
rotation a été activé
(ENCLENCHÉ)
Avec l’outil bien soutenu, relâchez
la gâchette. L’outil fonctionne
normalement lorsque vous appuyez
à nouveau sur la gâchette et que le
voyant s’éteint.
ORANGE
CONTINU
Le levier
d’engagement de
l’aimant n’est pas
en position 100 %
lorsque l’appareil est
sous tension.
Placez le levier d’engagement de
l’aimant en position 100 %.
BLANC
CLIGNOTANT
État de la pile à
basse tension
Suspendez l’utilisation de l’outil et
remplacez par une pile entièrement
chargée.
l'aimant n'est pas engagé à 100%. Un voyant orange s'allume
pour indique que l'aimant n'est pas complètementengagé.
Poussez l'interrupteur vers le bas pour éteindrel'outil.(0)
Mise en marche et extinction (Fig. A)
Afin de pouvoir fonctionner correctement, la machine doit
être mise en marche en respectant la procédure décrite
ci‑dessous.
Mettre la machine en marche
et l'éteindre.
AVERTISSEMENT : s'il est utilisé à la verticale ou
à l'envers, l'outil tombe de l'ouvrage si le levier
d'enclenchement de l'aimant à 100%.N'EST PAS
Poussez l'interrupteur1 vers le haut pour allumerl'outil. (i)
REMARQUE : L'outil ne se met pas en marche tant que
Avant toute utilisation
AVERTISSEMENT: inspectez l'absence d'usure et de
dommage sur la chaîne avant chaque utilisation.
Remplacez‑la sinécessaire.
Faites des tests sur des chutes jusqu'à bien "ressentir"
lamachine.
Intaller et retirer le bloc‑piles (Fig. J, K)
AVERTISSEMENT: assurez‑vous que l’outil/appareil
est en position d’arrêt avant d’insérer le bloc‑piles.
AVERTISSEMENT: gardez le liquide de coupe à l’écart
du bloc‑piles. Le contact avec le liquide de coupe peut
provoquer la fissuration du boîtier du bloc‑piles. Si le
bloc‑piles entre en contact avec du liquide de coupe,
nettoyez‑leimmédiatement.
REMARQUE: Il est fortement recommandé d’utiliser des
blocs‑piles avec des boîtiers résistants à l’huile (nylon
rempli de verre, désigné par un suffixe G dans le numéro de
modèle). Pour de meilleurs résultats, assurez‑vous que le
bloc‑piles est entièrementchargé.
Pour installer le bloc‑piles 29 dans le port pour piles31,
appuyez et maintenez enfoncé le bouton de libération
de la poignée de transport23 et mettez la poignée de
transport22 en position verticale. Alignez le bloc‑piles sur
les glissières situées à l’intérieur du port pour piles et faites‑le
glisser jusqu’à ce qu’il soit bien en place dans l’outil et
assurez‑vous qu’il ne se désengagepas.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération de la poignée de transport 23 et maintenez‑le
enfoncé, puis placez la poignée de transport 22 en position
verticale. Appuyez sur le bouton de libération 30 et tirez
fermement le bloc‑piles hors du port. Insérez‑le dans le
chargeur comme indiqué dans la section du chargeur du
présentmanuel.
REMARQUE: Si le bloc‑piles est toujours difficile à retirer
avec la poignée en position verticale, maintenez enfoncé le
bouton de libération de la poignée et poussez la poignée un
peu plus loin vers l’avant de l’outil afin de créer plus d’espace
pour le retrait du bloc‑piles.
Poignée de transport (Fig. J)
Cette poignée de transport sert à deux choses :
• Porter la machine quand elle est à laverticale.
• Quand elle repliée, empêcher la batterie de tomber
quand la machine est utilisée àl'envers.

FRANÇAIS
26
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT :pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection
et le remplacement du balai, le cas échéant) par un
centre de réparation en usine
D WALTe
ou un centre de
réparation agréé
D WALTe
. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que D WALTe
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par D WALTe doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
D WALTe. Appelez au 1-800-4- (1-800-433-9258) D WALTe
ou consultez notre site web: . www.dewalt.com
Nettoyage
AVERTISSEMENT: soufflez les saletés et les impuretés
des sorties d'air à l'aide d'air propre et sec, au moins une
fois par semaine. Afin de réduire le risque de blessures
aux yeux, veillez à toujours porter des protections
oculaires homologuées ANSI Z87.1 pour réaliser
cetteopération.
AVERTISSEMENT:n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits
chimiques pourraient fragiliser la matière plastique de
ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau
et un savon doux. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais
aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Installer la puce Tool Connect™
1. Retirez les vis de fixation 34
qui maintiennent le cache
de protection de la puce Tool Connect™ 36 dansl'outil.
2. Retirez le cache de protection et insérez la puce Tool
Connect™ Chip dans la cavité vide 35.
3. Veillez à ce que la puce Tool Connect™ Chip repose à
fleur dans logement. Fixez‑la à l'aide des vis de fixation et
serrez lesvis.
4. Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool
Connect™ pour obtenir plusd'instructions.
Puce Tool Connect™ (Fig. O)
Accessoire en option
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez la machine et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération
de réglage ou de retirer/installer un équipement
ou un accessoire. Un démarrage peut accidentel
provoquer desblessures.
Votre outil est préparé pour recevoir une puce Tool
Connect™ et il dispose d'un emplacement prévu pour
installer une puce Tool Connect™.
La puce Tool Connect™23 permet de communiquer
avec une application en option sur un appareil connecté
(smartphone ou tablette) pour connecter l'appareil et utiliser
l'application mobile pour gérer les équipements.
Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool
Connect™pour obtenir plus deprécisions.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage peut causer accidentel
desblessures.
Votre chariot D WALTe a été conçu pour fonctionner sur
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
Percer un trou (Fig. A)
1. Appliquez toujours un liquide de coupe/liquide de
refroidissement approprié sur la zone decoupe.
2. Abaissez la protection10 de manière à ce qu’elle fasse
écran à la surface àpercer.
3. Assurez‑vous que la pointe de la fraise ou le pilote de la
fraise est correctement installé sur l’endroit àpercer.
4. Poussez l’interrupteur 1 vers le haut pour faire (I)
fonctionnerl’outil.
5. Introduisez lentement l’accessoire dans la pièce à l’aide
de la poignée d’alimentation6.
6. Au début de la coupe, appliquez une légère
pression pour permettre à l’accessoire d’effectuer la
rainureinitiale.
7. Continuez à appliquer une pression suffisante pour
obtenir une coupe progressive et régulière. Ne forcezpas.
8. Faites très attention lorsque l’accessoire est sur le point
de percer la surface pour éviter leséclats.
9. Éteignez toujours le moteur, l’aimant et l’alimentation,
dans cet ordre précis, lorsque le travail est terminé et
avant de retirer le bloc‑piles.
Les cadences d'avancement sont régies par la rigidité de
l'installation, le volume de matière à retirer, la finition de la
surface et la puissance de lamachine.

EsPAñOl
28
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, provocar la podría
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, provocaría posiblemente lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Esta prensa de taladro de servicio pesado está diseñada para
aplicaciones de perforaciónprofesionales.
nO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta prensa de perforación es una herramienta eléctrica
profesional. permita que niños estén en contacto con la nO
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia operen estaherramienta.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.

EsPAñOl
29
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.

ESPAÑOL
31
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V volts
Hz hertz
min minutos
o DC corriente directa
Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min por minuto
BPM golpes por minuto
IPM impactos por minuto
OPM oscilaciones por
minuto
RPM revoluciones por
minuto
sfpm pies de superficie por
minuto
SPM carreras por minuto
A ampéres
W watts
Wh Watt Horas
Ah amperios hora
o AC corriente alterna
o CA/CD corriente alterna o
directa
Construcción Clase II
(aislamiento doble)
no velocidad sin carga
n velocidad nominal
PSI libras por pulgada
cuadrada
terminal de tierra
símbolo de alerta de
seguridad
radiación visible
no mirar directamente
a la luz
use protección
respiratoria
use protección para
los ojos
use protección
auditiva
lea toda la
documentación
no exponga a la lluvia
Imán potente.
Las personas con
marcapasos cardíacos
u otros implantes
médicos deben
mantenerse alejadas
de este taladro.
desarme, caliente a más de 140 ° F (60 ° C) ni incinere.
Hacerlo puede provocar lesiones debido a la ventilación,
fugas o explosiones que provoquen quemaduras químicas.
Asegúrese que las baterías estén instaladas correctamente
de acuerdo con la polaridad (+ y ‑). No mezcle baterías
viejas y nuevas, de diferentes marcas o tipos de pilas, como
alcalinas, de carbono‑zinc o recargables. Retire y recicle o
deseche inmediatamente las baterías de los equipos que no
se utilicen durante un período prolongado de acuerdo con
las regulaciones locales. Asegure siempre completamente
el compartimiento de la batería. Si el compartimento de las
baterías no cierra de forma segura, deje de usar el producto,
retire las pilas y manténgalas fuera del alcance de losniños.
ADVERTENCIA
• Este producto PELIGRO DE INGESTIÓN:
contiene una batería de celda de botón
omoneda.
• si se ingiere, puede producirse la
MUERTE o lesionesgraves.
• Una batería de botón o tipo moneda
ingerida puede provocar quemaduras
químicas internas 2horas en tan sólo .
• las baterías nuevas y usadas MANTENGA
FUERA DEL ALCANCE de LOSNIÑOS.
• Busque atención médica inmediata
si se sospecha que se p33-ha tragado o
insertado una batería en cualquier parte
delcuerpo.
Retire y recicle o deseche inmediatamente las baterías usadas
de acuerdo con las regulaciones locales y manténgalas fuera
del alcance de los niños. NO deseche las baterías en basura
doméstica o las incinere. Incluso las baterías usadas pueden
causar lesiones graves o la muerte. Llame a un centro local
de control de intoxicaciones para obtener información sobre
el tratamiento. El chip Tool Connect TM utiliza una batería tipo
CR2032 de voltaje nominal de 3V. Las baterías no recargables
no se deben recargar. No fuerce la descarga, recargue,
• arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque
la herramienta donde no cause un peligro de
tropiezo o caída.

EsPAñOl
32
Envío de Paquete de Batería DeWAlT FlEXVOlT®
El paquete de batería FLEXVOLT® tiene una tapa de D WALTe
batería que se debe usar cuando se envíe el paquete debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
• Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador. No
aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No use un
paquete de baterías o cargador que haya recibido un golpe
fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado o dañado de
cualquier manera (por ej., perforado con un clavo, golpeado
con un martillo, o pisado). Los paquetes de batería dañados
se deben regresar al centro de servicio parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible B)(Fig.
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. Los paquetes de batería NOTA:
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
• NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible p34-ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias. Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
• Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresD WALTe.
• NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
• No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
• No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
• No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
• El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.

ESPAÑOL
33
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación
deamperes American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
• No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
• El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
• Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
• Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. B, C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Las Inserte y asiente completamente el paquete de batería.
luces Rojas parpadearán continuamente mientrascarga.
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador D WALTe. Los
cargadores y paquetes de batería D WALTe están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería D WALTe
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
• Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
• Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
• No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado D WALTe
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío.” Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso."
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.

ESPAÑOL
34
Instalación de la Máquina (Fig. A, H)
1. Ensamble la manija dealimentación.
2. Instale la protección contravirutas.
3. Instale el sistema de lubricación conforme seanecesario.
4. Esta máquina tiene una base cóncava que permite
instalarla sobre una superficie sólida o una tubería con
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando
reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un
arranque accidental puede causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores D WALT están diseñados para poderse e
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4mm (1") de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Para
sacar la batería del cargador, pulse el botón de liberación
de labatería.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a 40°C (104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores Enfriados por Ventilador
Algunos cargadores están equipados con un ventilador
interno diseñado para enfriar el paquete de batería. El
ventilador se encenderá automáticamente cuando el
paquete de batería se necesiteenfriar.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc‑piles au lithium‑ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètementrechargé.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo
de 4,5 °C (40 °F), o arriba de 40°C (104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.

EsPAñOl
35
Inserción y Desinstalación de Accesorios
(Fig. G)
El portaherramientas acepta cortadores anulares con vástago
Weldon de 3/4" con doscaras.
ATENCIÓN: Peligro de laceración. Los dientes del
cortador sonafilados.
Colocación de Cadena de Seguridad (Fig. H)
ADVERTENCIA: Utilice siempre la cadena
deseguridad.
ADVERTENCIA: Nunca sujete la cadena de seguridad
a través de la manija detransporte.
Pase la cadena de seguridad provista 26 a través de la
abertura de la cadena de seguridad28 de la unidad y
alrededor de la pieza de trabajo y asegúrela en sulugar.
Lubricación en Aplicaciones Verticales y
Elevadas
Sumerja el cortador en pasta de corte o aplicar un
aerosoladecuado.
Lubricación en Aplicaciones
Horizontales (Fig. F)
1. Ajuste el flujo de fluido conforme se requiera utilizando
el regulador de flujo17.
2. Agregue más fluido de corte si las rebabas se
vuelvenazules.
Colocación de Sistema de Lubricación
(Fig. A, F)
ADVERTENCIA: No utilice el sistema de lubricación
en superficies verticales o aplicaciones de
perforaciónelevada.
Sólo use el sistema de lubricación para aplicaciones de
perforación horizontal, como se muestra en la Fig.A.
1. Coloque la botella de refrigerante14 en el soporte
magnético de la botella de refrigerante13, y después
deslice el soporte magnético de la botella de refrigerante
a ambos lados del punto de conexión de la botella
magnética de refrigerante21.
2. Conecte el tubo de refrigerante 15 al conector de
acoplamiento16 en lacaja decambios.
a. Desenrosque primero la tuerca 19 con la llave y
coloque la tuerca a través del extremo del tubo de
refrigerante15 .
b. Presione el tubo de refrigerante en el conector de
acoplamiento16
primero, después use una llave para
apretar latuerca.
c. Para retirar, desenrosque la tuerca y luego tire del
tubo de refrigerante del conector deacoplamiento.
nOTA: Después de retirar el tubo de refrigerante,
apriete la tuerca en el conector de acoplamiento para
evitarperderlo.
Para usar el sistema de lubricación, la botella de
refrigerante14 debe llenarse con una cantidad suficiente de
líquido decorte.
Sistema de Lubricación (Fig. A, F)
Llenado de Botella de Refrigerante
ADVERTENCIA: No vierta líquido de corte en la
botella mientras está montada en el soporte. No
permita que entre líquido de corte en el motor del
taladro. Puede producirse una descargaeléctrica.
ADVERTENCIA: No permita que el líquido de
corte entre en el puerto de la batería o entre en
contacto con el paquete debaterías.
nOTA: Si la batería entra en contacto con líquido de corte,
límpiela inmediatamente. El fluido de corte utilizado con
este taladro puede comprometer ciertos alojamientos de
paquetes de baterías. Se recomienda encarecidamente que
se utilicen paquetes de baterías con alojamiento resistentes
al aceite (nylon reforzado con fibra de vidrio, designado con
un sufijo G en el número demodelo).
nOTA: El sistema de lubricación está diseñado para
dispensar fluidos de corte específicamente destinados a la
perforación. Otros líquidos pueden dañar elsistema.
1. Gire el regulador de flujo 17 en sentido contrario a las
manecillas del reloj paracerrar.
2. Retire la botella de refrigerante 14 del soporte
magnético de la botella de refrigerante 13.
3. Desenrosque la tapa18.
4. Llene el recipiente con refrigerante de corte diluido conagua.
5. Vuelva a enroscar latapa.
6. Coloque la botella de refrigerante en el soporte
magnético de la botella de refrigerante 13.
Ensamble la Protección Contra Virutas
(Fig. E)
ADVERTENCIA: Siempre use la protección
contravirutas.
1. Sostenga la protección contra virutas 25 frente al
portaherramientas, alineando las ranuras de la protección
contra virutas con los orificios de lamáquina.
2. Coloque las tuercas de mariposa 39 (de la bolsa de
accesorios) en los orificios ubicados en la parte delantera
delmarco.
Ensamble de la Manija de Alimentación
(Fig. D)
La manija de alimentación de liberación rápida se puede
montar en una sola operación tanto a la izquierda como a la
derecha de lamáquina.
1. Atornille las manijas6 en el cubo7. Asegúrese que las
manijas esténseguras.
2. Mantenga presionado el botón de liberación del cubo 8
mientras inserta el eje del cubo en el orificio 33.
3. Libere elbotón.
un diámetro no inferior a 4" (101mm) y un espesor
no inferior a 3/8" (9.5mm). Retire cualquier partícula
que obstruya el contacto completo entre la base
magnética20 y la superficie demontaje.
5. Instale y apriete la cadena de seguridad 26.

ESPAÑOL
36
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad retire el y
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Ajuste de Altura del Motor (Fig. I)
La altura del motor se puede ajustar para adaptarse a la
necesidad de una mayor o menor holgura de la broca sobre
la pieza detrabajo.
1. Afloje la palanca deslizante del motor12.
2. Coloque el motor a la alturadeseada.
3. Apriete firmemente la palanca deslizante del motor para
asegurar el motor en suposición.
NOTA: Hay tres tornillos de fijación 38 a lo largo del
costado del marco que se pueden apretar o aflojar para
ajustar la facilidad con la que se mueve el alojamiento del
motor con la manija de alimentación6.
Botón de Avance/Reversa (Fig. M)
Un botón de control de avance/reversa3 determina la
dirección de rotación de la broca.
NOTA: La función de reversa de esta herramienta se utiliza
para roscar orificios para tornillos. La velocidad de reversa
será de 350rpm en marcha baja y de 680rpm en marcha
alta, independientemente de la velocidadvariable.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, suelte el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO1 y cambie el botón
de control de avance/reversa hacia el icono de avance 40.
Para seleccionar la reversa, cambie el botón de control de
avance/reversa hacia el icono de reversa41.
Selección de Velocidad (Fig. A)
La herramienta presenta cinco ajustes de velocidad para
mayorversatilidad.
1. Para seleccionar un ajuste de mayores RPM, gire e
selector de velocidad 4 a un númeromayor.
2. Para seleccionar un ajuste de menores RPM, gire e
selector de velocidada un númeromenor.
Si la herramienta no cambia velocidades, confirme que
el interruptor de selección de velocidad esté conectado
completamente en la posición delantera otrasera.
Consulte la tabla de Ajustes de velocidad (RPM) y
perforación (con DCB609G) en la parte posterior de esta
sección para obtener recomendaciones sobre la velocidad y
el tamaño del cortador.
ALTA VELOCIDAD Y BAJO PAR: Gire el selector de
velocidad a la derecha para alta velocidad y bajopar.
1 2 3 4 5
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
Selector de Velocidad (Fig. L)
ATENCIÓN: No cambie velocidades cuando el motor
estéoperando.
La máquina está equipada con un selector de dos
velocidades para variar la relación velocidad/par.
1. Presione el botón del selector de velocidad 32 y gire el
selector de velocidad 5 al mododeseado.
2. : BAJA VELOCIDAD Y ALTO PAR Gire el selector
de velocidad hacia la izquierda para baja velocidad y
altopar.
Palanca de Conexión de Imán (Fig. N)
La fuerza magnética se puede cambiar utilizando la palanca
de activación del imán2 .
Mover la palanca de activación del imán hacia la posición
media aumenta la potencia magnética a 15%. Ésta es una
función para brindar asistencia al usuario mientras asegura la
unidad en sulugar.
Mover la palanca de conexión del imán a la posición
izquierda aumenta la potencia del imán al 100%.
Con la palanca de conexión del imán colocada a la derecha,
la energía magnética se apaga. Al mover la manija de
izquierda a derecha, se debe levantar el collar 37 de la
manija para salir de la conexión de 100% o 15%.
NOTA: La unidad no se encenderá hasta que la palanca de
conexión del imán esté en la posición izquierda al 100%.
Mandril de Tres Mordazas (Fig. G)
Se puede instalar un mandril de 3mordazas11 para
adaptarse a la prensa de taladro para varios tamaños de
broca. Consulte para Inserción y extracción de un accesorio
obtener instrucciones deinstalación.
1. Coloque la llave del mandril27 en cada uno de los tres
orificios y apriete en el sentido de las manecillas del reloj.
Es importante apretar el mandril con los tres orificios para
evitar el deslizamiento.
2. Para liberar la broca, gire la llave del mandril en sentido
contrario a las manecillas del reloj en sólo un orificio, y
después afloje el mandril amano.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la posición del motor
cuando se instala el mandril. Consulte Ajuste de la altura del
motor para obtenerinstrucciones.
Consulte la sección para obtener más Accesorios
información sobre los accesoriosapropiados.
1. Deslice el pasador piloto42 a través del orificio en el
centro del vástago delcortador.
2. Empuje hacia arriba el mandril de cambio rápido Weldon
de 3/4"10.
3. Inserte el cortador43 con el pasador piloto y gírelo
hasta que la parte plana se encuentre con el pasador de
seguridad. Cuando la parte plana se encuentre con el
pasador de bloqueo, el collar secerrará.
4. Verifique que el cortador esté bien sujeto en eleje.
5. Levante el mandril de cambio rápido Weldon de 3/4"
para liberar elcortador.
Tuotetiedot
Merkki: | DeWalt |
Kategoria: | Porakone |
Malli: | DCD1624 |
Tarvitsetko apua?
Jos tarvitset apua merkille DeWalt DCD1624 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle
Porakone DeWalt Käyttöohjeet

12 Tammikuuta 2025

12 Tammikuuta 2025

12 Tammikuuta 2025

12 Tammikuuta 2025

12 Tammikuuta 2025

5 Tammikuuta 2025

5 Tammikuuta 2025

4 Tammikuuta 2025

3 Tammikuuta 2025

29 Joulukuuta 2024
Porakone Käyttöohjeet
- Porakone MSW
- Porakone Bosch
- Porakone Gamma
- Porakone Cecotec
- Porakone Rikon
- Porakone Festo
- Porakone Gude
- Porakone Ryobi
- Porakone Flex
- Porakone Hyundai
- Porakone Milwaukee
- Porakone Tryton
- Porakone Makita
- Porakone Einhell
- Porakone Metabo
- Porakone Profitech
- Porakone Vonroc
- Porakone Worx
- Porakone Stanley
- Porakone Black And Decker
- Porakone Craftsman
- Porakone Skil
- Porakone Stalco
- Porakone Fieldmann
- Porakone Hikoki
- Porakone Porter-Cable
- Porakone Bavaria
- Porakone Black Decker
- Porakone Zipper
- Porakone Topcraft
- Porakone King Craft
- Porakone Global
- Porakone Herkules
- Porakone Total
- Porakone Bavaria By Einhell
- Porakone Proviel
- Porakone Toolson
- Porakone Alpha Tools
- Porakone Netter Vibration
- Porakone Goon
- Porakone Mafell
- Porakone Duro Pro
- Porakone Handwerk
- Porakone McKenzie
- Porakone Max Bahr
- Porakone Verto
- Porakone Kraftronic
Viimeisimmät Porakone Käyttöohjeet

2 Huhtikuuta 2025

2 Huhtikuuta 2025

2 Huhtikuuta 2025

1 Huhtikuuta 2025

29 Maaliskuuta 2025

29 Maaliskuuta 2025

29 Maaliskuuta 2025

29 Maaliskuuta 2025

28 Maaliskuuta 2025

28 Maaliskuuta 2025