Abac G-580 Käyttöohje

Abac Loisto G-580

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Abac G-580 (75 sivua) kategoriassa Loisto. Tämä opas oli hyödyllinen 22 henkilölle ja sai 4.6 tähden keskimäärin 11.5 käyttäjältä

Sivu 1/75

USER GUIDE
2809900103
04/2021
A5
FR
EN
IT
DE
ES
PT
GR
TR
NL
DK
NO
SE
FI
CZ
PL
SI
SK
LT
BE
RU
HU
RO
HR
LV
EE
BRG
SRB
Goneur de pneus -
Notice d’utilisation
Tire inator - Instructions
Sistema gonaggio pneumatici -
Istruzioni
Reifenfüller -
Bedienungsanleitung
Inador de neumáticos -
Instrucciones de uso
Inador de pneus -
Instruções
Κομφλέρ - Οδηγίες
Lastik şişirici -
Yönergeler
Bandenpomp -
Gebruiksaanwijzing
Dækoppustning -
Brugsanvisning
Dekkpumpe -
Instruksjoner
Däckpump -
Bruksanvisning
Rengastäyttölaite - Ohjeet
Přístroj na nafukování pneumatik -
Návod
Pompka do opon -
Instrukcja obsługi
Zračna črpalka za polnjenje zračnic -
Navodila
Hustilka pneumatík -
Návod
Padangų pūtimo įranga -
Instrukcijos
Насос для напампоўкі шын - Інструкцыя
Пистолет для подкачки шин - Инструкции
Gumiabroncs felfújó -
Utasítások
Pompă de umflat pneuri -
Instrucțiuni
Napuhivač guma -
Upute
Riepu piesūknēšanas ierīce -
Instrukcijas
Rehvitäitja -
Kasutusjuhend
Уред за надуване на гуми - Инструкции
Uređaj za naduvavanje guma – Uputstva
FR NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 64
EN USE AND MAINTENANCE MANUAL 66
IT MANUALE D’USO E MANUTENZIONE 68
DE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 70
ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 72
PT MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO 74
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 76
TR KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 78
NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING 80
DK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 82
NO HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD 84
SE HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL 86
FI YTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA 88
CZ VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ 90
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 92
SI NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE 94
SK VOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU 96
LT EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS VADOVAS 98
BE
ІНСТРУКЦЫЯ ВЫКАРЫСТАННЯ І ТЭХАБСЛУГОЎВАННЯ
100
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
102
HU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV 104
RO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE 106
HR PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE 108
LV
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA
110
EE KASUTUSJUHEND JA HOOLDUS 112
BRG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И
ПОДДРЪЖКА 114
SRB PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 116
2
3
TIRE INFLATOR
Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx.,
Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ.
πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak
vzduchu, Макс. давление воздуха, Maks. lufttrykk, Hava basıncı maks., Presiune de aer max., Максимално
налягане на въздуха, Maks. radni pritisak, Oro slėgis maks., Maksimaalne õhusurve, Maks. gaisa spiediens,
Максимално налягане на въздуха, Maks. radni pritisak.
bar 8
Adapter kit, Kit adattatori, Adapter-Set, Kit adaptateurs, Kit de adaptadores, Kit adaptadores, Σετ αντάπτορες,
Adaptör kiti, Kit adapters, Sæt adapter, Adaptersett, Adapterkit, Sovitinsarja, Sada adaptérů, Zestaw adapterów,
Komplet adapterjev, Súprava adaptérov, Adapterių rinkinys, Набор перахаднікоў, Комплект адаптеров,
Adapter-készlet, Kit adaptoare, Komplet adaptera, Komplekts adattatori, Adapterikomplekt, Адапторен
комплект, Komplet adaptera.
[mm]
1pcs bike adapter, 1pcs ball needle, 1pcs universal needle for inating devices
1pz adattatore per bicicletta, 1pz ago a sfera, 1pz ago universale per dispositivi di gonaggio
1pc adaptateur pour vélo, 1pc aiguille à ballon, 1pc aiguille universelle pour dispositifs gonables
1 St. Fahrradadapter, 1 St. Ballfüllspitze, 1 St. Universalfüllspitze für Füllgeräte
1 p. adaptador de bicicleta, 1 p. aguja para balón, 1 p. aguja universal para inar diversos objetos
1 adaptador para bicicleta, 1 agulha para bola, 1 agulha universal para dispositivos de insuação
1 τεμ. αντάπτορας ποδηλάτου, 1 τεμ. βελόνα με σφαίρα, 1 τεμ. βελόνα γενικής χρήσης για φούσκωμα συσκευών
1 adet bisiklet adaptörü, 1 adet bilye iğnesi, Şişirme cihazları için 1 adet üniversal iğne
1stuk etsadapter, 1stuk balnaald, 1stuk universele naald voor opblaasapparaten
1 stk. cykeladapter, 1 stk. boldventil, 1 stk. universalventil til oppustning af enheder
1 stk. sykkelventiladapter, 1 stk. nål for ball, 1 stk. universalnål for oppblåsbare enheter
1 st cykeladapter, 1 st kulnål, 1 st universell nål för uppblåsningsenheter
1 kpl sovitin pyörälle, 1 kpl neula pallolle, 1 kpl yleisneula laitteiden täyttöön
1 ks adaptéru pro cyklistické kolo, 1 ks kulové trysky, 1 ks univerzální trysky pro nafukovací zařízení.
adapter do roweru 1szt., igła do pompki 1szt., uniwersalna igła do urządzeń do pompowania 1szt.
1 adapter za kolesa, 1 kroglični nastavek, 1 univerzalni nastavek za napihljive predmete
1 ks adaptér na bicykle, 1 ks ihla na lopty, 1 ks univerzálna ihla na nafukovacie predmety
Dviračiui skirtas adapteris – 1 vnt., adata kamuoliams – 1 vnt., universali adata pūtimo įrenginiams – 1 vnt.
1 шт веласіпедны перахаднік, 1 шт шаравая іголка, 1 шт універсальная іголка для прылад надзімання
1 адаптер для велосипеда, 1 шариковая игла, 1 универсальная игла для устройств подкачки
1 db kerékpár adapter, 1 db labda tű, 1 db univerzális tű felfújó eszközökhöz
1 buc adaptor bicicletă, 1 buc ac minge, 1 buc ac universal pentru dispozitive pentru umare
1 adapter za bicikl, 1 igla za loptu, 1 univerzalna igla za uređaje za napuhavanje
1 gab. velosipēda adapteris, 1 gab. bumbas adata, 1 gab. universāla adata piesūknēšanas ierīcēm
1 jalgratta adapter, 1 pallinõel, 1 universaalnõel seadmete täitmiseks
1бр. адаптер за колело, 1бр. сферична игла, 1бр. универсална игла за устройства за надуване
1 adapter za bicikle, 1 igla za loptu, 1 univerzalna igla za uređaje za naduvavanje
weight, peso, Gewicht, poids, Peso, peso, Gewicht, vægt, vikt, paino, waga, βάρος, težina, teža, tömeg,
hmotnost, Hmotnosť, Масса, vekt, ağırlık, greutate, Маса, težina, svoris, kaal, svars, Маса, težina. [kg] 0,3
Air inlet (BSP), Ingresso aria (BSP), Lufteinlass (BSP), Entrée d’air (BSP), Entrada de aire (BSP), Entrada
de ar (BSP), Luchtinlaat (BSP), Luftindtag (BSP), Luftintag (BSP), Ilmantulo (BSP), Wlot powietrza (BSP),
Είσοδος αέρα (BSP), Ulaz zraka (BSP), Vhod za zrak (BSP), Levegőbemenet (BSP), Přívod vzduchu (BSP), Prívod
vzduchu (BSP), Воздухозаборник (BSP), Luftinntak (BSP), Hava girişi (BSP), Admisie a aerului (BSP), Размер
на отвора за въздух (BSP), Ulaz vazduha (BSP), Oras įleidimo anga (BSP), Õhu sisselase (BSP), Gaisa ievade
(BSP), Вход за въздух (BSP), Ulaz vazduha (BSP).
[inch] 1/4”
4
FR
Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions.
EN
Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions.
IT
Leggere attentamente il manuale e le etichette dell’utensile. Leggere e seguire tutte le istruzioni.
DE
Die Bedienungsanleitung und die Etiketten des Geräts aufmerksam durchlesen. Alle Anweisungen lesen und
befolgen.
ES
Lea atentamente el manual y las etiquetas de la herramienta. Lea y siga todas las instrucciones.
PT
Ler atentamente o manual e as etiquetas da ferramenta. Ler e seguir todas as instruções.
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις ετικέτες του εργαλείου. Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες.
TR
Aletin kılavuzunu ve etiketlerini dikkatlice okuyun. Yönergelerin tümünü okuyun ve uygulayın.
NL
Lees de handleiding en de etiketten van het gereedschap aandachtig door. Lees alle instructies en volg deze op.
DK
Læs vejledningen og mærkaterne på redskabet grundigt. Læs og følg alle instruktionerne.
NO
Les nøye verktøyets etiketter og håndbok Les og følg alle instruksjoner.
SE
Läs noggrant igenom verktygets handbok och etiketter. Läs igenom och följ alla instruktioner.
FI
Lue huolellisesti ohjekirja ja työkalun merkinnät. Lue ja noudata kaikkia ohjeita.
CZ
Pozorně si přečtěte návod a štítky na nástroji. Přečtěte si a dodržujte všechny pokyny.
PL
Należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz etykiety umieszczonej na urządzeniu. Należy zapoznać się z wszystkimi
zaleceniami i uważnie ich przestrzegać.
SI
Natančno preberite navodila in etikete orodja Vsa navodila preberite in upoštevajte.
SK
Pozorne si prečítajte návod a štítky na nástroji. Prečítajte si a dodržiavajte všetky pokyny.
LT
Atidžiai perskaitykite įrankio vadovą ir etiketes. Perskaitykite ir laikykitės visų nurodymų.
BE
Уважліва прачытайце інструкцыю выкарыстання і этыкетку інструмента. Азнаёмцеся і выконвайце ўсе
ўказанні.
RU
Внимательно прочитайте инструкцию и этикетки на инструменте. Прочитайте и выполняйте все
инструкции.
HU
Figyelmesen olvassa el a kézikönyvet és a szerszámon lévő címkét! Olvassa el és kövesse az utasításokat!
RO
Citiți cu atenție manualul și etichetele instrumentului. Citiți și respectați toate instrucțiunile.
HR
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i naljepnice na alatu. Pročitajte i pridržavajte se svih uputa.
LV
Uzmanīgi izlasīt ierīces rokasgrāmatu un etiķetes. Izlasīt visas instrukcijas un sekot tām.
EE
Kasutusjuhend ja etiketid hoolikalt läbi lugeda. Lugeda läbi ja järgida kõiki instruktsioone.
BGR
Прочетете внимателно ръководството и етикетите на инструмента. Прочетете и следвайте инструкциите.
SRB
Pažljivo pročitajte priručnik i nalepnice na alatu. Pročitajte i sledite sva uputstva.
5
FR
L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections
latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales.
EN
The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety
goggles must comply with local standards and regulations.
IT
L’operatore e gli addetti nell’area di lavoro DEVONO indossare occhiali di sicurezza dotati di protezioni laterali.
Questi occhiali di sicurezza devono essere conformi alle norme e regolamenti locali.
DE
Bediener und Mitarbeiter im Arbeitsbereich MÜSSEN eine Schutzbrille tragen, die das Auge auch an der Seite
schützt. Diese Schutzbrille muss den örtlichen Normen und Vorschriften entsprechen.
ES
El operador y las personas presentes en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad con protecciones
laterales. Estas gafas de seguridad deberán ser conformes con las normas y los reglamentos locales.
PT
O operador e os responsáveis na área de trabalho DEVEM utilizar óculos de segurança com proteções laterais.
Estes óculos de segurança devem estar em conformidade com as normas e regulamentos locais.
GR
Ο χειριστής και οι υπεύθυνοι της ζώνης εργασίας ΠΡΕΠΕΙ να φορούν γυαλιά ασφαλείας με πλευρική προστασία. Τα
γυαλιά ασφαλείας πρέπει να πληρούν τους τοπικούς κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
TR
Çalışma alanında bulunan operatör ve görevliler, yan siperlere sahip güvenlik gözlükleri KULLANMALIDIR. Bahse
konu güvenlik gözlükleri, yerel norm ve yönetmeliklere uygun olmalıdır.
NL
De operator en de werknemers in het werkgebied MOETEN een veiligheidsbril met zijkleppen dragen. Deze
veiligheidsbril moet voldoen aan de lokale regels en voorschriften.
DK
Brugeren og andre medarbejdere i arbejdsområdet SKAL være iført beskyttelsesbriller med beskyttelse i siden.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde gældende lokale standarder og regler.
NO
Operatøren og andre personer i arbeidsområdet MÅ bruke vernebriller med sidebeskyttelse. Disse vernebrillene
må være i samsvar med lokale regler og forskrifter.
SE
Operatören och anställda SKA bära skyddsglasögon med sidoskydd. Säkerhetsglasögonen ska överensstämma
med lokala standarder och förordningar.
FI
Käyttäjän ja työskentelyalueella olevien henkilöiden ON käytettävä suojalaseja, joissa on sivusuojukset.
Kyseisten suojalasien on täytettävä standardien ja paikallisten määräysten vaatimukset.
CZ
Operátor a pověření pracovníci v daném pracovním prostoru MUSÍ mít nasazeny ochranné brýle s boční
ochranou. Tyto brýle musí být ve shodě s normami a s místními předpisy.
PL
Operator obsługujący oraz pozostali operatorzy obecni w stree pracy POWINNI nosić okulary ochronne z
boczną osłoną. Okulary ochronne powinny spełniać wymogi lokalnych przepisów i rozporządzeń.
SI
Operater in delavci v delovnem območju MORAJO nositi varnostna očala z zaščito ob straneh. Varnostna očala
morajo biti skladna z lokalnimi predpisi in standardi.
SK
Operátor a poverení pracovníci v danom pracovnom priestore MUSIA mať nasadené ochranné okuliare s bočnou
ochranou. Tieto okuliare musia byť v zhode s normami a s miestnymi predpismi.
LT
Operatorius ir darbo zonoje paskirti dirbti asmenys PRIVALO mūvėti duotus apsauginius akinius su šoniniais
apsaugais. Šie apsauginiai akiniai privalo atitikti vietinius standartus ir reglamentus.
BE
Супрацоўнік і людзі, якія знаходзяцца ў працоўнай зоне, ПАВІННЫ насіць ахоўныя акуляры з бакавымі
шчыткамі. Ахоўныя акуляры павінны адпавядаць мясцовым правілам і нормам.
RU
Оператор или работающие поблизости люди ДОЛЖНЫ надевать защитные очки с боковыми экранами. Эти
защитные очки должны соответствовать местным нормам и правилам.
HU
A kezelő és a munkaterületen tartózkoszemélyek számára oldalsó védőelemmel ellátott védőszemüveg
használata KÖTELEZŐ! A védőszemüveg a helyi szabályoknak és előírásoknak meg kell feleljen.
RO
Operatorul și personalul din zona de lucru TREBUIE să poarte ochelari de protecție cu protecții laterale. Acești
ochelari de siguranță trebuie să respecte regulile și reglementările locale.
HR
Rukovatelj i osoblje u području rada MORAJU nositi zaštitne naočale s bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočale
moraju biti usklađene s normama i lokalnim odredbama.
LV
Operatoram un strādniekiem darba zonā IR jānēsā drošības brilles, kas ir aprīkotas ar sānu aizsargiem. Šīm
drošības brillēm ir jāatbilst vietējiem standartiem un regulām.
EE
Seadme kasutaja ja tööpiirkonnas tegevad isikud ON KOHUSTATUD kandma külgkaitsetega kaitseprille. Need
kaitseprillid peavad vastama kohalikele seadustele ja ohutusnõuetele.
BGR
Операторът и работещите в зоната за работа ТРЯБВА да носят предпазни очила със странични протектори.
Тези предпазни очила трябва да отговарят на местните стандарти и нормативната уредба.
SRB
Operater i radnici u oblasti rada MORAJU da nose zaštitne naočare sa bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočari
moraju da budu u skladu sa lokalnim standardima i propisima.
6
Ma x.
w orkin g
p su rer es
8
bar
FR
Utilisez de l’air comprimé propre jusqu’à 8 bar (maxi)
EN
Use clean and regulated compressed to 8 bar (max)
IT
Utilizzare aria compressa pulita e regolata a 8 bar (max)
DE
Verwenden Sie saubere und bis auf (max.) 8 bar geregelte Druckluft
ES
Utilice aire comprimido limpio y regulado a 8 bar (máx.).
PT
Utilize ar comprimido limpo e regulado até 8 bar (máx)
GR
Χρησιμοποιήστε καθαρό και ρυθμιζόμενο συμπιεσμένο αέρα 8 bar (μέγιστο)
TR
8 bar (maks.) basıncında temiz ve ayarlı basınçlı hava kullanın
NL
Gebruik propere en geregelde perslucht tot en met 8 bar (max.)
DK
Brug ren og reguleret trykluft op til 8 bar (maks.)
NO
Bruk ren og regulert trykkluft opptil 8 bar (maks)
SE
Använd ren och regulerad tryckluft upp till 8 bar (max)
FI
Käytä puhdasta ja säädeltyä 8 baarin (enint.) paineilmaa
CZ
Použijte čistý aregulovaný stlačený vzduch stlakem do 8bar (max.)
PL
Używać czystego i regulowanego sprężonego powietrza o ciśnieniu do 8 bara (maks.)
SI
Uporabite čist in reguliran zrak, stisnjen na 8 bara (največ)
SK
Používajte čistý aregulovaný vzduch stlačený na 8 bar (max.)
LT
Naudokite švarų reguliuojamą suspausto oro srautą iki 8 barų (maks.)
BE
Выкарыстоўвайце чыстае і рэгуляванае сціснутае паветра да 8 бар (макс)
RU
Используйте чистый и отрегулированный до 8 бар сжатый воздух (макс.)
HU
Használjon tiszta és legfeljebb 8 bar-ra (max) beállított sűrített levegőt
RO
Utilizaţi aer comprimat curat și reglat până la 8 bari (max)
HR
Upotrebljavajte čisti zrak komprimiran na 8 bara (maks.)
LV
Izmantojiet tīru un regulētu saspiestu gaisu līdz 8bar (maksimāli)
EE
Kasutage puhast reguleeritud suruõhku rõhul kuni 8 bar (max)
BGR
Използвайте чист и регулиран сгъстен въздух до 8 bar (макс)
SRB
Koristite čist i regulisan komprimovan vazduh na 8 bara (maks.)
7
FR
Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de
gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir.
EN
Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur. Never use combustible gases or
other reactive gases as an energy source for this tool. Explosions and serious injuries may occur.
IT
Non usare mai bombole contenenti ossigeno o altri gas poiché possono vericarsi delle esplosioni. Non usare mai gas
combustibili o altri gas reagenti come sorgente di energia per questo utensile. Potrebbero vericarsi esplosioni e gravi infortuni.
DE
Verwenden Sie niemals Gasaschen mit Sauerstoff oder anderen Gasen. Explosionsgefahr! Verwenden Sie niemals brennbare
Gase oder andere Gase als Energiequelle für dieses Gerät. Sonst könnte es zu Explosionen und schweren Unfällen kommen.
ES
No use nunca bombonas que contengan oxígeno u otros gases porque pueden producirse explosiones. No use nunca gases combustibles
ni otros gases reactivos como fuente de energía para esta herramienta. Podrían producirse explosiones y graves accidentes.
PT
Nunca utilizar botijas com oxigénio ou outros gases pois podem vericar-se explosões. Nunca utilizar gases combustíveis
ou outros gases reagentes como fonte de energia para esta ferramenta. Podem ocorrer explosões e lesões graves.
GR
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλες οξυγόνου ή άλλων αερίων προκειμένου να αποφύγετε τις εκρήξεις. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμα
αέρια ή άλλα αντιδραστικά αέρια ως πηγή ενέργειας για αυτό το εργαλείο. Μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη ή σοβαρά ατυχήματα.
TR
Patlamalara sebebiyet verebileceğinden oksijen p9-ya da diğer gazları ihtiva eden tüpleri asla kullanmayın. İşbu alet için yanıcı
gazları p9-ya da diğer tepkime gazlarını asla enerji kaynağı olarak kullanmayın. Patlamalar ve ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
NL
Gebruik nooit flessen die zuurstof of andere gassen bevatten, omdat er explosies kunnen optreden. Gebruik nooit brandbare
gassen of andere reactiegassen als energiebron voor dit gereedschap. Dit kan explosies en ernstig letsel veroorzaken.
DK
Anvend aldrig gasasker der indeholder ilt eller andre gasser, da der kan opstå eksplosioner. Brug aldrig brændbare gasser eller
andre reagensgasser som en energikilde til dette redskab. Eksplosioner og alvorlige kvæstelser kan forekomme.
NO
Bruk aldri oksygenasker eller andre gasser da det kan oppstå eksplosjoner. Bruk aldri forbrenningsgasser eller
andre reagensgasser som energikilde til dette verktøyet. Det kan oppstå eksplosjoner og alvorlige skader.
SE
Använd aldrig sprejaskor med syre eller annan gas eftersom de kan explodera. Använd aldrig brandfarliga gaser
eller andra gaser som reagerar med verktygets energilällor. Det kan orsaka explosioner och allvarliga olyckor.
FI
Älä koskaan käytä happea tai muita kaasuja sisältäviä pulloja, koska tällöin on olemassa räjähdysvaara. Älä koskaan käytä palavia
kaasuja tai muita reagoivia kaasuja tämän työkalun energianlähteenä. Ne voivat aiheuttaa räjähdyksiä tai vakavia onnettomuuksia.
CZ
Nikdy nepoužívejte tlakové láhve s kyslíkem nebo jinými plyny, protože by mohlo dojít k výbuchu. Nikdy nepoužívejte
hořlavé nebo jiné reakční plyny jako zdroj energie pro tento nástroj. Mohlo by dojít k výbuchu a vážnému úrazu.
PL
Nie należy nigdy używać butli z tlenem lub innym gazem, gdyż mogłoby dojść do wybuchu. Nie należy nigdy używać paliwa gazowego lub
innych odczynników gazowych jako źródła energii dla niniejszego przyrządu. Mogłoby dojść do powstania groźnych wybuchów lub wypadków.
SI
Nikoli ne uporabljajte jeklenk, ki vsebujejo kisik ali drug plin, ker bi lahko eksplodirale. Kot vir energije za to orodje
nikoli ne uporabljajte gorljivih plinov ali drugih plinskih reaktantov. Lahko pride do eksplozij in hudih nezgod.
SK
Nikdy nepoužívajte tlakové fľaše s kyslíkom alebo inými plynmi, pretože by mohlo dôjsť k výbuchu. Nikdy nepoužívajte
horľavé alebo iné reakčné plyny ako zdroj energie pre tento nástroj. Mohlo by dôjsť k výbuchu a vážnemu úrazu.
LT
Niekada nenaudokite balionų su deguonimi arba kitomis dujomis, nes gali kilti sprogimų. Niekada nenaudokite
degių dujų arba kitokių dujų kaip šio įrankio energijos šaltinio. Gali kilti sprogimų arba rimtų sužalojimų.
BE
Не выкарыстоўвайце балоны з кіслародам ці іншымі газамі, каб пазбегнуць выбухаў. Забараняецца выкарыстоўваць гаручыя ці
іншыя рэактыўныя газы ў якасці крыніцы сілкавання для інструмента. Могуць адбыцца выбухі і сур'ёзнае траўмаванне.
RU
Никогда не используйте баллоны с кислородом или же другими газами, так как это может привести к взрыву. Никогда не используйте горючие газы или же
другие реактивные газы в качестве источника энергии для данного инструмента. Это может стать причиной взрыва и серьезных несчастных случаев.
HU
Soha ne használjon oxigént vagy egyéb gázokat tartalmazó palackokat, mert azok robbanást okozhatnak! A szerszám
energiaellátásához ne használjon üzemanyagot vagy más reagens gázt, mert az robbanásveszélyt és súlyos balesetet okozhat!
RO
Nu folosiți niciodată butelii care conțin oxigen sau alte gaze, deoarece pot avea loc explozii. Nu folosiți niciodată gaze
combustibile sau alte gaze reactive ca sursă de energie pentru acest instrument. Pot avea loc explozii și răniri grave.
HR
Nikada ne koristite boce koje sadrže kisik ili druge plinove jer bi moglo doći do eksplozije. Nikada ne koristite zapaljive
plinove ili druge reaktivne plinove kao izvor energije za ovaj alat. Moglo bi doći do eksplozija i teških nesreća.
LV
Nekad neizmantot balonus, kas satur skābekli vai citas gāzes, jo var notikt sprādzieni. Nekad neizmantot degošas
gāzes vai citas reaģentu gāzes, kā enerģijas avotu šai ierīcei. Varētu notikt sprādzieni un nopietni negadījumi.
EE
Võimalike plahvatuste vältimiseks ärge kasutage hapnikku või muid gaase sisaldavaid balloone. Selle tööriista puhul ärge kunagi
kasutage energiaallikana gaaskütust või muid reageerivaid gaase. Esineb plahvatuse või raskete õnnetusjuhtumite oht.
BGR
Никога не използвайте бутилки с кислород или друг газ, тъй като това може да доведе до експлозия. Никога не използвайте запалими
или други реактивни газове като източник на захранване за този инструмент. Това може да доведе до експлозия и сериозни наранявания.
SRB
Nikada ne koristite cilindre koji sadrže kiseonik ili druge gasove, jer može doći do eksplozije. Nikada ne koristite
zapaljive gasove ili druge reaktivne gasove kao izvor energije za ovaj alat. Može doći do eksplozija i ozbiljnih povreda.
9
ATTENTION:
Le présent manuel se réfère à des normes internationales, nous vous recommandons donc d’obtenir des
informations au préalable sur les réglementations locales en matière de sécurité et de vous assurer qu’elles sont
respectées.
Lair comprimé est une source d’alimentation potentiellement puissante, il convient donc d’être très prudent
lors de l’utilisation du compresseur ou du kit d’accessoires.
Lutilisation d’air comprimé nécessite de connaître et d’observer les réglementations applicables.
Ne laissez pas un personnel non expérimenté utiliser l’équipement sans surveillance. Maintenez les enfants et
les animaux hors de la zone de travail.
Prenez une position stable pour utiliser convenablement l’outil et le saisir fermement.
Tout mouvement accidentel et inattendu peut représenter un risque sérieux.
N’utilisez pas les outils dans des locaux présentant une atmosphère potentiellement explosive, ou dans laquelle
se trouvent des dépôts de poussière, des conduites de gaz ou des conduites électriques.
Faites fonctionner l’outil dans un environnement convenablement ventilé uniquement.
Faites particulièrement attention aux matériaux traités qui sont hautement inammables ou à leur explosion
potentielle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
N’utilisez pas l’équipement sans les dispositifs de sécurité requis.
Ne tenez jamais l’outil par le tuyau d’air comprimé lorsque vous le transportez.
Ne laissez pas d’autres personnes approcher de la zone de travail.
Ne visez pas le jet d’air ou l’outil dans votre direction ou vers un tiers.
Évitez par tous les moyens le contact direct avec l’outil activé immédiatement après l’avoir utilisé, car sa surface
peut être très chaude.
Ne touchez pas les pièces mobiles de l’équipement pendant son fonctionnement.
N’ouvrez pas ou ne modiez en aucune façon l’outil ou ses accessoires. Les éventuelles réparations doivent être
réalisées uniquement par un personnel dûment formé.
CE QUE VOUS DEVRIEZ FAIRE
Il convient de lire et de comprendre le contenu du présent manuel avant l’installation, la mise en service, la
réparation, l’entretien, la modication d’accessoires.
Seuls des opérateurs dûment qualiés et formés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil.
Branchez l’air comprimé uniquement lorsque l’équipement est éteint.
Pour des performances optimales de l’outil, assurez-vous que le tuyau et le raccord sont de la bonne dimension.
Avant de démarrer l’outil, vériez son raccordement et assurez-vous que le tuyau d’air comprimé n’est pas
endommagé.
Avant de brancher le tuyau à l’outil, vériez si le tuyau et le raccord rapide sont propres. Faites le en laissant l’air
s’écouler librement à travers le tuyau et le raccord rapide.
FR
10
CAUTION:
Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain information on local
safety regulations and to make sure they are observed.
Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when using the
compressor or the accessory kit.
Using compressed air requires knowing and observing any applicable regulation.
Do not allow unattended use by non – experienced staff. Keep children and animals out of the work area.
Assume a stable position to properly make use of the tool and grip it rmly.
Accidental and unexpected tool movement may represent a serious hazard.
Do not employ the tools in premises that have a potentially explosive atmosphere, or where there are dust
deposits, gas pipelines or electric duct-lines.
Operate the tool in a suitably ventilated environment only.
Pay special attention for processed materials that are highly ammable or to their potential explosion.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Do not use the equipment without the required safety devices.
Never hold the tool from the compressed air hose when carrying it.
Do not let other people approach the work area.
Do not aim the air jet or the tool in your direction or towards any other third party.
By all means, avoid direct contact with the tool engaged immediately after having used it, as its surface may be
very hot.
Do not touch the equipment moving parts during its operation.
Do not open nor modify in any way the tool or its accessories. Any repair should be carried out only by trained
staff.
WHAT YOU SHOULD DO
Read and understand the contents of this manual before installing, operating, repairing, maintaining, changing
accessories this tool.
Only qualied and trained operators should install, adjust or use the tool.
Connect compressed air only when the equipment is shut down.
For tool optimum performance, make sure hose and connection size are those required.
Before starting up the tool, check its connection and make sure the compressed air hose is not damaged.
Before connecting the hose to the tool please check, whether the hose and the quick coupler are clean. Do this
by letting air run freely through hose and quick coupler.
Choose and replace the engaged accessory according to the instructions in the manual, in order to prevent
unnecessary noise.
Use accessories that are suitable for the application and that are in compliance with the device, and connect
them properly. Check that they are being used as per instructions and that they are correctly installed.
EN
12
Check the wear status of the tools and accessories before every use. Replace them if necessary.
In case of tool replacement, during maintenance operations and when nished working disconnect compressed
air connection.
Disconnect the tool only when the hose is NOT pressurized in order to avoid its uncontrolled motion.
Keep the work area neat.
Make sure the tool has come to a full stop before you lay it on the ground
Store the pneumatic tool clean and in a dry place
Always make sure the work station is steady.
Firmly hold the work piece with a clamp or a xing tool.
Use the tool only for its original application. The manufacturer waives any liability for damages arising out of
the non observation of safety regulations or for tool misuse.
Use only accessories that are suitable for the tool in use.
The quality of the compressed air must be good, which means clean, dry and this is best assured by means of an
air lter. We advise the use of a complete FRL (lter, regulator, lubricator) unit. The oiler has to be adjusted to
approx. 3 to 6 droplets per minute. The air hose between oiler and tool should never exceed a length of 6 to 8
meters.
Pneumatic tool generate vibrations. An extended use and a wrong posture may cause damage to hands, ngers
and elbows. Immediately pause using the product as soon as you feel any pain, tingling sensations or any other
disorder. Should the problem persist, seek a physician’s advice before resuming your work.
EN
13
ATTENZIONE:
Il presente manuale si basa su standard internazionali, si consiglia pertanto di informarsi e rispettare le norme
locali sulla sicurezza.
L’aria compressa è una fonte di energia potenzialmente elevata, prestare quindi estrema attenzione durante
l’uso del compressore o del kit accessori.
L’uso dell’aria compressa richiede la conoscenza e il rispetto di tutte le norme applicabili.
Vietare l’uso a personale inesperto senza debita supervisione. Tenere bambini e animali lontano dall’area di
lavoro.
Mantenere una posizione stabile per utilizzare correttamente e impugnare saldamente l’utensile.
Un movimento dell’utensile inatteso o accidentale può rappresentare gravi rischi.
Non utilizzare gli utensili in edici con atmosfera potenzialmente esplosiva o con depositi di polvere, condotte
del gas o linee elettriche.
Utilizzare l’utensile esclusivamente in un ambiente adeguatamente ventilato.
Prestare particolare attenzione ai materiali lavorati altamente inammabili e al loro potenziale di esplosione.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Non utilizzare l’apparecchio senza i dispositivi di sicurezza necessari.
Non trasportare mai l’utensile sorreggendolo dal essibile dell’aria compressa.
Non consentire ad altre persone di avvicinarsi all’area di lavoro.
Non puntare il getto d’aria o l’utensile verso se stessi o altre persone.
Evitare il contatto diretto con l’utensile inserito subito dopo averlo utilizzato, poiché potrebbe avere una
supercie molto calda.
Non toccare le parti in movimento dell’apparecchio quando in funzione.
Non aprire modicare in alcun modo l’utensile e i relativi accessori. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da personale adeguatamente formato.
COSA FARE
Leggere e comprendere i contenuti del presente manuale prima di installare, utilizzare, riparare, manutenere e
modicare i relativi accessori.
L’installazione, la regolazione o l’utilizzo dell’utensile devono essere eseguiti esclusivamente da operatori
qualicati e formati.
Collegare l’aria compressa solo quando l’apparecchio è spento.
Per ottenere prestazioni ottimali dell’utensile, accertarsi che le dimensioni di essibile e attacco siano quelle
specicate.
Prima di avviare l’utensile, vericarne la connessione e accertarsi che il essibile dell’aria compressa non presenti
danni.
Prima di collegare il essibile all’utensile, vericare che il essibile e il giunto rapido siano puliti. Per farlo, far
passare l’aria attraverso il essibile e il giunto rapido.
IT
14
Selezionare e sostituire l’accessorio inserito rispettando le istruzioni contenute nel manuale per evitare rumori
superui.
Utilizzare accessori adatti all’applicazione e che siano adeguati al dispositivo e collegarli correttamente.
Vericare che l’uso degli accessori sia conforme alle istruzioni e che siano installati correttamente.
Controllare le condizioni d’usura degli utensili e degli accessori prima di ogni utilizzo. Se necessario, sostituirli.
In caso di sostituzione dell’utensile, scollegare l’attacco dell’aria compressa durante le operazioni di
manutenzione e alla ne del lavoro.
Scollegare l’utensile solo quando il essibile NON è in pressione per evitare movimenti incontrollati.
Mantenere pulita l’area di lavoro.
Accertarsi che l’utensile sia completamente fermo prima di poggiarlo sul pavimento.
Conservare l’utensile pneumatico pulito e in un luogo asciutto
Accertarsi in ogni momento che la postazione di lavoro sia stabile.
Mantenere saldamente il pezzo di lavoro con una brida o un utensile di ssaggio.
Utilizzare l’utensile esclusivamente per l’applicazione prevista. Il produttore non è responsabile di danni
determinati dall’inosservanza delle norme di sicurezza o dall’uso scorretto dell’utensile.
Usare esclusivamente gli accessori adatti all’utensile.
L’aria compressa dev’essere di buona qualità, ovvero pulita e asciutta, a tale scopo è consigliabile l’uso di un
ltro. Si consiglia l’impiego di un’unità FRL (ltro, regolatore, ingrassatore) completa. L’ingrassatore dev’essere
regolato a circa 3-6 gocce al minuto. Il essibile per l’aria tra l’ingrassatore e l’utensile non deve mai superare i
6-8 metri di lunghezza.
L’utensile pneumatico genera vibrazioni. L’uso prolungato e una postura scorretta possono danneggiare mani,
dita e gomiti. In caso di dolore, formicolio o altro disturbo, interrompere immediatamente l’utilizzo. Se il
disturbo persiste, consultare un medico prima di riprendere il lavoro.
IT
15
VORSICHT:
Da sich dieses Handbuch auf internationale Normen bezieht, empfehlen wir, sich vorher über die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen zu informieren und diese zu beachten.
Druckluft ist eine potenziell leistungsstarke Stromquelle. Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie den
Kompressor oder das Zubehör verwenden.
Für die Verwendung von Druckluft müssen die geltenden Vorschriften bekannt sein und eingehalten werden.
Lassen Sie den unbeaufsichtigten Gebrauch durch nicht erfahrenes Personal nicht zu. Halten Sie Kinder und
Tiere vom Arbeitsbereich fern.
Versehentliche und unerwartete Bewegungen des Werkzeugs können eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Versehentliche nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder an Orten, an denen sich Staubablagerungen,
Gasleitungen oder elektrische Leitungen benden.
Betreiben Sie das Gerät nur in einer ausreichend belüfteten Umgebung.
Achten Sie besonders auf verarbeitete Materialien, die leicht entammbar sind oder explosionsgefährdet sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne die erforderlichen Sicherheitsvorrichtungen.
Halten Sie das Gerät niemals am Druckluftschlauch fest, wenn Sie es tragen.
Lassen Sie andere Personen nicht den Arbeitsbereich betreten.
Richten Sie den Luftstrahl oder das Werkzeug nicht in Ihre Richtung oder auf Dritte.
Vermeiden Sie auf jeden Fall den direkten Kontakt mit dem Werkzeug, da dessen Oberäche sehr heiß sein
kann.
Berühren Sie während des Betriebs nicht die beweglichen Teile des Geräts.
Öffnen oder modizieren Sie das Werkzeug oder das Zubehör in keiner Weise. Reparaturen rfen nur von
geschultem Personal durchgeführt werden.
WAS ZU TUN IST
Lesen und verstehen Sie den Inhalt dieses Handbuchs, bevor Sie Zubehör für dieses Werkzeug installieren, bedienen,
reparieren, warten oder austauschen.
Das Werkzeug darf nur von qualiziertem und geschultem Personal installiert, eingestellt oder verwendet
werden.
Schließen Sie die Druckluft nur bei ausgeschaltetem Gerät an.
Um eine optimale Leistung des Werkzeugs zu erzielen, stellen Sie sicher, dass Schlauch- und Anschlussgröße den
Anforderungen entsprechen.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Werkzeugs dessen Anschluss und stellen Sie sicher, dass der
Druckluftschlauch nicht beschädigt ist.
Bevor Sie den Schlauch an das Werkzeug anschließen, überprüfen Sie bitte, ob der Schlauch und die
Schnellkupplung sauber sind. Lassen Sie dazu die Luft ungehindert durch den Schlauch und die Schnellkupplung
laufen.
DE
16
ATENCIÓN:
dado que este manual hace referencia a normas internacionales, se recomienda que busque información sobre
la normativa local de seguridad y que verique que se cumpla.
El aire comprimido es una fuente de energía de gran potencia; debe extremar las precauciones cuando utilice el
compresor o el kit de accesorios.
El uso de aire comprimido requiere conocer y respetar la normativa aplicable.
No debe permitir su uso sin supervisión por parte de personal sin experiencia. Mantenga a los niños y animales
fuera del área de trabajo.
Adopte una posición estable para utilizar correctamente la herramienta y sujetarla con rmeza.
El movimiento accidental e inesperado de la herramienta puede suponer un peligro grave.
No utilice las herramientas en instalaciones donde haya una atmósfera potencialmente explosiva o donde haya
acumulación de polvo, conductos de gas o canalizaciones eléctricas.
Utilice la herramienta solo en un entorno con ventilación adecuada.
Preste especial atención a los materiales procesados que sean fácilmente inamables o a su posible explosión.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
No utilice el equipo sin los dispositivos de seguridad necesarios.
No sujete nunca la herramienta por la manguera de aire comprimido para su transporte.
No permita que otras personas se aproximen al área de trabajo.
No dirija el chorro de aire ni la herramienta hacia usted ni hacia otros.
Evite por todos los medios el contacto directo con la herramienta accionada inmediatamente después de
haberla utilizado porque su supercie puede estar muy caliente.
No toque las piezas móviles del equipo durante su funcionamiento.
No abra ni modique de ningún modo la herramienta o sus accesorios. Las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal debidamente formado.
MEDIDAS QUE DEBE ADOPTAR
Lea y comprenda el contenido de este manual antes de instalar, utilizar, reparar, mantener o cambiar accesorios
en esta herramienta.
Solo los operarios cualicados y con formación pueden instalar, ajustar o utilizar la herramienta.
Conecte el aire comprimido únicamente cuando el equipo esté apagado.
Para obtener el mejor rendimiento de la herramienta, verique que el tamaño de manguera y conexión son los
requeridos.
Antes de poner en marcha la herramienta, verique su conexión y compruebe que la manguera de aire
comprimido no tenga daños.
Antes de conectar la manguera a la herramienta, compruebe si la manguera y el acoplador rápido están limpios.
Hágalo dejando que el aire salga libremente por la manguera y el acoplador rápido.
ES
18
ATENÇÃO:
Dado que este manual se refere a padrões internacionais, recomendamos que obtenha informação prévia
acerca dos regulamentos de segurança locais, certicando-se de que os mesmos são cumpridos.
O ar comprimido é uma fonte de alimentação potencialmente poderosa, por isso aja com extrema precaução ao
utilizar o compressor ou o kit de acessórios.
A utilização de ar comprimido requer o conhecimento e a observação de qualquer regulamento aplicável.
Não permita uma utilização sem vigilância por parte de pessoal inexperiente. Mantenha as crianças e os animais
fora da área de trabalho.
Adote uma posição estável para utilizar corretamente a ferramenta e segure-a com rmeza.
Um movimento acidental e inesperado da ferramenta pode representar um perigo grave.
Não utilize as ferramentas em locais que possuam uma atmosfera potencialmente explosiva, ou onde houver
depósitos de poeiras, condutas de gás ou condutas elétricas.
Utilize a ferramenta apenas num ambiente devidamente ventilado.
Preste especial atenção a materiais processados que sejam altamente inamáveis ou à sua potencial explosão.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
Não utilize o equipamento sem os dispositivos de segurança necessários.
Ao transportar a ferramenta, nunca a segure pelo tubo de ar comprimido.
Não deixe que outras pessoas se aproximem da área de trabalho.
Não direcione o jato de ar ou a ferramenta para si ou para terceiros.
Evite, a todo o custo, o contacto direto com a ferramenta imediatamente após a sua utilização, pois a sua
superfície pode estar muito quente.
Não toque nas peças móveis do equipamento durante a sua operação.
Não abra nem modique, de qualquer forma, a ferramenta ou os seus acessórios. Qualquer reparação deve ser
realizada exclusivamente por pessoal qualicado.
O QUE DEVE FAZER
Leia e compreenda o conteúdo do presente manual antes de instalar, operar, reparar, efetuar a manutenção ou
substituir acessórios desta ferramenta.
Apenas operadores qualicados e formados deverão instalar, ajustar ou utilizar a ferramenta.
Ligue o ar comprimido apenas quando o equipamento estiver desligado.
Para assegurar um desempenho ideal da ferramenta, assegure-se de que o tamanho do tubo exível e da
ligação é o requerido.
Antes de ligar a ferramenta, verique a sua conexão e certique-se de que o tubo de ar comprimido não está
danicado.
Antes de ligar o tubo exível à ferramenta, verique se o tubo e o acoplamento rápido estão limpos. Para o
efeito, deixe o ar uir livremente pelo tubo exível e pelo acoplamento rápido.
Escolha e substitua o acessório encaixado de acordo com as instruções do manual, para evitar ruídos
desnecessários.
PT
20
Utilize acessórios adequados para a aplicação e que estejam em conformidade com o dispositivo, assegurando
a sua ligação correta. Certique-se de que estão a ser utilizados de acordo com as instruções de que estão
corretamente instalados.
Verique o estado de desgaste das ferramentas e dos acessórios antes de qualquer utilização. Substitua-os, se
necessário.
Em caso de substituição da ferramenta, durante a realização de operações de manutenção e quando terminar
o trabalho, desligue a ligação de ar comprimido.
Desligue a ferramenta apenas quando o tubo exível NÃO estiver pressurizado, evitando assim o seu movimento
descontrolado.
Mantenha a área de trabalho limpa.
Certique-se de que a ferramenta está totalmente parada antes de a colocar no chão.
Guarde a ferramenta pneumática limpa e num local seco
Assegure-se sempre de que a estação de trabalho se encontra estável.
Segure rmemente na peça de trabalho com uma braçadeira ou uma ferramenta de xação.
Utilize a ferramenta apenas para a sua aplicação original. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por
danos resultantes da inobservância das regras de segurança ou pela utilização incorreta da ferramenta.
Utilize apenas acessórios adequados para a ferramenta utilizada.
O ar comprimido tem de ser de boa qualidade, o que signica limpo e seco, sendo que a utilização de um
ltro de ar é a melhor forma de o assegurar. Aconselhamos a utilização de uma unidade FRL (ltro, regulador,
lubricador) completa. O lubricador tem de ser ajustado para aprox. 3 a 6 gotas por minuto. O tubo exível do
ar entre o lubricador e a ferramenta nunca deve exceder os 6 a 8 metros de comprimento.
Ferramenta pneumática gera vibrações. Uma utilização prolongada e uma postura errada podem causar danos
nas mãos, nos dedos e nos cotovelos. Pare imediatamente de utilizar o produto, assim que sentir dores, sensação
de formigueiro ou qualquer outra perturbação. Se o problema persistir, consulte um médico antes de retomar
o seu trabalho.
PT
21
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Καθώς αυτό το εγχειρίδιο αναφέρεται σε διεθνή πρότυπα, σας συνιστούμε να λάβετε προηγουμένως πληροφορίες σχετικά με τους τοπικούς
κανονισμούς ασφαλείας και να βεβαιωθείτε ότι τηρούνται.
Ο πεπιεσμένος αέρας είναι μια δυνητικά ισχυρή πηγή ενέργειας, επομένως πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το
συμπιεστή ή το κιτ αξεσουάρ.
Η χρήση πεπιεσμένου αέρα απαιτεί γνώση και τήρηση κάθε ισχύοντος κανονισμού.
Μην επιτρέπετε την χρήση χωρίς επιτήρηση από μη έμπειρο προσωπικό. Κρατήστε τα παιδιά και τα ζώα μακριά από το χώρο εργασίας.
Πάρτε σταθερή θέση για να χρησιμοποιήσετε σωστά το εργαλείο και πιάστε το σταθερά.
Η τυχαία και μη αναμενόμενη κίνηση του εργαλείου μπορεί να αποτελεί σοβαρό κίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε τα εργαλεία σε εγκαταστάσεις που έχουν δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα ή όπου υπάρχουν εναποθέσεις σκόνης, αγωγοί
αερίου ή ηλεκτρικοί αγωγοί.
Λειτουργήστε το εργαλείο μόνο σε κατάλληλα αεριζομενο χώρο.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα επεξεργασμένα υλικά που είναι πολύ εύφλεκτα ή στη δυνητική έκρηξη τους.
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό χωρίς τις απαιτούμενες διατάξεις ασφαλείας.
Ποτέ μην κρατάτε το εργαλείο από τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα κατά τη μεταφορά του.
Μην αφήνετε άλλους να προσεγγίζουν τον χώρο εργασίας.
Μην κατευθύνετε τις ριπές αέρα ή το εργαλείο προς την κατεύθυνση σας ή προς οποιονδήποτε τρίτο.
Με κάθε τρόπο, αποφύγετε την άμεση επαφή με το εργαλείο που έχει εμπλακεί αμέσως μετά τη χρήση του, καθώς η
επιφάνεια του μπορεί να είναι πολύ ζεστή.
Μην αγγίζετε τα κινητά μέρη του εξοπλισμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
Μην ανοίγετε ούτε τροποποιείτε με οποιονδήποτε τρόπο το εργαλείο ή τα εξαρτήματά του. Οποιαδήποτε επισκευή
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό.
ΤΙ ΠΡΈΠΈΙ ΝΑ ΚΑΝΈΤΈ
Διαβάστε και κατανοήστε τα περιεχόμενα αυτού του εγχειριδίου πριν από την εγκατάσταση, τη λειτουργία, την
επισκευή, τη συντήρηση και την αλλαγή εξαρτημάτων αυτού του εργαλείου.
Η εγκατάσταση, ρύθμιση ή χρήση του εργαλείου πρέπει να γίνεται μόνο από εκπαιδευμένους και εξειδικευμένους
χειριστές.
Συνδέετε τον πεπιεσμένο αέρα μόνο όταν ο εξοπλισμός είναι απενεργοποιημένος.
Για βέλτιστη απόδοση του εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας και το μέγεθος σύνδεσης είναι τα
απαιτούμενα.
Πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελέγξτε τη σύνδεση του και βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου
αέρα δεν έχει υποστεί ζημιά.
Πριν συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στο εργαλείο, ελέγξτε αν ο εύκαμπτος σωλήνας και ο ταχυσύνδεσμος είναι
καθαροί. Αυτό πρέπει να το κάνετε αφήνοντας τον αέρα να ρέει ελεύθερα μέσω του εύκαμπτου σωλήνα και του
ταχυσυνδέσμου.
GR
22
Επιλέξτε και αντικαταστήστε το χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου, για να αποφύγετε
περιττό θόρυβο.
Χρησιμοποιήστε εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για την εφαρμογή και τη συσκευή και συνδέστε τα σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες και ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς των εργαλείων και των εξαρτημάτων πριν από κάθε χρήση. Αν είναι απαραίτητο,
αντικαταστήστε τα.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εργαλείου, κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης και όταν τελειώσετε την εργασία,
αποσυνδέστε τη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα.
Αποσυνδέστε το εργαλείο μόνο όταν ο εύκαμπτος σωλήνας ΔΕΝ είναι υπό πίεση για να αποφύγετε την ανεξέλεγκτη
κίνηση του.
Κρατήστε την περιοχή εργασίας καθαρή.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει σταματήσει εντελώς πριν το ακουμπήσετε στο έδαφος
Αποθηκεύστε το πνευματικό εργαλείο καθαρό και σε στεγνό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο σταθμός εργασίας είναι σταθερός.
Κρατήστε σταθερά το τεμάχιο εργασίας με σφιγκτήρα ή εργαλείο στερέωσης.
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο για την αρχική του εφαρμογή. Ο κατασκευαστής παραιτείται από οποιαδήποτε
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται στη μη τήρηση των κανονισμών ασφαλείας ή την κακή χρήση του εργαλείου.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για το χρησιμοποιούμενο εργαλείο.
Η ποιότητα του πεπιεσμένου αέρα πρέπει να είναι καλή, που σημαίνει καθαρός και στεγνός και αυτό εξασφαλίζεται
καλύτερα με τη βοήθεια ενός φίλτρου αέρα. Συνιστούμε τη χρήση μιας πλήρους μονάδας FRL (φίλτρο, ρυθμιστής,
λιπαντήρας). Ο λιπαντήρας πρέπει να ρυθμιστεί σε περίπου 3 έως 6 σταγονίδια ανά λεπτό. Ο το μήκος του εύκαμπτου
σωλήνα αέρος ανάμεσα στον λιπαντήρα και το εργαλείο δεν πρέπει ποτέ να υπερβαίνει τα 6 έως 8 μέτρα.
Το πνευματικό εργαλείο παράγει κραδασμούς. Η παρατεταμένη χρήση και η λανθασμένη στάση μπορεί να
προκαλέσουν βλάβη στα χέρια, τα δάχτυλα και τους αγκώνες. Σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόλις
αισθανθείτε πόνο, μυρμήγκιασμα ή οποιαδήποτε άλλη διαταραχή. Εάν το πρόβλημα παραμένει, ζητήστε συμβουλή
από γιατρό πριν συνεχίσετε την εργασία σας.
GR
23
DİKKAT:
Bu lavuz uluslararası standartlara atıfta bulunduğundan, öncelikle yerel venlik düzenlemeleri hakkında
bilgi edinmenizi ve bunlara uyulduğundan emin olmanızı öneririz.
Basınçlı hava, yüksek güç potansiyeline sahip bir güç beslemesidir; dolayısıyla, kompresörü veya aksesuar kitini
kullanırken son derece dikkatli olun.
Basınçlı havanın kullanılması için, geçerli tüm düzenlemelerin bilinmesi ve bunlara uyulması gereklidir.
Deneyimsiz personel tarafından gözetimsiz bir şekilde kullanılmasına izin vermeyin. Çocukları ve hayvanları
çalışma alanından uzak tutun.
Aleti uygun bir şekilde kullanmak için dengeli bir pozisyon alın ve aleti sıkıca tutun.
Aletin yanlışlıkla veya beklenmeyen bir şekilde hareket etmesi, ciddi bir tehlikeye neden olabilir.
Aletleri, potansiyel olarak patlayıcı bir atmosfere sahip olan veya toz birikintileri, gaz boru hatları veya elektrik
kanalı hatları bulunan tesislerde kullanmayın.
Aleti sadece uygun şekilde havalandırılan bir ortamda kullanın.
Yüksek derecede yanıcı olan işlenmiş malzemelere veya bunların patlama potansiyeline özellikle dikkat edin.
GENEL GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ
Ekipmanı, gerekli güvenlik cihazları olmadan kullanmayın.
Aleti taşırken, kesinlikle basınçlı hava hortumundan tutmayın.
Diğer kişilerin çalışma alanına yaklaşmasına izin vermeyin.
Hava jetini veya aleti kendinize veya herhangi bir üçüncü kişiye doğrultmayın.
Aletin zeyi çok sıcak olabileceğinden, aleti kullandıktan hemen sonra aletle doğrudan temas etmekten daima
kaçının.
Çalışırken, ekipmanın hareketli parçalarına dokunmayın.
Aleti veya aksesuarlarını hiçbir şekilde açmayın veya değiştirmeyin. Tüm onarımlar, sadece eğitimli personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
YAPMANIZ GEREKENLER
Bu aletin aksesuarlamonte etmeden, çalıştırmadan, onarmadan, bakıma tabi tutmadan ve değtirmeden önce, bu
lavuzun içeriğini okuyun ve anlayın.
Alet yalnızca kalifiye ve eğitimli operatörler tarafından monte edilmeli, ayarlanmalı veya kullanılmalıdır.
Basınçlı hava bağlantısını yalnızca ekipman kapalıyken yapın.
Aletin optimum performans stermesi için, gereken hortum ve bağlantı ebatlarının kullanıldığından emin
olun.
Aleti çalıştırmadan önce, aletin bağlantısını kontrol edin ve basınçlı hava hortumunun zarar görmediğinden
emin olun.
Hortumu alete bağlamadan önce, hortumun ve hızlı bağlantı elemanının temiz olup olmadığılütfen kontrol
edin. Bunu, hortum ve hızlı bağlantı elemanı içerisinden serbest bir şekilde hava geçirerek yapın.
Gereksiz gürültüyü önlemek için, takılan aksesuarı kılavuzdaki talimatlara göre seçin ve değiştirin.
TR
24
Uygulama ve cihaz için uygun olan aksesuarlar kullanın ve bunları doğru bir şekilde bağlayın. Bunların
talimatlara uygun bir şekilde kullanıldığından ve doğru bir şekilde takıldıklarından emin olun.
Her kullanım öncesinde, aletlerin ve aksesuarların aşınma durumunu kontrol edin. Gerekiyorsa, bunları
değiştirin.
Aletin değiştirilmesi durumunda, bakım işlemleri sırasında ve çalışma bittiğinde, basınçlı hava bağlantısını kesin.
Aletin kontrolsüz bir şekilde hareket etmesini önlemek için, aleti yalnızca hortumda basınç OLMADIĞINDA
çıkarın.
Çalışma alanını düzenli tutun.
Aleti yere koymadan önce, aletin tamamen durduğundan emin olun.
Pnömatik aleti temiz ve kuru bir yerde saklayın
İş istasyonunun dengeli olduğundan daima emin olun.
İş parçasını bir kelepçe veya sabitleme aletiyle sıkı bir şekilde tutun.
Aleti yalnızca asıl uygulama amacına yönelik olarak kullanın. Üretici, güvenlik düzenlemelerine uyulmamasından
veya aletin yanlış kullanılmasından doğabilecek zararlardan dolayı herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
Yalnızca kullanılan alet için uygun olan aksesuarlar kullanın.
Basınçlı havanın kalitesi iyi olmalı, yani basınçlı hava temiz ve kuru olmalıdır; bu, en iyi şekilde, bir hava filtresi ile
sağlanır. Bir komple FRL (filtre, regülatör, yağlayıcı) biriminin kullanılmasını öneriyoruz. Ylayıcının dakikada 3
ila 6 damla yağlayacak şekilde ayarlanması gereklidir. Ylayıcı ve alet arasındaki hava hortumunun uzunluğu,
6 ila 8 metreyi kesinlikle geçmemelidir.
Pnömatik alet titreşim üretir. Uzun süre ve kötü bir postürle kullanılması, ellere, parmaklara veya dirseklere hasar
verebilir. Herhangi bir ağrı, karıncalanma veya başka herhangi bir rahatsızlık hissederseniz, ürünü kullanmaya
derhal ara verin. Sorun devam ederse, çalışmaya devam etmeden önce bir doktora danışın.
TR
25
WAARSCHUWING:
Aangezien deze handleiding verwijst naar internationale normen, raden we aan om eerst informatie te
verkrijgen over plaatselijke veiligheidsvoorschriften en om ervoor te zorgen dat deze worden nageleefd.
Perslucht kan een sterke krachtbron zijn. Wees daarom uiterst voorzichtig wanneer u de compressor of de
accessoireset gebruikt.
Het gebruik van perslucht vereist kennis en naleving van de geldende regelgeving.
Sta onbevoegd gebruik door personeel zonder de nodige ervaring niet toe. Houd kinderen en dieren buiten het
werkgebied.
Werk in een stabiele positie om het gereedschap op de juiste manier te gebruiken en stevig vast te pakken.
Onbedoelde en onverwachte bewegingen van het gereedschap kunnen een ernstig gevaar vormen.
Gebruik het gereedschap niet in ruimtes met een potentieel explosieve atmosfeer, of op plaatsen waar zich
stofafzettingen, gasleidingen of elektrische leidingen bevinden.
Gebruik het gereedschap alleen in een correct geventileerde omgeving.
Pas goed op voor verwerkte materialen die licht ontvlambaar of explosiegevaarlijk zijn.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik de apparatuur niet zonder de nodige veiligheidsvoorzieningen.
Draag het gereedschap nooit aan de persluchtslang.
Laat anderen het werkgebied niet betreden.
Richt de luchtstraal of het gereedschap niet op uzelf of op anderen.
Vermijd in elk geval direct contact met het gereedschap kort nadat het is gebruikt, omdat het oppervlak erg
heet kan zijn.
Raak tijdens het gebruik de bewegende delen van het apparaat niet aan.
Open het gereedschap of de accessoires niet en breng geen wijzigingen aan. Reparaties mogen alleen door
getraind personeel worden uitgevoerd.
WHAT YOU SHOULD DO
Lees en begrijp de inhoud van deze handleiding voordat u dit gereedschap installeert, gebruikt, repareert,
onderhoudt of accessoires wisselt.
Alleen gekwalificeerde en getrainde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen of gebruiken.
Sluit perslucht alleen aan terwijl het apparaat is uitgeschakeld.
Zorg voor een optimale werking van het gereedschap dat de juiste slang met de juiste aansluitmaat wordt
gebruikt.
Controleer voor het starten van het gereedschap de aansluiting en zorg ervoor dat de persluchtslang niet is
beschadigd.
Controleer voordat u de slang op het gereedschap aansluit of de slang en de snelkoppeling schoon zijn. Doe dit
door lucht door de slang en de snelkoppeling te blazen.
NL
26
Kies en vervang het aangekoppelde accessoire volgens de instructies in de handleiding om onnodig lawaai te
voorkomen.
Gebruik accessoires die geschikt zijn voor de toepassing en die in overeenstemming zijn met het apparaat.
Sluit ze op de juiste manier aan. Controleer of ze worden gebruikt volgens de instructies en of ze correct zijn
aangebracht.
Controleer vóór elk gebruik de slijtage van de gereedschappen en accessoires. Vervang ze indien nodig.
Ontkoppel de persluchtaansluiting als er van gereedschap wordt gewisseld, tijdens onderhoud en als u klaar
bent met werken.
Koppel het gereedschap alleen los wanneer de slang NIET onder druk staat. Op deze manier worden
ongecontroleerde bewegingen voorkomen.
Houd het werkgebied netjes.
Zorg ervoor dat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen voordat u het op de grond legt
Berg het pneumatische gereedschap schoon en op een droge plaats op
Zorg er altijd voor dat het werkstation stabiel is.
Zet het te bewerken onderdeel stevig vast met een klem of een bevestigingsgereedschap.
Gebruik het gereedschap alleen voor toepassing waarvoor het bedoeld is. De fabrikant ziet af van elke
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen van veiligheidsvoorschriften of uit een
oneigenlijk gebruik van het gereedschap.
Gebruik alleen accessoires die geschikt zijn voor het gebruikte gereedschap.
De kwaliteit van de perslucht moet goed zijn: schoon en droog. Dit kan het beste worden gegarandeerd door
middel van een luchtfilter. Wij adviseren het gebruik van een complete FRL-eenheid (eenheid voor filteren,
regelen en smeren). De oliespuit moet worden afgesteld op ca. 3 tot 6 druppels per minuut. De luchtslang
tussen oliespuit en gereedschap mag nooit langer zijn dan 6 tot 8 meter.
Pneumatische gereedschappen veroorzaken trillingen. Langdurig gebruik en een verkeerde houding kunnen
schade aan handen, vingers en ellebogen veroorzaken. Pauzeer onmiddellijk zodra u pijn, tintelingen of andere
problemen waarneemt. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan een arts voordat u verdergaat met het
werk.
NL
27
FORSIGTIG:
Eftersom denne instruktionsbog henviser til internationale standarder, anbefaler vi, at du på forhånd indhenter
oplysninger om lokale sikkerhedsbestemmelser og sørger for, at de overholdes.
Trykluft er en potentielt kraftig strømkilde. Udvis derfor største forsigtighed, når du bruger kompressoren eller
tilbehørssættet.
Brug af trykluft kræver viden og overholdelse af enhver relevant bestemmelse.
Tillad ikke brug uden opsyn af ikke-erfarent personale. Lad ikke børn og dyr få adgang til arbejdsområdet.
Indtag en stabil stilling for at kunne bruge værktøjet korrekt og holde det solidt fast.
Tilfældig eller uventet bevægelse af værktøjet kan udgøre en alvorlig fare.
Anvend ikke værktøjet lokaliteter, som har en potentiel eksplosiv atmosfære, eller hvor der er støvaejringer,
gasrørledninger eller el-ledninger.
Betjen kun værktøjet i omgivelser med passende udluftning.
Vær særlig opmærksom behandlede materialer, som er meget brandfarlige, eller deres potentielle
eksplosion.
GENERELLE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Brug ikke udstyret uden de krævede sikkerhedsanordninger.
Hold aldrig værktøjet i trykluftsslangen, når du bærer det.
Lad ikke andre personer komme i nærheden af arbejdsområdet.
Ret ikke luftstrålen eller værktøjet mod dig selv eller nogen anden tredjepart.
Undgå naturligvis direkte kontakt med det anvendte værktøj umiddelbart efter brugen, da overaden kan
være meget varm.
r ikke ved udstyrets bevægelige dele under driften.
Åbn eller ændr ingen måde værktøjet eller dets tilbehør. Enhver reparation kun udføres af oplært
personale.
HVAD DU SKAL GØRE
Læs, og forstå indholdet i denne instruktionsbog, før du installerer, betjener, reparerer, vedligeholder, skifter
tilbehør på dette værktøj.
Kun kvaliceret og oplært personale må installere, justere eller bruge dette værktøj.
Tilslut kun trykluft, når udstyret er slukket.
rg for, at størrelsen på slange og tilslutning er den, der kræves, for at få en optimal ydelse af værktøjet.
Kontrollér tilslutningen, og sørg for, at trykluftsslangen ikke er beskadiget, før du starter værktøjet.
Kontrollér, om slangen og hurtigkoblingen er rene, før du tilslutter slangen til værktøjet. Gør dette ved at lade
luften strømme frit igennem slangen og hurtigkoblingen.
lg, og udskift det brugte tilbehør iht. anvisningerne i instruktionsbogen for at forhindre unødig støj.
Brug tilbehør, som er velegnet til anvendelsen, og som passer til enheden, og tilslut det korrekt. Kontrollér, at
det anvendes iht. anvisningerne, og at det er monteret korrekt.
DK
28
Kontrollér værktøjets og tilbehørets slitagestatus før hver brug. Udskift det, om nødvendigt.
Frakobl trykluftstilslutningen, hvis værktøjet skal udskiftes under vedligeholdelsesindgreb og efter udført
arbejde.
Frakobl kun værktøjet, når slangen IKKE er under tryk for at undgå ukontrolleret bevægelse.
Hold arbejdsområdet pænt og ordentligt.
rg for, at værktøjet er stoppet helt, før du lægger det på jorden.
Opbevar trykluftsværktøjet rent og på et tørt sted
rg altid for, at arbejdsstationen er stabil.
Hold arbejdsemnet solidt fast med en skruetvinge eller et fastspændingsværktøj.
Brug kun værktøjet til dets oprindelige anvendelse. Producenten frafalder ethvert ansvar for skader, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsbestemmelserne eller forkert brug af værktøjet.
Brug kun tilbehør, som er velegnet til det anvendte værktøj.
Trykluftens kvalitet skal være god, hvilket betyder, ren og tør. Dette sikres bedst med et luftlter. Vi anbefaler,
at du bruger en komplet trykluftenhed (lter, regulator, smøreapparat). Smørekanden skal justeres til ca. 3 til 6
små dråber pr. minut. Luftslangen mellem smørekanden og værktøjet må aldrig overskride en længde fra 6 til
8 meter.
Et pneumatisk værktøj genererer vibrationer. En forlænget brug og en forkert arbejdsstilling kan skade hænder,
ngre og albuer. Indstil øjeblikkeligt brugen af produktet, snart du føler smerte, snurrende fornemmelser
eller andre forstyrrelser. Hvis problemet varer ved, skal du konsultere en læge, før du genoptager arbejdet.
DK
29
FORSIKTIG:
Siden denne ndboken viser til internasjonale standarder, anbefaler vi å først hente inn informasjon om lokale
sikkerhetsforskrifter for å sikre at de følges.
Trykkluft er en potensielt kraftig kraftkilde, derfor r det utvises ekstrem varsomhet ved bruk av kompressor
eller tilbehørssett.
Bruk av trykkluft krever kjennskap og etterfølgelse av gjeldende forskrifter.
Ikke tillat bruk av uerfarent personell.Hold barn og dyr unna arbeidsområdet.
Innta en stabil stilling og et godt grep når verktøyet skal brukes.
Ufrivillig og uforventet bevegelse av verktøyet kan være svært farlig.
Ikke bruk verktøyene på områder som har en potensielt eksplosiv atmosfære, eller der det er y støvforekomst,
gassrør eller elektriske kanaler.
Verktøyet skal kun brukes i et egnet ventilert miljø.
Utvis særskilt oppmerksomhet for behandlede materialer som er lett antennelige eller eksplosive.
GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Ikke bruk utstyret uten nødvendige sikkerhetsenheter.
Aldri hold verktøyet etter trykkluftsslangen når du bærer det.
Hold andre personer unna arbeidsområdet.
Ikke sikt luftstrålen eller verktøyet i retning deg eller andre.
Unngå all direkte kontakt med verktøyet umiddelbart etter bruk, ettersom overaten kan bli svært varm.
Ikke ta på utstyrets bevegelige deler under bruk.
Ikke åpne eller endre på verktøyet eller tilbehøret. Reparasjoner skal bare utføres av opplært personell.
DETTE BØR DU GJØRE
Les og forstå innholdet av denne ndboken før installasjon, bruk, reparasjon, vedlikehold og endring av
verktøyets tilbehør.
Bare kvaliserte og opplærte operatører skal installere, justere eller bruke verktøyet.
Trykkluft skal bare kobles til når utstyret er stengt ned.
For optimal ytelse bør en sikre at det brukes riktig slange- og tilkoblingsstørrelse.
Før verktøyet startes opp, skal det sjekkes at det ikke er skade på tilkoblingen og trykkluftslangen.
Før slangen kobles til verktøyet skal det sjekkes at både slangen og hurtigkopleren er ren. Dette gjøres ved å la
luften strømme fritt gjennom slangen og hurtigkopleren.
Velg og erstatt det aktive tilbehøret i henhold til instruksjonene i håndboken for å unngå unødvendig støy.
Bruk tilbehør som er egnet for bruksområdet og samsvarer med enheten, og koble dem til skikkelig. Kontroller
at de brukes etter instruksjonene og at de er riktig installert.
Kontroller slitasjestatusen på verktøyet og tilbehøret før hver bruk. Erstatt dem hvis nødvendig.
Koble fra lufttrykk-tilkoblingen ved utskiftning av verktøy, vedlikeholdsoperasjoner og etter ferdig arbeid.
Bare koble fra verktøyet når det IKKE er trykk i slangen for å unngå ukontrollert bevegelse.
Hold arbeidsområdet ryddig.
Pass på at verktøyet har stoppet helt opp før du legger det på bakken
NO
30
Oppbevar trykkluftverktøyet på et rent og tørt sted
Arbeidsstasjonen må alltid holdes stødig.
Hold godt fast i arbeidsstykket med en klemme eller festeverktøy.
Bare bruk verktøyet på dets tiltenkte bruksområder. Produsenten tar ikke ansvar for skader som oppstår som
følge av manglende etterfølgelse av sikkerhetsforskrifter eller feilaktig bruk av verktøyet.
Bare bruk tilbehør som er tilpasset verktøyet som brukes.
Kvaliteten trykkluften være bra, med andre ord ren og tørr, som best sikres ved bruk av et luftlter. Vi
anbefaler å bruke en komplett FRL-enhet (lter, regulator, smøreapparat).Smøreren justeres til omtrent 3
til 6 små dråper i minuttet.Luftslangen mellom smøreren og verktøyet aldri overskride en lengde 6 til 8
meter.
Lufttrykkverktøy for å generere vibrasjon. Langvarig bruk og dårlig positur kan føre til skader på hender, ngre
og albuer. Ta umiddelbar pause fra å bruke produktet snart du føler smerter, kriblende følelser eller andre
forstyrrelser. Oppsøk lege før du fortsetter arbeidet dersom problemet vedvarer.
NO
31
FÖRSIKTIGHET:
Eftersom den här bruksanvisningen nvisar till internationella standarder rekommenderar vi att du tidigare
fått information om lokala säkerhetsbestämmelser och ser till att de följs.
Tryckluft är en potentiellt kraftfull strömkälla, var därför extremt försiktig när du använder kompressorn eller
tillbehörssatsen.
Användning av tryckluft kräver att man vet om och ser till gällande regler.
Tillåt inte oövervakad användning av icke-erfaren personal. Håll barn och djur borta från arbetsområdet.
Antag en stabil position för att använda verktyget korrekt och greppa det ordentligt.
En oavsiktlig och oväntad rörelse med verktyget kan utgöra en allvarlig fara.
Använd inte verktygen i lokaler där det är explosionsrisk, eller där det nns dammavlagringar, gasledningar
eller elektriska ledningar.
Använd endast verktyget i en lämpligt ventilerad omgivning.
Var särskilt uppmärksam bearbetade material som är mycket brandfarliga eller r en potentiell explosion
orsakad av dem.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Använd inte utrustningen utan nödvändiga säkerhetsanordningar.
Håll aldrig i verktyget i tryckluftsslangen när du bär det.
Låt inte andra människor närma sig arbetsområdet.
Rikta inte luftstrålen eller verktyget i riktning mot dig själv eller mot en tredje part.
Undvik direktkontakt med verktyget som använts direkt efter att ha använt det, eftersom dess yta kan vara
väldigt het.
Rör inte verktygets rörliga delar under driften.
Öppna eller modiera inte verktyget eller dess tillbehör på något sätt. Alla reparationer ska utföras av utbildad
personal.
DET BÖR DU GÖRA
Läs och förstå innehållet i den här bruksanvisningen innan du installerar, använder, reparerar, underhåller, byter
tillbehör på det här verktyget.
Endast kvalicerade och utbildade operatörer bör installera, justera eller använda verktyget.
Anslut tryckluft först när utrustningen är avstängd.
För bästa möjliga verktygsprestanda, se till att slang- och anslutningsstorlekarna är de som krävs.
Innan verktyget startas, kontrollera anslutningen och kontrollera att tryckluftslangen inte är skadad.
Kontrollera att slangen och snabbkopplaren är rena innan slangen ansluts till verktyget. Gör detta genom att
låta luft öda fritt genom slang och snabbkopplare.
Välj och byt ut det anslutna tillbehöret enligt instruktionerna i bruksanvisningen för att förhindra odigt
buller.
SE
32
Använd tillbehör som är lämpliga r användningen och som överensstämmer med enheten, och anslut dem
ordentligt. Kontrollera att de används enligt instruktionerna och att de är korrekt monterade.
Kontrollera slitage på verktyg och tillbehör före varje användning. Byt ut dem vid behov.
Koppla bort tryckluftsanslutningen vid byte av verktyg, under underhållsarbeten och vid avslutad drift.
Koppla loss verktyget endast när slangen är INTE trycksatt för att undvika okontrollerad rörelse.
Håll arbetsområdet rent.
Se till att verktyget har stannat helt innan du lägger det på marken.
rvara det pneumatiska verktyget rengjort och på ett torrt ställe
Kontrollera alltid att arbetsstationen är stabil.
Håll fast delen du arbetar på ordentligt med en klämma eller ett xeringsverktyg.
Använd verktyget endast för den ursprungliga användningen. Tillverkaren avstår från ansvar r skador som
uppstår på grund av att säkerhetsbestämmelserna inte följs eller för missbruk av verktyget.
Använd endast tillbehör som är lämpliga för det verktyg som används.
Kvaliteten den komprimerade luften måste vara bra, vilket betyder att den är ren och torr. Detta försäkras
bäst med hjälp av ett luftlter. Vi rekommenderar användning av en komplett luftberedningsenhet (FRL).
Oljakällan måste justeras till ca. 3 till 6 droppar per minut. Luftslangen mellan oljekällan och verktyget bör
aldrig överstiga en längd på 6 till 8 meter.
Pneumatiska verktyg genererar vibrationer. Lång användning och fel hållning kan skada nder, ngrar och
armbågar. Stoppa omedelbart verktyget fort du känner smärta, en stickande känsla eller något annan
symptom. Om problemet kvarstår, träffa en läkare innan du återupptar ditt arbete.
SE
33
VAROITUS:
Koska tässä käyttöoppaassa viitataan vain kansainvälisiin standardeihin, suosittelemme selvittämään etukäteen
paikalliset turvallisuusmääräykset ja huolehtimaan niiden noudattamisesta.
Paineilma voi olla voimakas voimanlähde, minkä vuoksi kompressorin ja lisävarustesarjan käytössä on oltava
äärimmäisen varovainen.
Paineilman käyttö vaatii kaikkien sovellettavien säännösten tuntemista ja noudattamista.
Älä anna kokemattoman henkilökunnan käyttää laitetta valvomatta. Pidä lapset ja eläimet loitolla
työskentelyalueesta.
Jotta voit käyttää työkalua kunnolla, ota tukeva asento ja ota työkalusta vakaa ote.
Tkalun tahaton ja odottamaton liike voi aiheuttaa vakavan vaaran.
Älä käytä työkaluja tiloissa, joissa on räjähdysherkkä ilma, kerääntynyttä lyä, kaasuputkia tai
sähkökaapelikanavia.
Käytä työkalua ainoastaan soveltuvasti ilmastoiduissa tiloissa.
Kiinnitä erityishuomiota prosessoituihin materiaaleihin, jotka ovat herkästi syttyviä tai voivat räjähtää.
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
Älä käytä laitetta ilman vaadittuja turvalaitteita.
Älä koskaan kanna työkalua paineilmaletkusta kiinni pitäen.
Älä päästä ulkopuolisia työskentelyalueen lähelle.
Älä suuntaa ilmavirtaa tai työkalua itseäsi tai kolmansia osapuolia kohti.
Vältä koskemasta työkaluun välittömästi käytön jälkeen, sillä työkalun pinta voi olla erittäin kuuma.
Älä koske laitteen liikkuviin osiin, kun laite on toiminnassa.
Älä avaa tai muuta millään tavalla työkalua tai lisävarusteita. Koulutetun henkilökunnan tulee suorittaa kaikki
huollot.
TOIMI NÄIN
Lue ja ymmärrä tämän käyttöoppaan sisältö ennen työkalun asentamista, käyttöä, korjaamista, huoltamista,
lisävarusteiden vaihtamista.
Vain pätevä ja koulutettu käyttäjä voi asentaa, säätää tai käyttää työkalua.
Tee paineilmakytkentä vain laitteen ollessa sammutettu.
Varmista, että letkun ja liitännän koot ovat oikeat työkalun optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
Tarkista ennen käynnistämistä työkalun liitäntä ja varmista, että paineilmaletku on ehjä.
Tarkista, että letku ja pikaliitin ovat puhtaat ennen kuin liität letkun työkaluun. Tee tarkistus antamalla ilman
virrata vapaasti letkun ja pikaliittimen läpi.
Valitse ja vaihda käytettävä lisävaruste käyttöoppaan ohjeiden mukaan tarpeettoman melun välttämiseksi.
Käytä työtehtävään soveltuvia lisävarusteita, jotka ovat yhteensopivia laitteen kanssa, ja kytke lisävarusteet
oikein. Varmista, että lisävarusteita käytetään ohjeiden mukaisesti ja että ne on oikein asennettu.
Tarkista työkalujen ja lisävarusteiden kuluneisuus aina ennen käyttöä. Vaihda tarvittaessa.
FI
34
UPOZORNĚNÍ:
Vzhledem ktomu, že tento návod odkazuje na mezinárodní normy, doporučujeme, abyste si před zahájením
jakékoli práce obstarali informace omístních bezpečnostních předpisech azajistili, aby byly dodržovány.
Stlačený vzduch je potenciálně výkonným zdrojem energie, takže když používáte kompresor nebo sadu
příslušenství, pracujte svelkou opatrností.
Použití stlačeného vzduchu vyžaduje znalost adodržování všech platných předpisů.
Nedovolte použití nářadí neodborným personálem. Držte děti azvířata mimo pracovní prostor.
Zaujměte stabilní polohu, abyste nářadí pevně uchopili asprávně použili.
Náhodné aneočekávané pohyby nářadí mohou představovat vážné nebezpečí.
Nepoužívejte nářadí vprostorách spotenciálně výbušnou atmosférou ani vmístech, kde jsou usazeniny prachu,
plynové vedení nebo elektrické vedení.
Nářadí používejte jedině vdostatečně větraném prostředí.
Zvláštní pozornost věnujte zpracovávaným materiálům, které jsou vysoce hořlavé nebo potenciálně výbušné.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Nepoužívejte nářadí bez požadovaných bezpečnostních prvků.
Při přenášení nikdy nedržte nářadí za hadici se stlačeným vzduchem.
Nedovolujte, aby se kpracovišti přiblížili jiní lidé.
Nemiřte proudem vzduchu ani nářadím ani na sebe, ani na jinou osobu.
Vždy se vyvarujte přímého kontaktu snářadím bezprostředně po jeho použití, protože jeho povrch může být
velmi horký.
hem provozu se nedotýkejte pohyblivých částí nářadí.
Neotevírejte ani nijak neupravujte řadí ani jeho příslušenství. Veškeré opravy smí provádět pouze vyškolený
personál.
CO DĚLAT
Před instalací, použitím, opravou, údržbou nebo změnou příslušenství tohoto nářadí si nejdříve prostudujte
tento návod tak, abyste rozuměli jeho obsahu.
Nářadí smí instalovat, nastavovat nebo používat pouze kvalikovaní avyškolení pracovníci.
Stlačený vzduch připojujte jen tehdy, když je nářadí vypnuté.
Pro optimální výkon nářadí je potřeba zajistit vhodnou velikost hadice apřipojovacích dílů.
Před zapnutím nejdříve zkontrolujte připojení. Zajistěte, aby hadice se stlačeným vzduchem nebyla poškozená.
Před připojením hadice k nářadí zkontrolujte, že hadice arychlospojka jsou čisté. se to tak, že necháte
vzduch volně protékat hadicí arychlospojkou.
Vyberte, popř. vyměňte příslušné příslušenství podle pokynů uvedených v tomto návodu, abyste předešli
zbytečnému hluku.
Používejte příslušenství, které je vhodpro řadí ipro zamýšlený účel, ařádně je ksobě připojte. Zkontrolujte,
zda je spojení provedeno vsouladu spokyny vnávodu aže příslušenství je nainstalované správně.
CZ
36
Před každým použitím zkontrolujte stav opotřebení nářadí ipříslušenství. Pokud je třeba, proveďte potřebnou
výměnu.
Vpřípadě výměny nářadí či nástroje, při údržbě apo ukončení práce odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Nářadí odpojujte jen tehdy, když hadice není pod tlakem, aby se zamezilo jejímu nekontrolovanému pohybu.
Udržujte na pracovišti pořádek ačistotu.
Před položením na zem se ujistěte, že se nářadí zcela zastavilo.
Pneumatické nářadí se musí udržovat včistotě amusí se ukládat na suchém místě.
Vždy se ujistěte, že místo, kde se nářadí má použít, je stabilní.
Obrobek upevněte svěrkou nebo upevňovacím přípravkem.
Nářadí používejte zásadně vsouladu sjeho určeným použitím. Výrobce se zříká jakékoli odpovědnosti za škody
vzniklé nedodržením bezpečnostních předpisů nebo chybným použitím nářadí.
Používejte jedině příslušenství, které je pro dané nářadí vhodné.
Kvalita stlačeného vzduchu musí být dobrá, což znamená, že vzduch musí být čistý asuchý; toto se dá nejlépe
zajistit vzduchovým ltrem. Doporučujeme používat kompletní jednotku FRL, tj. ltr, regulátor a maznici.
Maznice musí být nastavená na přibližně 3 až 6kapek za minutu. Vzduchová hadice mezi maznicí ařadím by
neměla být delší než 6 až 8metrů.
Pneumatické nářadí působí vibrace. Dlouhodopoužívání tohoto druhu nářadí anesprávné držení těla mohou
způsobit poškození rukou, prsaloktů. Jakmile pocítíte jakoukoli bolest, pokud budete mít pocit brnění nebo
jiný problém, okamžitě zastavte práci. Pokud problém přetrvává, vyhledejte lékařskou pomoc, teprve potom se
kpráci vraťte.
CZ
37
UWAGA:
Zważywszy, że niniejsza instrukcja odnosi się do norm międzynarodowych, zalecamy, aby wcześniej uzyskać
informacje na temat lokalnych przepisów w zakresie bezpieczeństwa i zagwarantować, że one przestrzegane.
Sprężone powietrze jest potencjalnie silnym źródłem zasilania, dlatego należy zachować szczególną ostrożność
podczas korzystania ze sprężarki lub zestawu dodatkowego do sprężarki.
Używanie sprężonego powietrza wymaga znajomości i przestrzegania wszelkich obowiązujących przepisów.
Nie zezwalna używanie narzędzia bez nadzoru przez niedoświadczony personel. Trzymać dzieci i zwierzęta
z dala od obszaru pracy.
Przyjąć stabilną pozycję ciała, aby prawidłowo korzystać z narzędzia i pewnie je trzymać.
Przypadkowy i niespodziewany ruch narzędzia może stanowić poważne zagrożenie.
Nie używ tych narzędzi w pomieszczeniach, w których potencjalnie występuje atmosfera zagrożona
wybuchem lub, w których znajdują się osady pyłu, gazociągi lub linie przewodów elektrycznych.
Obsługiwać urządzenie tylko w odpowiednio wentylowanym środowisku.
Zwracać szczególną uwagę na przetwarzane materiały, które wysoce łatwopalne lub na ich potencjalną
eksplozję.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nie używać sprzętu bez wymaganych urządzeń zabezpieczających.
Podczas przenoszenia narzędzia nigdy nie trzymać go za wąż sprężonego powietrza.
Nie zezwalać innym osobom na zbliżanie się do miejsca pracy.
Nie kierować strumienia powietrza lub narzędzia w swoim kierunku lub w stronę każdej innej osoby postronnej.
Za wszelką cenę unikać bezpośredniego kontaktu z włączonym narzędziem, natychmiast po jego yciu,
ponieważ jego powierzchnia może być bardzo gorąca.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia podczas jego działania.
Nie otwierać ani nie modykować w żaden sposób narzędzia lub jego akcesoria. Każda naprawa powinna być
wykonywana wyłącznie przez przeszkolony personel.
CO POWINIENEŚ ZROBIĆ
Przed montażem, obsługą, naprawą, konserwacją i wymia akcesoriów tego narzędzia, należy przeczytać i
zrozumieć treść tej instrukcji.
Tylko wykwalikowani i przeszkoleni operatorzy powinni montować, regulować lub używać narzędzia.
Sprężone powietrze podłączać jedynie wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
Aby uzyskać optymalną wydajność narzędzia, upewnić się, że rozmiar węża i połączenia takie jakie
wymagane.
Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzić jego połączenie oraz upewnić się, że wąż sprężonego powietrza nie
jest uszkodzony.
Przed podłączeniem węża do narzędzia sprawdzić, czy wąż i szybkozłączka czyste. Zrob to uwalniając
swobodny przepływ powietrza przez wąż i szybkozłączkę.
PL
38
OPREZ:
Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije
o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate.
Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja
kompresora ili kompleta dodatne opreme.
Korišćenje komprimovanog vazduha zahteva poznavanje i poštovanje svih važećih propisa.
Ne dozvolite neiskusnom osoblju da koristi alat bez nadzora. Pazite da deca i životinje ne budu u radnom
prostoru.
Zauzmite stabilan položaj za pravilno korišćenje alata i čvrsto ga uhvatite.
Nenamerno in nepričakovano premikanje orodja je lahko zelo nevarno.
Ne upotrebljavajte alate u prostorijama koje imaju potencijalno eksplozivnu atmosferu ili tamo gde ima naslaga
prašine, gasovoda ili električnih vodova.
Orodje uporabljajte samo v primerno prezračenem okolju.
Posebno pozorni bodite pri obdelavi materialov, ki se hitro vnamejo ali ki jih lahko raznese.
OPŠTI BEZBEDNOSNI PROPISI
Nemojte koristiti opremu bez obaveznih sigurnosnih uređaja.
Nemojte nikada držati alat za crevo za komprimovani vazduh dok ga nosite.
Ne dovolite, da bi se druge osebe približale delovnemu območju.
Ne usmeravajte mlaz vazduha ili alat ka sebi ili prema nekoj drugoj osobi.
Na vsak način se morate izogibati neposrednemu stiku z vklopljenim orodjem takoj po uporabi, ker je površina
lahko zelo vroča.
Ne dodirujte pokretne delove opreme za vreme rada.
Nemojte otvarati niti na bilo koji način vršiti izmene alata ili njegovog pribora. Sve popravke treba da obavlja
isključivo obučeno osoblje.
ŠTA BI TREBALO DA URADITE
Pročitajte i razumite sadržaj ovog priručnika pre montaže, rukovanja, popravke, održavanja, zamene pribora na
ovom alatu.
Ovaj alat bi trebalo da montiraju, podešavaju ili koriste samo kvalikovani i obučeni rukovaoci.
Komprimovani vazduh povezujte samo kada je oprema isključena.
Za optimalne performanse alata vodite računa da veličina creva i priključka bude odgovarajuća.
Pre pokretanja alata, proverite njegov priključak i uverite se da crevo za komprimovani vazduh nije oštećeno.
Pre povezivanja creva sa alatom proverite da li su crevo i brza spojnica čisti. To uradite tako što ćete pustiti da
vazduh slobodno prolazi kroz crevo i brzu spojnicu.
Odaberite i zamenite povezani pribor u skladu sa uputstvima iz priručnika, kako biste sprečili nepotrebnu buku.
Koristite pribor koji je podesan za odgovarajuću primenu i koji je u skladu sa uređajem i pravilno ga povežite.
Proverite da li se pribor koristi u skladu sa uputstvima i da li je pravilno montiran.
SI
40
Pre svake upotrebe proverite stanje pohabanosti alata i pribora. Zamenite ih po potrebi.
U slučaju zamene alata, tokom operacija održavanja i po završetku rada odvojite priključak za komprimovani
vazduh.
Alat isključujte samo kada crevo NIJE pod pritiskom, kako biste izbegli njegovo nekontrolisano pomeranje.
Održavajte radni prostor urednim.
Prepričajte se, da se je orodje popolnoma ustavilo, preden ga odložite na tla.
Pneumatski alat skladištite čist i na suvom mestu
Vedno poskrbite, da bo delovna postaja trdno stala.
Obdelovanec trdno držite s spono ali orodjem za pritrditev.
Alat koristite isključivo za njegovu originalnu namenu. Proizvođač se odriče svake odgovornosti za štetu nastalu
usled nepridržavanja bezbednosnih propisa ili zloupotrebe alata.
Koristite isključivo pribor koji je namenjen za alat koji se koristi.
Kvalitet komprimovanog vazduha mora biti dobar, što znači da bude čist i suv, a to se najbolje obezbeđuje
pomoću ltera za vazduh. Preporučujemo da koristite čitavu FRL (lter, regulator, mazalica) jedinicu. Podmaziv
treba da bude podešen na oko 3 do 6 kapljica u minutu. Crevo za vazduh između podmazivača i alata nikada ne
treba da bude duže od 6 do 8 metara.
Pnevmatsko orodje povzroča tresljaje. Ob dolgotrajni uporabi in pri napačni drži si lahko poškodujete dlani,
prste in komolce. Takoj prenehajte uporabljati izdelek, če začutite bolečino, mravljince ali kakršno koli drugo
težavo. Če težava ne izgine, se posvetujte z zdravnikom, preden nadaljujete z delom.
SI
41
UPOZORNENIE:
Táto príručka sa vzťahuje na medzinárodnormy aodporúčame, aby ste si zaobstarali informácie olokálnych
bezpečnostných normách azaistili ich dodržiavanie.
Tlakový vzduch je potenciálnym silným zdrojom energie, preto pri používaní kompresora alebo súpravy
príslušenstva buďte mimoriadne opatrní.
Pri používaní tlakového vrchu je nutné poznať všetky príslušné nariadenia adodržiavať ich.
Neskúsení pracovníci smú používať vybavenie hradne pod dozorom. Zaistite, aby boli deti azvieratá mimo
oblasti práce.
Zaujmite stabilný postoj umožňujúci riadne používanie náradia apevne uchopte náradie.
Náhodný, neočakávaný pohyb náradia môže predstavovať závažné riziko.
Nepoužívajte náradie vpriestoroch spotenciálne výbušným prostredím alebo priestoroch, kde sa nachádzajú
nánosy prachu, plynové potrubia alebo elektrické káblové kanály.
Náradie používajte výhradne vo vhodne vetranom prostredí.
Osobitnú pozornovenujte spracovaným materiálom, ktoré vysoko horľavé alebo predstavujú potenciálne
riziko výbuchu.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ NARIADENIA
Nepoužívajte náradie bez vyžadovaných bezpečnostných zariadení.
Pri prenášaní nikdy nenoste náradie za hadicu tlakového vzduchu.
Dbajte, aby do priestoru práce nevstupovali iné osoby.
Nemierte prúdom vzduchu ani náradím na seba ani na iné osoby.
Vkaždom prípade zabráňte priamemu kontaktu sradím bezprostredne po jeho použití, pretože jeho povrch
môže byť veľmi horúci.
Počas prevádzky sa nedotýkajte pohyblivých súčastí náradia.
Neotvárajte ani nijakým spôsobom nemeňte náradie ani jeho príslušenstvo. Všetky opravy smú vykonávať
výhradne vyškolení pracovníci.
ČO BY STE MALI ROBIŤ
Pred inštaláciou, používaním, opravami, údržbou avýmenou príslušenstva si prečítajte tento návod tak, aby ste
mu porozumeli.
Toto náradie smú inštalovať, upravovať alebo používať výhradne kvalikovaní avyškolení pracovníci.
Tlakový vzduch pripájajte, len keď je náradie vypnuté.
Optimálny výkon náradia dosiahnete pri používaní hadice aprípojok požadovaného priemeru.
Pred spustením náradia skontrolujte pripojenia askontrolujte, či nie je poškodená hadica tlakového vzduchu.
Pred pripojením hadice knáradiu skontrolujte, či je hadica arýchlospojka čistá. žete tak urobuvoľnením
priechodu vzduchu cez hadicu arýchlospojku.
Pripojené príslušenstvo vyberajte avymieňajte podľa pokynov vtejto príručke, aby ste zabránili zbytočnému
hluku.
SK
42
Používajte príslušenstvo vhodné na dané použitie, ktoré zodpovedá náradiu, ariadne ho pripojte. Dbajte, aby
sa používalo podľa pokynov abolo správne nainštalované.
Pred každým použitím skontrolujte opotrebovanie náradia apríslušenstva. Vprípade potreby ich vymeňte.
Pri výmene náradia, úkonoch údržby adokončení práce odpojte pripojenie tlakového vzduchu.
Náradie odpájajte, len keď NIE JE hadica pod tlakom, aby ste zabránili jej nekontrolovanému pohybu.
Oblasť práce uchovávajte včistote.
Pred položením náradia na zem dbajte, aby sa úplne zastavilo.
Pneumatické náradie uchovávajte včistote ana suchom mieste
Vždy zaistite, aby bola pracovná stanica stabilná.
Stabilne upevnite obrobok použitím svorky alebo upevňovacích pomôcok.
Vždy zaistite, aby bola pracovná stanica stabilná.
Používajte výhradne príslušenstvo vhodné pre používané náradie.
Tlakový vzduch musí mať zodpovedajúcu kvalitu, musí byť teda čistý asuchý, čo možno najlepšie dosiahnuť
použitím vzduchového ltra. Odporúčame použitie komplexnej jednotky FRL (lter, regulátor, lubrikátor).
Lubrikátor musí byť nastave približne na 3 6 kvapiek za minútu. žka vzduchovej hadice medzi
lubrikátorom anáradím nesmie vžiadnom prípade prekračovať 6 až 8 metrov.
Pneumatické náradie vytvára vibrácie. Dlhodobé používanie anesprávny postoj môžu spôsobiť poškodenie rúk,
prstov alakťov. Ak pocítite akúkoľvek bolesť, pocit tŕpnutia alebo akýkoľvek iný problém, okamžite prestaňte
používať tento produkt. Ak problém pretrváva, pred ďalším pokračovaním vpráci vyhľadajte lekára.
SK
43
ĮSPĖJIMAS:
Kadangi šis vadovas atitinka tarptautinius standartus, rekomenduojame iš anksto gauti informacijos apie
vietines saugos taisykles ir užtikrinti, kad jų būtų laikomasi.
Suspaustas oras yra potencialiai galingas energijos šaltinis, todėl būkite itin atsargūs naudodami kompresorių
arba priedų rinkinį.
Naudojant suspaustą orą būtina žinoti visas taikytinas taisykles ir jų laikytis.
Neleiskite, kad neprižiūrimi dirbtų nepatyrę darbuotojai. tikrinkite, kad darbo zonoje nebūtų vaikų ir gyvūnų.
Užimkite stabilią padėtį, kad galėtumėte tinkamai naudoti įrankį, ir tvirtai jį laikykite.
Atsitiktinis ir netikėtas įrankio pajudėjimas gali kelti rimtą pavojų.
Nenaudokite įrankvietose, kuriose yra galimai sprogi aplinka arba kuriose yra dulkių sankaupų, duvamzdž
arba elektros linijų.
Naudokite įrankį tik gerai vėdinamoje aplinkoje.
Atkreipkite ypatingą dėmesį į apdorojamas medžiagas, kurios gali lengvai užsidegta ar sprogti.
BENDRIEJI SAUGOS REIKALAVIMAI
Nenaudokite įrangos be reikiamų apsauginių įtaisų.
Niekada nelaikykite įrankio už suspausto oro žarnos, kai jį pernešate.
Neleiskite kitiems žmonėms artintis prie darbo vietos.
Nenukreipkite oro srauto arba įrankio į save ar į kitus asmenis.
Visomis priemonėmis venkite tiesioginio kontakto su įrankiu tuoj po naudojimo, nes jo paviršius gali būti labai
karštas.
Nelieskite įrankio judančių dalių, kai jis veikia.
Jokiu būdu neatidarykite ir neperdirbinėkite įrankio arba jo priedų. Visus taisymo darbus turi atlikti tik išmokyti
darbuotojai.
KĄ TURITE DARYTI
Perskaitykite ir įsisąmoninkite šiame vadove pateikia turinį pri montuodami, eksploatuodami, taisydami,
prižiūrėdami šį įrankį ir keisdami jo priedus.
Reguliuoti arba naudoti šį įrankį turi tik kvalikuoti ir išmokyti operatoriai.
Suspaustą orą prijunkite tik kai įranga išjungta.
Kad įrankis optimaliai veiktų, užtikrinkite, kad žarnų ir jungčių matmenys atitiktų reikalavimus.
Prieš pradėdami naudoti įrankį patikrinkite jo jungtį ir įsitikinkite, kad suspausto oro žarna nepažeista.
Prieš prijungdami žarną prie įrankio patikrinkite, ar žarna ir spartaus sujungimo mova yra švarios. Tai atlikite
leisdami orui laisvai tekėti per žarną ir spartaus sujungimo movą.
Prijungiamą priedą pasirinkite ir keiskite pagal vadove pateikiamas instrukcijas, kad išvengtumėte nereikalingo
triukšmo.
Naudokite priedus, kurie tinka atliekamam darbui ir yra suderinami su įrankiu, bei tinkamai juos prijunkite.
Patikrinkite, ar jie naudojami pagal instrukcijas ir ar jie teisingai sumontuoti.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite įrankių ir priedų nusidėvėjimo būklę. Jei reikia, pakeiskite juos.
LT
44
Kai keičiate įrankį, atliekate priežiūrą ir kai baigiate darbą, atjunkite suspausto oro jungtį.
Įrankį atjunkite tik kai žarnoje NĖRA slėgio, kad išvengtumėte jos nevaldomų judesių.
Darbo vieta visada turi būti tvarkinga.
Prieš dėdami įrankį ant žemės įsitikinkite, kad jis visiškai sustojo.
Pneumatinį įrankį laikykite sausoje vietoje.
Visada pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų stabili.
Įtvirtinkite apdorojamą ruošinį spaustuvais arba tvirtinimo įrankiu.
Naudokite įrantik pagal jo numatytąją paskirtį. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės dėl pažeidimų,
atsiradusių nesilaikant saugos taisyklių arba netinkamai naudojant įrankį.
Naudokite tik tuos priedus, kurie yra tinkamai naudojamam įrankiui.
Suspausto oro kokybė turi ti gera, tai reiškia, kad jis turi būti švarus ir sausas tai geriausiai užtikrinama
naudojant oro ltrą. Mes rekomenduojame naudoti visą FRT bloką (ltras, reguliatorius, tepimo įranga). Tepimo
įranga turi būti sureguliuota maždaug 3–6 lašai per minutę. Oro žarnos ilgis tarp tepimo įrangos ir įrankio neturi
viršyti 6–8 metrų.
Pneumatiniai įrankiai kelia dideles vibracijas. Dėl ilgo naudojimo ir neteisingos padėties gali ti pažeistos
rankos, pirštai ir alkūnės. Naudodami gaminį iškart padarykite pertrauką, kai tik pajusite skausmą, dilgčiojimą
ar bet kokį kitą nemalonų pojūtį. Jei problema išlieka, prieš tęsdami darbą pasikonsultuokite su gydytoju.
LT
45
BE
Абярыце і замяніце прычэпленую насадку ў адпаведнасці з інструкцыямі ў кіраўніцтве, каб пазбегнуць
непатрэбнага шуму.
Абвязкова пераконвайцеся, што працоўная станцыя ўстойлівая.
Трымайце нарыхтоўку трывала з дапамогай заціску ці крапежнага інструмента.
Выкарыстоўвайце насадкі, якія падыходзяць для выкарыстання і адпавядаюць прыладзе, і злучайце іх слушна.
Пераканайцеся, што яны выкарыстоўваюцца па інструкцыі і ўсталяваны правільна.
Правярайце ступень зносу інструментаў і насадак перад кожным выкарыстаннем. Пры неабходнасці замяніце іх.
Пры замене інструмента, падчас тэхабслугоўвання і па завяршэнні працы адключайце падключэнне сціснутага
Пнеўматычны інструмент выклікае вібрацыю. Падоўжанае выкарыстанне і няправільная поза могуць прывесці
да пашкоджання рук, пальцаў і локцяў. Неадкладна спыніце выкарыстанне вырабу, як толькі адчуеце боль,
паколванне па скуры ці іншыя дысфункцыі арганізма. Калі праблема не знікае, звярніцеся да лекара, перш чым
працягнуць працу.
47
ОСТОРОЖНО!
В настоящем руководстве имеются ссылки на международные стандарты, поэтому рекомендуется предварительно получить
информацию о местных правилах безопасности и убедиться в том, что они соблюдаются.
Сжатый воздух является потенциально мощным источником энергии, поэтому будьте предельно осторожны при использовании
компрессора или комплекта насадок.
Использование сжатого воздуха требует специальных знаний и соблюдения действующих норм.
Не допускайте использования оборудования неопытным персоналом без присмотра квалифицированных сотрудников. Не допускайте
детей и животных в рабочую зону.
Займите устойчивое положение и крепко держите инструмент, чтобы уверенно им пользоваться.
Самопроизвольное или неожиданное перемещение инструмента сопряжено с серьезной опасностью.
Не пользуйтесь инструментами в помещениях с потенциально взрывоопасной средой или в местах скопления пыли, рядом с газовыми
трубопроводами и электрическими кабельными трассами.
Работайте инструментом только в хорошо проветриваемом месте.
Обратите особое внимание на легко воспламеняющиеся обрабатываемые материалы, а также на вероятность их взрыва.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
Не используйте оборудование без необходимых защитных устройств.
При переноске инструмента ни в коем случае не держите его за пневматический шланг.
Не позволяйте посторонним приближаться к рабочей зоне.
Не направляйте воздушную струю или инструмент на себя или на кого-либо.
Ни в коем случае не прикасайтесь к инструменту сразу после его использования, так как поверхность такого инструмента может быть
очень горячей.
Не прикасайтесь к движущимся частям оборудования во время его работы.
Не вскрывайте и не модифицируйте каким-либо образом инструмент или его насадки. Любой ремонт должен выполняться только
обученным персоналом.
WHAT YOU SHOULD DO
Прочитайте и осмыслите содержание настоящего руководства, прежде чем приступать к установке,
эксплуатации, ремонту, техническому обслуживанию или замене насадок этого инструмента.
К установке, настройке и использованию этого инструмента допускаются только квалифицированные и
обученные операторы.
Подсоединяйте сжатый воздух только при выключенном оборудовании.
Чтобы обеспечить оптимальную работу инструмента, убедитесь в том, что размер шланга и соединения
соответствуют требованиям.
Перед запуском инструмента проверьте его подсоединение и убедитесь в том, что пневматический шланг не
поврежден.
Перед подсоединением шланга к инструменту проверьте чистоту шланга и быстроразъемного соединения. Для
этого пропустите воздух через шланг и быстроразъемное соединение.
RU
48
Выберите и замените подсоединенную насадку в соответствии с инструкциями, приведенными в руководстве, чтобы
избежать ненужного шума.
Используйте насадки, пригодные для данных условий применения и совместимые с устройством.
Подсоединяйте насадки надлежащим образом. Убедитесь в том, что они используются в соответствии с
инструкциями и корректно установлены.
Проверяйте степень износа инструментов и насадок перед каждым использованием. При необходимости
заменяйте их.
При замене инструмента, во время технического обслуживания и по окончании работ отсоединяйте сжатый
воздух.
Отсоединяйте инструмент только в том случае, если шланг НЕ находится под давлением, чтобы избежать
неконтролируемого перемещения шланга.
Содержите рабочую зону в чистоте.
Прежде чем положить инструмент на землю, убедитесь в том, что он полностью остановлен.
Храните пневматический инструмент в чистом сухом месте.
Обязательно убедитесь в устойчивости рабочей станции.
Надежно фиксируйте заготовку с помощью зажима или крепежного приспособления.
Используйте инструмент только по его прямому назначению. Изготовитель не несет никакой ответственности
за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности или неправильного использования
инструмента.
Используйте только принадлежности, совместимые с используемым инструментом.
Качество сжатого воздуха должно быть достаточно высоким (то есть воздух должен быть чистым и сухим),
лучше всего обеспечить это с помощью воздушного фильтра. Рекомендуется использовать комплектный блок
FRL (фильтр, регулятор, масленка). Масленка должна быть отрегулирована на подачу примерно от 3 до 6
капель в минуту. Длина воздушного шланга между масленкой и инструментом ни в коем случае не должна
превышать 6–8 метров.
Для пневматического инструмента характерна вибрация. Длительное использование и ненадлежащая рабочая
поза могут привести к повреждению рук, пальцев и локтей. Как только почувствуете боль, покалывание или
любое другое нарушение, немедленно прекратите работу с изделием. Если нарушение не исчезает, обратитесь
к врачу, прежде чем возобновить работу.
RU
49
VIGYÁZAT:
Mivel ez a kézikönyv nemzetközi szabványokat tartalmaz, ajánlott előzőleg beszerezni a helyi biztonsági
szabályozásokra vonatkozó információkat, és azokat betartatni.
A sűrített levegő potenciálisan nagy erőhatás kifejtésére alkalmas, ezért a kompresszor és a tartozékok
használata során különös elővigyázatossággal kell eljárni.
A sűrített levegő használata minden vonatkozó szabályozás ismeretét és betartását feltételezi.
Ne engedje, hogy tapasztalatlan személyzet kezelje a sűrített levegős eszközöket. A gyermekeket és állatokat
tartsa a munkaterülettől távol.
A szerszám megfelelő használatához vegyen fel stabil helyzetet, a szerszámot mindig erősen tartsa.
A szerszám véletlenszerű, váratlan mozgása súlyos veszélyhelyzetet okozhat.
A szerszámot ne használja olyan munkahelyen, amelynek atmoszférája robbanásveszélyes, vagy ahol
porlerakódás, fedetlen gázvezeték vagy elektromos vezeték található.
A szerszámot csak megfelelően szellőztetett környezetben használja.
Különösen ügyeljen, ha gyúlékony anyagot dolgoz fel, illetve ha az robbanásveszélyes lehet.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A szükséges biztonsági berendezések nélkül ne használja a szerszámot.
A szerszámot soha ne tartsa a sűrítettlevegő-tömlőnél fogva szállítás során.
Más személyeket ne engedjen a munkaterületre.
A légáramot ne célozza magára vagy más személyre.
Mindenképpen kerülje el a szerszám közvetlen érintését a használatot követően, mivel felülete forró lehet.
Működés közben ne érintse meg a berendezés mozgó részeit.
A szerszámot és tartozékait semmi esetre se nyissa fel és módosítsa. Minden javítást képzett szakembernek kell
elvégeznie.
TENNIVALÓK
Olvassa el és értse meg a jelen kézikönyvet a szerszám telepítése, működtetése, javítása, karbantartása és a
tartozékok cseréje előtt.
A szerszámot kizárólag megfelelő képzettséggel és gyakorlattal rendelkező kezelő telepítheti, állíthatja be és
használhatja.
A sűrített levegőt csak úgy csatlakoztassa, ha a berendezés le van kapcsolva.
A szerszám optimális teljesítményéhez a tömlő és a csatlakozás méretezésének meg kell felelnie az előírtaknak.
A szerszám indítása előtt ellenőrizze a csatlakozást, és győződjön meg arról, hogy a sűrítettlevegő-tömlő nem
sérült.
A tömlő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a tömlő és a gyorscsatlakozó tiszta-e. Ehhez járassa át a levegőt
a tömlőn és a gyorscsatlakozón.
Az alkalmazott tartozékot a zikönyv előírásainak megfelelően válassza ki és cserélje, hogy a szükségtelen
zajkeltést megelőzze.
HU
50
Olyan tartozékot használjon, amely az adott alkalmazáshoz megfelelő, és amely a szerszámmal együtt
használható, és csatlakoztassa megfelelően. Ellenőrizze, hogy az utasításoknak megfelelően használják-e, és
helyesen szerelték-e fel őket.
Ellenőrizze a szerszámok és tartozékok elhasználódottságát minden használat előtt. Ha szükséges, cserélje ki
őket.
Szerszámcsere esetén, a karbantartási munkák során és a munkavégzés végeztével a sűrítettlevegő-csatlakozást
le kell választani.
Csak akkor válassza le a szerszámot, ha a tömlő nincs nyomás alatt, így nem tud kontrollálatlanul mozogni.
A munkaterületet tartsa rendezetten.
A szerszámot csak akkor tegye le a földre, ha az teljesen leállt.
A pneumatikus szerszámot tárolja tiszta és száraz helyen.
A munkaállomás mindig legyen munkavégzésre kész állapotban.
A munkadarabot rögzítse szorítóval vagy rögzítőszerszámmal.
A szerszámot kizárólag eredeti rendeltetése szerint használja. A gyártó a szerszám biztonsági előírásainak
gyelmen kívül hagyása vagy a szerszámmal való visszaélés miatt okozott károkért nem vállal felelősséget.
Csak olyan tartozékot használjon, amely a használt szerszámhoz megfelelő.
A rített levegő minőségének megfelelőnek kell lennie, tehát tisztának és száraznak, amit legjobban
levegőszűrővel lehet elérni. Ajánlott teljes FRL (szűrő, nyomásszabályozó, kenő) levegőelőkészítő rendszer
használata. Az olajozót kb. percenkénti 3–6 csepp értékre kell beállítani. Az olajozó és a szerszám közötti
levegőtömlő hossza nem haladhatja meg a 6–8 m-t.
A pneumatikus szerszám rezgést okoz. A hosszú ideig tartó használat és a helytelen testtartás a kéz, az ujjak
és a nyök sérülését okozhatják. Azonnal szüneteltesse a termékkel történő munkavégzést, amint fájdalmat,
bizsergő érzést vagy egyéb rendellenességet észlel. Ha a probléma tartósan fennáll, kérje ki orvosa véleményét
a munka folytatását megelőzően.
HU
51
ATENŢIE:
Deoarece acest manual se referă la standardele internaţionale, recomandăm obţineţi în prealabil informaţii
privind reglementările locale de siguranţă și să vă asiguraţi că acestea sunt respectate.
Aerul comprimat este o sursă potenţială de alimentare puternică, prin urmare, aveţi grijă deosebită când
utilizaţi compresorul sau setul de accesorii.
Utilizarea aerului comprimat necesită cunoașterea și respectarea reglementărilor aplicabile.
Nu permiteţi utilizarea nesupravegheată de către personal fără experienţă. Ţineţi copiii și animalele în afara
zonei de lucru.
Adoptaţi o poziţie stabilă pentru a utiliza în mod corespunzător scula și apucaţi-o ferm.
Deplasarea accidentală și neașteptată a sculei poate reprezenta un pericol grav.
Nu folosiţi sculele în încăperi care au o atmosferă cu potenţial exploziv sau unde există depuneri de praf,
conducte de gaze sau linii electrice.
Utilizaţi scula numai într-un mediu ventilat în mod adecvat.
Acordaţi o atenţie deosebită materialelor prelucrate care sunt foarte inflamabile sau potenţialului lor de
exploziv.
REGLEMENTĂRI GENERALE DE SIGURANŢĂ
Nu utilizaţi echipamentul fără dispozitivele de siguranţă necesare.
Nu ţineţi niciodată scula de furtunul de aer comprimat atunci când o transportaţi.
Nu lăsaţi alte persoane să se apropie de zona de lucru.
Nu orientaţi jetul de aer sau scula în direcţia dumneavoastră sau spre orice altă terţă parte.
Prin toate mijloacele, evitaţi contactul direct cu scula în uz imediat după ce aţi folosit-o, deoarece suprafaţa
acesteia poate fi foarte fierbinte.
Nu atingeţi părţile mobile ale echipamentului în timpul folosirii acestuia.
Nu deschideţi și nu modificaţi în niciun fel scula sau accesoriile acesteia. Orice reparaţie trebuie efectuată numai de
tre personalul instruit în acest sens.
CE AR TREBUI SĂ FACEŢI
Citiţi și înţelegeţi conţinutul acestui manual înainte de instalarea, utilizarea, repararea, întreţinerea, schimbarea
accesoriilor acestei scule.
Numai operatorii calificaţi și formaţi ar trebui să instaleze, să regleze sau să utilizeze scula.
Conectaţi sursa de aer comprimat numai atunci când echipamentul este oprit.
Pentru performanţa optimă a sculei, asiguraţi-vă că furtunul și mărimea racordului sunt cele necesare.
Înainte de pornirea sculei, verificaţi racordarea acesteia și asiguraţi-vă furtunul de aer comprimat nu este
deteriorat.
Înainte de a conecta furtunul la sculă, verificaţi dacă furtunul și cuplajul rapid sunt curate. Faceţi acest lucru
lăsând aerul să circule liber prin furtun și cuplajul rapid.
Alegeţi și înlocuiţi accesoriul cuplat conform instrucţiunilor din manual, pentru a preveni zgomotele inutile.
RO
52
Utilizaţi accesorii potrivite pentru aplicaţie și care sunt în conformitate cu dispozitivul și conectaţi-le
corespunzător. Verificaţi dacă acestea sunt utilizate conform instrucţiunilor și dacă sunt instalate corect.
Verificaţi starea de uzură a sculelor și accesoriilor înainte de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le dacă este necesar.
În cazul înlocuirii sculei, în timpul operaţiilor de întreţinere și la terminarea lucrului, deconectaţi racordul de aer
comprimat.
Deconectaţi scula numai atunci când furtunul NU este presurizat pentru a evita mișcarea necontrolată.
straţi zona de lucru curată.
Asiguraţi-vă că scula s-a oprit complet înainte de a o așeza pe sol.
Depozitaţi scula pneumatică în stare curată și într-un loc uscat
Asiguraţi-vă întotdeauna că staţia de lucru este stabilă.
Prindeţi ferm piesa de prelucrat cu o clemă sau cu o sculă de fixare.
Utilizaţi scula numai pentru aplicaţia sa originală. Producătorul nu este responsabil pentru daunele rezultate
din nerespectarea reglementărilor de siguranţă sau pentru utilizarea necorespunzătoare a sculelor.
Utilizaţi numai accesorii adecvate pentru scula utilizată.
Calitatea aerului comprimat trebuie fie corespunzătoare, adică acesta trebuie fie curat și uscat, stare cel
mai bine asigurată prin intermediul unui filtru de aer. Vă recomandăm utilizarea unei unităţi complete FRL
(filtru, regulator, lubrificator). Ungătorul trebuie reglat la aprox. 3 până la 6 picături pe minut. Furtunul de aer
dintre ungător și sculă nu trebuie să depășească niciodată o lungime de 6 până la 8 metri.
Scula pneumatică generează vibraţii. O utilizare extinsă și o poziţie greșită pot provoca daune mâinilor,
degetelor și coatelor. Întrerupeţi utilizarea produsului imediat ce simţiţi orice durere, senzaţie de furnicături
sau orice altă tulburare. Dacă problema persistă, consultaţi sfatul medicului înainte de a vă relua lucrul.
RO
53
OPREZ:
Budući da se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo vam da unaprijed dobijete
informacije o lokalnim sigurnosnim odredbama te da se pobrinete da se one poštuju.
Komprimirani zrak potencijalno je snažan izvor energije. Zbog toga budite izuzetno pažljivi prilikom korištenja
kompresora ili seta pribora.
Korištenje komprimiranog zraka zahtijeva znanje i poštivanje svih mjerodavnih propisa.
Nemojte dopustiti korištenje od strane neiskusnog osoblja bez nadzora. Djeci i životinjama ne smije biti
omogućen pristup u radno područje.
Zauzmite stabilan položaj kako biste ispravno koristili alat i čvrsto ga uhvatite.
Slučajno ili neočekivano pomicanje alata može predstavljati ozbiljnu opasnost.
Nemojte koristiti alat u prostorijama s potencijalno eksplozivnom atmosferom ili tamo gdje ima naslaga prašine,
plinskih cjevovoda ili električnih vodova.
Upotrebljavajte alat isključivo u prikladno ventiliranom okruženju.
Obratite posebnu pozornost na obrađene materijale koji su vrlo zapaljivi ili imaju eksplozivni potencijal.
OPĆE SIGURNOSNE ODREDBE
Nemojte koristiti opremu bez potrebnih sigurnosnih uređaja.
Nikada nemojte držati alat za crijevo za komprimirani zrak dok ga nosite.
Nemojte dopuštati drugim osobama pristup u radno područje.
Nemojte usmjeriti mlaz zraka ili alat prema sebi ili prema drugim osobama.
Obavezno spriječite izravan dodir s upotrijebljenim alatom odmah nakon njegovog korištenja jer površina alata
može biti jako vruća.
Nemojte dodirivati pokretne dijelove opreme dok radi.
Nemojte otvarati, niti vršiti bilo kakve preinake na alatu ili njegovom priboru. Sve popravke moraju izvršiti
isključivo stručni djelatnici.
ŠTO TREBATE NAPRAVITI
Pročitajte i upoznajte se sa sadržajem ovog priručnika prije montaže, rada, popravljanja, održavanja, promjene
pribora ovog alata.
Ovaj alat smiju ugrađivati, podešavati ili upotrebljavati samo stručni i osposobljeni rukovatelji.
Spojite komprimirani zrak tek kad je oprema isključena.
Za optimalne performanse alata provjerite jesu li crijevo i veličina spoja odgovarajući.
Prije pokretanja alata provjerite njegov spoj i uvjerite se da crijevo za komprimirani zrak nije oštećeno.
Prije spajanja crijeva na alat, provjerite jesu li crijevo i brza spojnica čisti. To ćete učiniti tako da kroz crijevo i
brzu spojnicu pustite zrak.
Odaberite i zamijenite potreban pribor prema uputama u ovom priručniku kako biste spriječili nepotrebnu
buku.
HR
54
Koristite pribor koji odgovara namjeni i koji je sukladan s uređajem te ih ispravno spojite. Provjerite koristi li se
prema uputama i je li ispravno montiran.
Provjerite istrošenost alata i pribora prije svake upotrebe. Po potrebi ih zamijenite.
Ako ste zamijenili alat, prilikom zahvata održavanja i po završetku rada odspojite spoj za komprimirani zrak.
Odspojite alat tek kad crijevo NIJE pod tlakom kako ne bi došlo do njegovog nekontroliranog kretanja.
Održavajte radno područje čistim.
Uvjerite se da se alat do kraja zaustavio prije nego što ga položite na tlo.
Čuvajte pneumatski alat na čistom i suhom mjestu
Uvijek se pobrinite da je radna stanica stabilna.
Dio koji treba obraditi čvrsto zadržite škripom ili alatom za učvršćivanje.
Upotrebljavajte alat isključivo za njegovu izvornu namjenu. Proizvođač otklanja svaku odgovornost za štete
koje nastanu zbog nepridržavanja sigurnosnih odredaba ili zbog pogrešne upotrebe alata.
Koristite isključivo pribor koji je prikladan za alat koji se koristi.
Kvaliteta komprimiranog zraka mora biti dobra, što znači da zrak mora biti čist i suh, a to se postiže pomoću
ltra za zrak. Preporučujemo da koristite cijelu FRL jedinicu (ltar, regulator, nauljivač). Nauljivač se mora
podesiti na otprilike 3 do 6 kapljica u minuti. Crijevo za zrak između nauljivača i alata nikada ne smije biti duže
od 6 do 8 metara.
Pneumatski alat stvara vibracije. Dugotrajna upotreba i pogrešan položaj mogu uzrokovati ozljede ruku, prstiju
i laktova. Odmah prestanite koristiti proizvod čim osjetite bilo kakvu bol, trnce ili neki drugi poremećaj. Ako se
problem i dalje javlja, zatražite savjet liječnika prije nego što nastavite s radom.
HR
55
Lietojiet piederumus, kas ir piemēroti veicamajam darbam un ierīcei, un pievienojiet tos pareizi. Nodrošiniet, lai
piederumi tiktu izmantoti saskaņā ar norādījumiem un tiktu uzstādīti pareizi.
rbaudiet darbarīku un piederumu nolietojuma stāvokli pirms katras lietošanas. Nomainiet tos, ja nepieciešams.
Darbarīka nomaiņas gadījumā, veicot apkopi un beidzot darbu, vienmēr atvienojiet saspiestā gaisa avotu.
Atvienojiet darbarīku tikai tad, ja šļūtenē NAV spiediena, lai nepieļautu nevadāmu kustību.
Uzturiet darba vietu tīru.
rliecinieties, ka darbarīks ir pilnībā apstājies, pirms to noliekat uz zemes.
Uzglabājiet pneimatisko darbarīku tīrā un sausā vietā.
Vienmēr pārliecinieties, ka darba vieta ir sagatavota darbam.
Stingri turiet sagatavi ar skavu vai ksācijas darbarīku.
Izmantojiet darbarīku tikai paredzētajam mērķim. Ražotājs neuzņemsies nekādu atbildību par bojājumiem, kas
radušies, neievērojot drošības noteikumus vai nepareizi lietojot darbarīku.
Izmantojiet tikai šim darbarīkam piemērotus piederumus.
Saspiestā gaisa kvalitātei jābūt augstai, proti, gaisam jābūt tīram un sausam, un to vislabāk spēj nodrošināt gaisa
ltrs. Ieteicams izmantot pilnīgu FRL (ltrs, regulators, eļļnīca) sistēmu Eļļnīca jānoreguapm. 3līdz 6pilienu
pievadei minūtē. Starp eļļnīcu un darbarīku esošās gaisa šļūtenes garums nedrīkst pārsniegt 6līdz8metrus.
Pneimatiskais darbarīks rada vibrācijas. Ilgstoša darbarīka izmantošana un nepareiza stāja var negatīvi ietekmēt
rokas, pirkstus un elkoņus. Nekavējoties apturiet darbarīku, ja sajūtat sāpes, tirpas vai citu diskomfortu. Ja
problēmu neizdodas novērst, pirms darba atsākšanas sazinieties ar ārstu.
LV
57
TÄHELEPANU:
Kuna käesolev juhend viitab rahvusvahelistele standarditele, soovitame eelnevalt saada teavet kohalike
ohutusnõuete kohta ja veenduda nende järgimises.
Suruõhk on potentsiaalselt võimas uallikas, seetõttu olge kompressori või lisaseadme komplekti kasutamisel
äärmiselt ettevaatlik.
Suruõhu kasutamine eeldab kehtivate eeskirjade tundmist ja järgimist.
Ärge lubage kogemusteta töötajatel järelevalveta seadmeid kasutada. Hoidke lapsed ja loomad tööpiirkonnast
eemale.
Veenduge, et te töötaksite stabiilses asendis ning hoidke seadmest tugevasti kinni.
Seadme ootamatu ning kogemata tehtud liigutus võib kaasa tuua tõsise ohu.
Ärge kasutage tööriistu plahvatusohtlikus keskkonnas i kohtades, kus tolm ladestub, gaasijuhtmete või
elektrijuhtmete korral.
Käidelge tööriista ainult sobivalt ventileeritud keskkonnas.
Erilist tähelepanu tuleb pöörata töödeldud materjalidele, mis on väga tuleohtlikud või potentsiaalselt
plahvatusohtlikud.
ÜLDISED OHUTUSJUHISED
Ärge kasutage seadet ilma nõutavate ohutusseadmeteta.
Ärge kunagi hoidke tööriista suruõhuvooliku küljest kinni.
Ärge laske teistel inimestel tööpiirkonnale läheneda.
Ärge suunake õhujuga või tööriista ei iseenda ega ühegi teise osapoole suunas.
Vältige otsest kokkupuudet tööriistaga vahetult pärast selle kasutamist, sest selle pind võib olla väga kuum.
Ärge puudutage töö ajal seadme liikuvaid osi.
Ärge avage ega muutke mingil viisil tööriista või selle tarvikuid. Kõik parandused peaks teostama ainult
väljaõppinud personal.
MIDA TE PEAKSITE TEGEMA
Enne selle tööriista paigaldamist, kasutamist, parandamist, hooldamist ja vahetamist lugege ja istke
käesoleva juhendi sisu.
Tööriista võivad paigaldada, reguleerida või kasutada ainult kvalitseeritud ja koolitatud operaatorid.
Ühendage suruõhk ainult siis, kui seade on välja lülitatud.
Tööriista optimaalse jõudluse tagamiseks veenduge, et vooliku ja ühenduste suurused oleksid korrektsed.
Enne tööriista käivitamist kontrollige selle ühendust ja veenduge, et suruõhuvoolik ei oleks kahjustatud.
Enne vooliku ühendamist tööriistaga kontrollige, kas voolik ja kiirühendus on puhtad. Tehke seda, lastes õhul
vabalt läbi vooliku ja kiirühenduse liikuda.
Ebavajaliku müra vältimiseks valige ja asendage kaasasolev tarvik vastavalt juhendis toodud juhistele.
Kasutage rakendusele sobivaid tarvikuid, mis vastavad seadmele, ja ühendage need korralikult. Kontrollige, et
neid kasutatakse vastavalt juhistele ja et need oleksid õigesti paigaldatud.
EE
58
Enne iga kasutamist kontrollige tööriistade ja tarvikute kulumist. Vajadsel asendage need.
Tööriista vahetamise, hooldustoimingute ja töö lõpetamise korral lahutage suruõhu ühendus.
Ühendage tööriist lahti ainult siis, kui voolik EI ole survestatud, et vältida selle kontrollimatut liikumist.
Hoidke tööpiirkond puhtana.
Veenduge, et tööriist oleks enne maapinnale asetamist täielikult peatunud.
Hoiustage pneumaatiline tööriist puhtana kuivas kohas
Veenduge alati, et töökoht oleks stabiilne.
Hoiustage tööriista kindlalt klambriga või kinnitusvahendiga kinnitatult.
Kasutage tööriista ainult selleks mõeldud eesmärgil. Tootja loobub vastutusest kahjude eest, mis tulenevad
ohutusnõuete mittejärgimisest või tööriista väärkasutusest.
Kasutage ainult tarvikuid, mis sobivad kasutatava tööriista jaoks.
Suruõhu kvaliteet peab olema hea, mis tähendab puhast ja kuiva ning see on kõige paremini tagatud õhultri
abil. Soovitame kasutada täielikku FRL (lter, regulaator, määrdeaine) seadet. Õlikann tuleb reguleerida umbes
3 kuni 6 tilkani minutis. Õhuvoolik õlikannu ja tööriista vahel ei tohi kunagi pikkuselt ületada 6 kuni 8 meetrit.
Pneumotööriist tekitab vibratsioone. Pikaajaline kasutamine ja vale asend ivad kahjustada käsi, rmi ja
küünarnukke. Lõpetage kasutamine kohe, kui tunnete valu, kihelust või muud lvet. Kui probleem püsib,
konsulteerige enne töö jätkamist arstiga.
EE
59
ВНИМАНИЕ:
В настоящото ръководство се цитират международни стандарти; препоръчваме предварително да се
информирате за местните правила за безопасност и да осигурите тяхното спазване.
Сгъстеният въздух може да представлява мощен източник на енергия, поради което с компресора и комплекта
принадлежности трябва да се работи изключително внимателно.
За работа със сгъстен въздух е необходимо да се познават и спазват действащите нормативни документи.
Не позволявайте на неопитни лица да използват оборудването, ако не са под надзор. Не допускайте деца и
животни на мястото на работа.
За правилна работа заемете стабилна стойка и дръжте здраво инструмента.
Случайните и неочаквани движения на инструмента може да са много опасни.
Не използвайте инструментите в помещения с потенциално взривоопасна атмосфера, с голямо количество
натрупан прах, с тръбопроводи за газ или с електрически кабелопроводи.
Използвайте инструмента само на места с добро проветряване.
По-специално внимавайте при обработване на материали, които са леснозапалими и за риска от експлозия.
ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Не използвайте оборудването без необходимите индивидуални предпазни средства.
В никакъв случай не дръжте инструмента за маркуча за сгъстен въздух, когато го пренасяте.
Не допускайте други хора близо до мястото на работа.
Не насочвайте въздушната струя или инструмента към себе си или към други хора.
В никакъв случай не се допирайте до работния орган на инструмента веднага след работа — той може да е много горещ.
Не докосвайте движещите се части на инструмента по време на работа.
Не разглобявайте и не модифицирайте по какъвто и да е начин инструмента или принадлежностите към него. Ремонтни дейности
трябва да се изпълняват само от обучени лица.
КАКВО ТРЯБВА ДА ПРАВИТЕ
Необходимо е да прочетете и усвоите съдържанието на настоящото ръководство преди да инсталирате,
използвате, ремонтирате, обслужвате и сменяте принадлежности на инструмента.
Инсталирането, регулирането и работата с инструмента трябва да се извършват само от квалифицирани и
обучени лица.
Свързването към източника на сгъстен въздух извършвайте само при изключено оборудване.
За оптимална работа на инструмента размерите на маркуча и съединителите трябва да отговарят на
предписаните.
Преди да включите инструмента проверете връзката и се убедете, че маркучът за сгъстен въздух не е
повреден.
Преди да свържете маркуча към инструмента проверете дали маркучът и съединителят са чисти. За целта
изпуснете въздух през маркуча и съединителя.
При избор и смяна на принадлежности спазвайте инструкциите в ръководството, за да предотвратите ненужния
шум.
BRG
60
Използвайте принадлежности, които са подходящи за извършваната работа и съответстват на инструмента;
свързвайте ги правилно. Използвайте ги съгласно указанията и следете да са правилно инсталирани.
Преди всяко започване на работа проверявайте износването на инструментите и принадлежностите. При
необходимост ги сменяйте.
При смяна на инструмент, по време на техническо обслужване и при приключване на работа разединявайте
връзката към източника на сгъстен въздух.
Разединяването на инструмента извършвайте само когато маркучът не е под налягане, за да предотвратите
неконтролирано задвижване.
Поддържайте ред на работното място.
Изчакайте инструментът да спре напълно преди да го оставите на земята
Съхранявайте пневматичния инструмент в чисто състояние и на сухо място
Винаги проверявайте дали работната станция е стабилна.
Дръжте обработвания материал неподвижен (използвайте клещи или приспособление за закрепване).
Използвайте инструмента само по предназначение. Производителят не носи отговорност за щети, възникнали
в резултат от нарушаване на правилата за безопасност или неправилно използване.
Използвайте само принадлежности, които са подходящи за инструмента.
Качеството на сгъстения въздух трябва да е добро; това означава да е чист и сух и се осигурява най-добре
с подходящ филтър. Препоръчваме да се използва комплект за филтриране, регулиране на налягането и
омасляване на въздуха. Омасляващото устройство трябва да се регулира на приблизително 3 до 6 капки в
минута. Дължината на маркуча между омасляващото устройство и инструмента в никакъв случай не трябва да
превишава 6 до 8 метра.
Пневматичните инструменти генерират вибрации. При продължителна работа или неправилно работно
положение вибрациите може да причинят травми по дланите, пръстите и лактите. Незабавно спрете да
използвате инструмента, ако почувствате болка, изтръпване или друго неразположение. Ако проблемът не
изчезне, посъветвайте се с лекар преди да възобновите работа.
BRG
61
FR
Goneur de pneus
Avant de brancher des accessoires, assurez-vous que le compresseur est éteint.
ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des accessoires et consommables conçus pour être utilisés avec cet outil.
Sélectionnez les meilleurs accessoires/consommables insérés/montés disponibles pour un niveau de bruit et de
vibrations le plus faible possible. Remplacez-les en cas de niveau accru de bruit et/ou de vibrations.
Assurez-vous que l'outil/accessoire inséré/monest convenablement retenu par le système de retenue et assurez-
vous que le système de retenue est en bon état. N'utilisez jamais l'outil sans un système de retenue car cela pourrait
provoquer des projectiles à grande vitesse.
Utilisez l'accessoire/l'outil inséré/monté conformément aux spécications du fabricant.
UTILISATION D'UN OUTIL PNEUMATIQUE
Avant de commencer à utiliser l'outil, assurez-vous que vous connaissez bien le lieu de travail et la zone environnante.
Respectez toujours les consignes de sécurité pour la zone de travail dans laquelle vous travaillez.
Pendant le fonctionnement de l'outil, l'opérateur peut être exposé à des risques, tels que l'écrasement, des impacts,
la chaleur, les vibrations, les coupures, les abrasions, etc: Portez des gants adaptés.
Toute personne qui manipule l'outil doit être capable de s'adapter à la taille, au poids et à la puissance de l'outil.
Soyez toujours préparé à des mouvements/forces normaux/anormaux générés par l'outil.
Gardez votre corps en équilibre, placez vos pieds de manière sûre.
En cas d'interruption de l'alimentation en air, relâchez le levier/la détente.
UTILISATION DU GONFLEUR DE PNEUS
Branchez l'alimentation en air comprimé au raccord A. Branchez le raccord de gonage B à la valve de la roue et
vériez la pression sur le manomètre C. Appuyez sur la gâchette D pour goner et continuez à vérier la pression sur
le manomètre : si la pression est trop élevée, appuyez sur la gâchette D à mi-course pour rétablir la pression correcte.
Pour éviter d'endommager le manomètre, ne laissez pas le goneur de pneus tomber sur des surfaces dures, an de
garantir une lecture correcte de la pression.
Utilisez l'un des adaptateurs inclus dans le kit (E) pour goner chambres à air de vélo, ballons ou autres dispositifs.
Pour éviter d'endommager le manomètre, ne laissez pas le goneur de pneus tomber sur des surfaces dures, an de
garantir une lecture correcte de la pression.
B
A
D
Fig.1
C
E
64
EN
Tire inator
Before connecting accessories make sure the compressor is shut down.
ACCESSORIES
Only use accessories and consumables that are designed for the use with this tool.
Select the best available inserted/mounted accessories/consumables for the lowest possible noise level and vibration.
Replace them in case of an increased noise level and/or vibration.
Make sure that the inserted/mounted tool/accessory is properly held by the retainer and make sure that the retainer
is in good condition. Never use the tool without a retainer as this may cause high speed projectiles.
Use the inserted/mounted accessory/tool according the manufacturer specications.
USING A PNEUMATIC TOOL
Before start using the tool, make sure that you are familiar with the workplace and surrounding area.
Always obey the safety regulations for the work area you are working in.
During operating the tool, the operator may be exposed to hazards as crushing, impacts, heat, vibration, cuts,
abrasions, etc: Wear suitable gloves.
Any person handling the tool must be able to handle the size, weight and power of the tool.
Always be prepared for normal/abnormal movements/forces generated by the tool.
Keep your body in balance, place your feet safe and secure.
In case of interruption of the air supply, release the lever/trigger.
USING THE TIRE INFLATOR
Connect the compressed air supply to tting A. Connect the ination tting B to the valve of the wheel and check
the pressure on gauge C. Press the trigger D to inate and keep checking the pressure on the gauge: if the pressure
is too high, press trigger D half-way to restore the correct pressure. To avoid damages to the pressure gauge do not
let the tire inator fall on hard surfaces, in order to ensure a correct pressue value reading.
Use one of the adapters included into the kit (E) to inate bikes inner tubes, balls or other devices. To avoid
damages to the pressure gauge do not let the tire inator fall on hard surfaces, in order to ensure a correct pressue
value reading.
B
A
D
Fig.1
C
E
66
EN
MAINTENANCE
Disconnect the air supply during maintenance on the tool.
Regularly clean and dry the lter in the system and the pneumatic tool air inlet opening.
Lubricate any quick-disconnect coupling on the system to prevent jamming.
Drain condensation from air lter and from the compressor on a daily basis.
In order to avoid rust formation and to minimize wear, clean and lubricate the tool after each use.
Check the tool regularly on loose bolts/screws or parts.
In case of power loss: have the tool repaired.
Only trained and qualied engineers are allowed to adjust or repair the tool.
The tool should be maintained regularly to minimize the noise emission and occurring vibration.
INTENDED USE
The user or the user’s employer shall assess the specic use that can be present as a result of each use.
Never use the tool otherwise than the tool is designed for and as explained in this manual.
Damages as a consequence of not following this manual, or caused by incorrect use or incorrect repairs, will never be
covered by our warranty and we will have no responsibility for it. We reserve the right for technical improvements,
without prior notication.
This pneumatic tool is designed to be used with a backup pad and appropriate abrasive for sanding metals, wood,
stone, plastics and other materials.
POSSIBLE FAULTS
Immediately shut down the equipment in case you hear unusual noises, or if a sudden power drop occurs. Check the
pneumatic tool and the compressed air supply system.
Pneumatic tool
- lubrication is insufcient
- worn tool/accessory, not suitable for use or faulted
Compressed air supply system
- compressor pressure is insufcient
- pressure regulator not set on the correct pressure level, suitable to the tool being used.
- there is a leak from the connection hose or from the connections (use Teon tape or sealant paste)
- leaks in the pneumatic system
- lter or lubricator cogged
- hose is crushed, pierced or too long (loss of pressure)
DISPOSAL
Any warranty is expressly waved in case of damages arising out of regular wear, overload, handling or use not
suitable for the tool. For this warranty to be applicable, the tool should not be dismantled when returned to your
retailer.
This warranty covers replaced parts and labor for a period of 12 months from the date of purchase (a proof of
purchase such as invoice or receipt is required).
Any defect may be removed by replacing the tool or repairing it, as the case may be.
67
IT
MANUTENZIONE
Scollegare l'alimentazione dell'aria durante la manutenzione dell'utensile.
Pulire e asciugare regolarmente il ltro nel sistema e l'apertura d'ingresso dell'aria dell'utensile pneumatico.
Lubricare i giunti di sgancio rapido presenti sul sistema per evitare che si inceppino.
Spurgare ogni giorno la condensa dal ltro dell'aria e dal compressore.
Per evitare la formazione di ruggine e ridurre al minimo l'usura, pulire e lubricare l'utensile dopo ogni impiego.
Controllare regolarmente l'utensile per vericare la presenza di viti/bulloni o componenti allentati.
In caso di perdita di potenza far riparare l'utensile.
La regolazione e la riparazione dell'utensile possono essere eseguiti esclusivamente da tecnici formati e qualicati.
L'utensile deve essere sottoposto a manutenzione regolare al ne di ridurre al minimo le emissioni acustiche e la
vibrazione.
DESTINAZIONE D'USO
L'utente o il suo datore di lavoro sono tenuti a valutare l'uso specico in seguito a ciascun impiego.
Non utilizzare mai l'utensile per operazioni diverse da quelle cui è destinato e diversamente da come spiegato nel
presente manuale.
I danni provocati dal mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale od operazioni d'uso o
riparazione scorretti non sono coperti dalla garanzia e il produttore declina ogni responsabilità. Il produttore si
riserva il diritto di implementare miglioramenti tecnici senza previa notica.
Questo utensile pneumatico deve essere impiegato con un cuscinetto di backup abrasivo per la levigatura di metalli,
legno, pietra, plastica e altri materiali.
POSSIBILI GUASTI
Spegnere immediatamente l'apparecchio in caso di rumori insoliti o improvvisa perdita di potenza. Controllare
l'utensile pneumatico e il sistema di alimentazione dell'aria compressa.
Utensile pneumatico
- lubricazione insufciente
- utensile/accessorio usurato, non adatto all'uso o guasto
Sistema di alimentazione dell'aria compressa
- pressione del compressore insufciente
- regolatore di pressione non impostato sul livello di pressione corretto, adatto all'uso.
- perdita dal essibile di connessione o dagli attacchi (utilizzare nastro Teon o pasta sigillante)
- perdite nel sistema pneumatico
- ltro o lubricatore intasato
- essibile schiacciato, bucato o troppo lungo (perdita di pressione)
SMALTIMENTO
La garanzia è espressamente annullata in caso di danni provocati da normale usura, sovraccarico, movimentazione o
uso non adatti all'utensile. La garanzia è valida se lo strumento viene restituito integro al concessionario.
La garanzia copre le parti di ricambio e la manodopera per un periodo di 12 mesi dalla data d'acquisto necessario
presentare una prova d'acquisto, ad esempio, fattura o ricevuta).
A seconda del caso, l'utensile p essere riparato o sostituito.
69
DE
Reifenfüller
Stellen Sie vor dem Anschließen des Zubehörs sicher, dass der Kompressor ausgeschaltet ist.
ZUBEHÖR
Verwenden Sie nur Zubehör und Verbrauchsmaterialien, die für die Verwendung mit diesem Werkzeug vorgesehen sind.
Wählen Sie das bestmögliche eingesetzte/montierte Zubehör/Verbrauchsmaterial für den geringstmöglichen Geräuschpegel und
die geringstmöglichen Schwingungen. Ersetzen Sie es bei erhöhtem Geräuschpegel und/oder Schwingungen.
Stellen Sie sicher, dass das eingesetzte/montierte Werkzeug/Zubehör ordnungsgemäß von der Halterung gehalten wird, und
stellen Sie sicher, dass sich die Halterung in gutem Zustand bendet. Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne Halterung, da
dies zu Hochgeschwindigkeitsprojektilen führen kann.
Verwenden Sie das eingesetzte/montierte Zubehör/Werkzeug gemäß den Angaben des Herstellers.
VERWENDUNG EINES DRUCKLUFTWERKZEUGS
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Werkzeugs, dass Sie mit dem Arbeitsplatz und der Umgebung vertraut sind.
Befolgen Sie immer die Sicherheitsvorschriften für den Arbeitsbereich, in dem Sie arbeiten.
Während des Betriebs des Werkzeugs kann der Bediener Quetschgefahren, Stößen, Hitze, Vibrationen, Schnitten, Abschürfungen
usw. ausgesetzt sein: Geeignete Handschuhe tragen.
Jede Person, die mit dem Werkzeug umgeht, muss in der Lage sein, mit Größe, Gewicht und Leistung des Werkzeugs umzugehen.
Seien Sie immer auf normale/abnormale Bewegungen/Kräfte vorbereitet, die vom Werkzeug erzeugt werden.
Halten Sie Ihren Körper im Gleichgewicht, stehen Sie sicher auf Ihren Füße sicher.
Bei Unterbrechung der Luftzufuhr den Hebel/Abzug loslassen.
VERWENDUNG DES REIFENFÜLLERS
Schließen Sie die Druckluftversorgung an den Anschluss A an. Schließen Sie den Füllanschluss B am Radventil an und prüfen Sie
den Druck auf dem Manometer C. Drücken Sie den Abzug D zum Füllen und prüfen Sie weiter den Druck auf dem Manometer:
Wenn der Druck zu hoch ist, drücken Sie den Abzug D zur Hälfte, um den korrekten Druck wiederherzustellen. Lassen Sie
den Reifenfüller nicht auf harte Oberächen fallen, um Beschädigungen am Manometer zu vermeiden und einen korrekten
Druckwert sicherzustellen.
Verwenden Sie einen der im Set (E) enthaltenen Adapter, um Fahrradreifen, Bälle oder sonstige Geräte aufzupumpen. Lassen
Sie den Reifenfüller nicht auf harte Oberächen fallen, um Beschädigungen am Manometer zu vermeiden und einen korrekten
Druckwert sicherzustellen.
B
A
D
Abb.1
C
E
70
WARTUNG
Trennen Sie die Luftversorgung während der Wartung des Werkzeugs.
Reinigen und trocknen Sie den Filter im System und die Lufteinlassöffnung des Druckluftwerkzeugs regelmäßig.
Fetten Sie alle Schnellkupplungen am System ein, um ein Verklemmen zu vermeiden.
Lassen Sie täglich Kondenswasser aus dem Luftlter und dem Kompressor ab.
Reinigen und schmieren Sie das Werkzeug nach jedem Gebrauch, um Rostbildung zu vermeiden und den Verschleiß
zu minimieren.
Überprüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf lose Bolzen/Schrauben oder Teile.
Bei Stromausfall: Lassen Sie das Werkzeug reparieren.
Nur geschulte und qualizierte Techniker dürfen das Werkzeug einstellen oder reparieren.
Das Werkzeug sollte regelmäßig gewartet werden, um die Geräuschemission und auftretende Vibrationen zu
minimieren.
VERWENDUNGSZWECK
Der Benutzer oder der Arbeitgeber des Benutzers muss die spezische Verwendung bewerten, die als Ergebnis jeder
Verwendung vorliegen kann.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals anders als in diesem Handbuch beschrieben.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Handbuchs oder durch unsachgemäßen Gebrauch oder unsachgemäße
Reparaturen verursacht wurden, werden niemals von unserer Garantie abgedeckt und wir übernehmen keine
Verantwortung dafür. Technische Verbesserungen behalten wir uns ohne vorherige Ankündigung vor.
Dieses Druckluftwerkzeug ist für die Verwendung mit einer Schleifauage und geeignetem Schleifpapier für Metall,
Holz, Stein, Kunststoff und andere Werkstoffe konzipiert.
MÖGLICHE FEHLER
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn Sie ungewöhnliche Geräusche hören oder ein plötzlicher Stromausfall
auftritt. Überprüfen Sie das pneumatische Werkzeug und das Druckluftversorgungssystem.
Pneumatisches Werkzeug
- Die Schmierung ist unzureichend
- abgenutztes Werkzeug/Zubehör, nicht für den Gebrauch geeignet oder fehlerhaft
Druckluftversorgungssystem
- Kompressordruck ist nicht ausreichend
- Druckregler nicht auf das richtige Druckniveau eingestellt, passend zum verwendeten Werkzeug.
- am Verbindungsschlauch oder an den Anschlüssen ist eine Undichtigkeit aufgetreten (Teonband oder
Dichtungsmasse verwenden)
- Leckstellen im pneumatischen System
- Filter oder Schmierstoffgeber verstopft
- Schlauch ist gequetscht, durchstochen oder zu lang (Druckverlust)
ENTSORGUNG
Für Schäden, die durch regelmäßigen Verschleiß, Überlastung, Handhabung oder Verwendung entstehen, die für
das Werkzeug nicht geeignet sind, wird ausdrücklich die Garantie verworfen. Damit diese Garantie in Kraft tritt,
darf das Werkzeug bei der Rücksendung an Ihren Händler nicht zerlegt werden.
Diese Garantie deckt ersetzte Teile und Arbeitszeit für einen Zeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum ab (ein
Kaufnachweis wie Rechnung oder Quittung ist erforderlich).
Jeder Defekt kann durch Ersetzen oder Reparieren des Werkzeugs behoben werden.
71

Tuotetiedot

Merkki: Abac
Kategoria: Loisto
Malli: G-580

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Abac G-580 esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle