COMPASS CALIBRATION
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you must be aware of large
metallic objects, ,such as vehicles or bridges or objects that give off
electromagnetic radiation, such as TVs or PCs, which could affect the magnetic
field around the watch. If compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If compass is calibrated away from such
objects, it will not work properly near them. For best results, calibrate in
area of intended use.
In calibrating and taking headings, ,it is important, as with all compasses to
keep compass level. Calibrating or taking a heading when watch is not level
can result in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher than normal
concentrations of hard and soft iron, as they may cause inaccurate headings.
Whenever a heading is suspect, recalibrate.
Do not store watch near any source of magnetism, such as computers,
appliances, or TVs, as watch can take on a magnetic charge, -yielding inaccu
rate headings.
To calibrate compass, Kpull crown to MIDDLE position. eep watch level or place
on level surface (if band interferes, Wplace watch on inverted cup). atch may
be face down, but take care to protect watch face. Press COMPASS push
button to begin. Indicator hand rotates two revolutions to remind you to rotate
watch. While level, SLOWLY rotate watch two revolutions, taking at least
15 seconds per revolution. This is critical in achieving proper calibration.
When done, press any push button, keeping watch level. Indicator hand moves
back and forth to acknowledge end of calibration and then moves to current
declination angle setting (see DECLINATION ANGLE for more information). If you
do not wish to set declination angle, push crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for declination angle, turn compass ring until north
is at 12 o’clock. Press either TIDE or TEMP push button to move indicator hand
east (+) or west (-) to point to your location’s declination angle (see table
below) using declination scale. Hold push button to move hand fast. Push
crown in when done.
COMPASS OPERATION
Normally, compass is off and indicator hand shows tide or temperature.
Compass must be calibrated prior to use and calibration should be performed
in the area of intended use; see COMPASS CALIBRATION. If compass has not
been calibrated since battery replacement, attempting to activate compass
causes watch to rotate indicator hand once and play melody to remind you to
calibrate.
While holding watch level, press COMPASS push button to activate compass.
Indicator hand moves to point north. If watch is turned, indicator hand will
continue to move, ,always pointing north. After 20 seconds compass will
automatically turn off and hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press COMPASS push button at any time to keep
compass on for another 20 seconds.
NOTE: While compass is on, INDIGLO® night-light may flicker slightly when on.
This is normal, as night-light must be turned off briefly during compass
readings to maintain accuracy. Also, second hand moves in two-second
increments while compass is on.
USING THE COMPASS
Once compass is activated, as described above, there are two typical ways to
use it.
Which way am I headed? Hold watch so that 12 o’clock is in direction of
your travel. Turn compass ring until indicator hand is pointing to north on ring.
Your heading is direction on ring at 12 o’clock.
Which way should I go? If you know the direction you want to go (e.g., NE),
turn compass ring until that direction appears at 12 o’clock. Hold watch so
that you are facing 12 o’clock. Then, turn your body until indicator hand points
to north on compass ring. You are now facing the direction you want to go.
DECLINATION ANGLE
A compass needle points to “magnetic north,” which may be slightly different
from “true north,” which is used on maps. , -This difference called the “declina
tion angle,” which varies around the globe, is typically small and can be
ignored in many cases. However, ,if you wish to compensate for this difference
there are two ways to do so. You can do it manually by turning the compass
ring so that indicator hand points to your declination angle (see table below)
instead of north, using declination scale on compass ring. Or, you may have the
watch automatically compensate by setting your declination angle after com-
pass calibration; see COMPASS CALIBRATION. With proper declination angle
set, indicator hand will point to true north.
Declination angles for major world cities (W is negative and E is positive on
declination scale).
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press crown to illuminate watch face. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light
illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. .Using a pointed tool (Fig 1),
push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size,
then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar,
align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed
tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of
arrow until link is detached (pins are designed to be
difficult to remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove
screws by turning counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove links
adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in
end of opening where it was removed. Turn screw
clockwise until tight and flush with bracelet.
BARREL LINK BRACELET WITH SCREW HEAD PINS
Removing Links: Removable links have arrows. Use one
screwdriver near tail of arrow to prevent pin from turning.
Using another screwdriver, remove screw at end near head
of arrow by turning it counterclockwise. After removing
screw, slide pin out. Repeat for second pin in link.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert pin in end of
opening where it was removed. Turn screw and other end
clockwise until tight and flush with bracelet.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
W TARNING: O MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain
intact.
2. W .atch is not a diver watch and should not be used for diving
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after
replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions
regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Anchorage . . . . .20E London . . . . . . . . . . . . . .2W Rio De Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E 18ESeattle . . . . . . . . . . . .
Boston . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E New York City . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . .3W 5WOrlando . . . . . . . . . . . . . . Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E 1EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . Washington DC . . . . .11W
Jerusalem . . . . . .4E P Waris . . . . . . . . . . . . . . . .1W aterbury, CT . . . . . .14W
For more magnetic declination information go to www.timex.com/expedition
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
carga magnética y conducir a rumbos inexactos.
Para calibrar la brújula, jale la corona hacia el MEDIO. Mantenga el reloj a nivel
o colóquelo sobre una superficie nivelada (si la pulsera interfiere, colóquelo
sobre un vaso invertido). El reloj pudiera estar bocabajo, pero tome
precauciones para proteger el cristal. Pulse el botón BRÚJULA para comenzar.
La aguja de la brújula gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj.
Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE,tomando al menos
15 segundos por rotación. Esto es muy importante para lograr una
calibración adecuada.
Cuando haya acabado, oprima cualquier botón de activación, manteniendo el
reloj a nivel. La aguja de la brújula se mueve hacia atrás y hacia adelante para
señalar el fin de la calibración y enseguida se mueve hacia el ángulo de
declinación en uso (ver ÁNGULO DE DECLINACIÓN para más información). Si
usted no desea ajustar el ángulo de declinación, pulse la corona hacia adentro.
De otro modo, para hacer que el reloj compense automáticamente el ángulo
de declinación, mueva el anillo giratorio de la brújula hasta que el Norte esté
en las 12 en punto. Oprima cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA
para mover la aguja de la brújula hacia el Este (+) u Oeste (-) y apuntar hacia el
ángulo de declinación de su posición (ver la tabla de abajo) usando la escala
de declinación. Sostenga el botón de activación para mover la aguja con
r .apidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine
FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA
Normalmente, la brújula está apagada y la aguja muestra la marea o la
temperatura.
La brújula debe ser calibrada antes del uso y la calibración debe realizarse en
el área donde va a ser usada; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Si no se ha
calibrado la brújula desde cuando se reemplazó la pila, intentar activarla
ocasiona que el reloj rote la aguja de la brújula una vez y toque una melodía
para recordarle hacer la calibración.
Mientras mantiene el reloj a nivel, oprima el botón BRÚJULA para activar la
brújula. La aguja se mueve y apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la aguja
indicadora continuará moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después de
20 segundos, la brújula se apagará automáticamente y la aguja retornará a su
operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Oprima el botón BRÚJULA
en cualquier momento para mantener la brújula funcionando por otros
20 segundos.
NOTA: Mientras la brújula esté funcionando, la luz nocturna INDIGLO® puede
titilar un poco cuando se activa. Esto es normal, puesto que la luz nocturna
debe apagarse brevemente mientras se lee la brújula para mantener la
exactitud. Igualmente, la manecilla de segundos se mueve en incrementos de
dos segundos cuando la brújula está funcionando.
USANDO LA BRÚJULA
Estando la brújula activada, según lo explicado anteriormente, hay dos
maneras típicas de proceder para usarla.
¿Hacia dónde voy? Sostenga el reloj de modo que las 12 en punto estén en la
dirección de su viaje. aRote el anillo giratorio hasta que la aguja indicador
apunte al Norte en el anillo. Su rumbo es la dirección en el anillo a las 12 en
punto.
¿Cuál ruta debo seguir? Si sabe la dirección a donde desea ir (p.e.,NE), rote
el anillo giratorio hasta que la dirección aparezca a las 12 en punto. Sostenga
el reloj de modo que usted esté colocado a las 12 en punto. Enseguida, gire su
cuerpo hasta que la aguja indicadora señale hacia el Norte en el anillo
giratorio. Ahora usted está colocado en la dirección que desea seguir.
ÁNGULO DE DECLINACIÓN
La aguja de la brújula apunta al “Norte magnético”, el cual pudiera ser
ligeramente diferente del “Norte verdadero” que figura en los mapas. Esta
diferencia, llamada “ángulo de declinación” y que varía alrededor del mundo,
es por lo general pequeña y puede ser ignorada en muchos casos. Sin
embargo, si usted desea compensar por esta diferencia, hay dos maneras
de proceder. ,Usted lo puede hacer manualmente rotando el anillo giratorio
de tal modo que la aguja indicadora apunte hacia su ángulo de declinación (ver
la tabla de abajo) y no hacia el Norte, usando las escalas de declinación en el
anillo de la brújula. O, usted puede hacer que el reloj compense
automáticamente ajustando su ángulo de declinación después de calibrar la
brújula; ver CALIBRACIÓN DE LA BRÚJULA. Habiendo ajustado apropiadamente
el ángulo de declinación, la aguja indicadora apuntará al Norte verdadero.
Ángulos de declinación para ciudades del mundo (W es negativo y E positivo
en la escala de declinación).
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse la corona para iluminar la esfera del reloj. La tecnología
electroluminiscente patentada (patente 4.527.096 y 4.775.964 en EUA) y
utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la
noche y en condiciones de poca visibilidad.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una
herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire
suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y
después introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2).
Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujero superior y
suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en
posición vertical e introduzca la herramienta puntiaguda en
la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en el
sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte (los
pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar).
Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de
vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha.
Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople firmemente en la pulsera
y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador
muy pequeño, quite los tornillos girándolos en sentido
contrario al de las manecillas del reloj. Repita el
procedimiento hasta que haya quitado el número deseado
de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al
broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e
introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el
tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado y al ras
con la pulsera.
PULSERA DE ESLABONES CILÍNDRICOS CON PASADORES
ATORNILLABLES
Cómo quitar los eslabones: Los eslabones removibles
tienen flechas. Utilice un destornillador cerca de la cola de
la flecha para que el pasador no gire. Utilizando otro
destornillador, quite el tornillo en el extremo de la punta de
la flecha girándolo en sentido contrario al de las manecillas
del reloj. Después de quitar el tornillo, empuje hacia afuera
el pasador. Repita el procedimiento para el segundo
pasador.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el pasador
en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de
las manecillas del reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la
caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al
agua salada.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si
existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas
suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar
dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Anchorage . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . .15E
Bombay . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E 18ESeattle . . . . . . . . . . . .
Boston . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E Ciudad de Nueva York .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . .3W 5WOrlando . . . . . . . . . . . . . . Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E 1EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . Washington DC . . . . .11W
Jerusalén . . . . . . .4E P Warís . . . . . . . . . . . . . . . .1W aterbury, CT . . . . . .14W
Para información adicional sobre declinación magnética vaya a
www.timex.com/expedition
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Profundidad de Resistencia Presión del agua por debajo
al Agua de la superficie, en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
determinação de direcção não está correcta, volte a calibrar a bússola.
Não guarde o relógio perto de uma fonte magnética, tal como, computadores,
electrodomésticos ou televisores, porque o relógio poderá adquirir uma carga
magnética e produzir leituras de determinação de direcção inexactas.
Para calibrar a bússola, puxe a coroa para a posição do MEIO. Mantenha o
relógio nivelado ou coloque-o sobre uma superfície nivelada (se a correia do
relógio atrapalhar, Ocoloque o relógio sobre um copo virado para baixo).
relógio pode ser colocado com o mostrador virado para baixo, mas nesse caso
tenha cuidado para proteger o mostrador. Carregue no botão de pressão da
BÚSSOLA para iniciar a calibração. O ponteiro indicador executa duas
revoluções para o lembrar de rodar o relógio. Com o relógio nivelado, rode-o
LENTAMENTE duas voltas completas, demorando pelo menos 15 segundos
em cada revolução. Isto é absolutamente essencial para conseguir uma
calibração correcta.
Quando terminar, ,carregue em qualquer botão de pressão mantendo o relógio
nivelado. O ponteiro indicador roda para trás e para a frente para assinalar o
fim da calibração e a seguir move-se para o ângulo de declinação actualmente
definido (para mais informações consulte DECLINATION ANGLE – ÂNGULO DE
DECLINAÇÃO). Se não desejar definir o ângulo de declinação, empurre a coroa
para dentro. Caso contrário, para que o relógio compense automaticamente o
ângulo de declinação, rode o anel da bússola até o norte apontar para as
12 horas. Carregue num dos botões TIDE ou TEMP para mover o ponteiro
indicador para Este (+) ou Oeste (-) para apontar para o ângulo de declinação
do local (ver a tabela abaixo) utilizando a escala de declinação. Mantenha o
botão carregado para mover o ponteiro mais rapidamente. Quando terminar,
empurre a coroa para dentro.
OPERAÇÃO DA BÚSSOLA
Normalmente, a bússola está desligada e o ponteiro indicador mostra a maré
ou a temperatura
Antes de ser utilizada, a bússola deve ser calibrada e a calibração deve ser
efectuada na zona onde se pretende utilizá-la; ver CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA.
Se a bússola não tiver sido calibrada desde que a bateria foi substituída, a
tentativa de activar a bússola faz com que o ponteiro indicador rode uma vez
e soa uma melodia para o lembrar que é preciso calibrar a bússola.
Mantendo o relógio nivelado, acarregue no botão de pressão da BÚSSOLA par
a activar. .O ponteiro indicador move-se para apontar o norte Se o relógio for
rodado, o ponteiro indicador move-se também, continuando a apontar para o
norte. ,Depois de 20 segundos a bússola desligará automaticamente e o
ponteiro voltará para a operação normal. Isto permite poupar a bateria.
Carregue no botão de pressão da BÚSSOLA em qualquer momento para
manter a bússola activada durante outros 20 segundos.
NOTA: Quando a bússola está activada, a luz nocturna INDIGLO® poderá piscar
ligeiramente, se estiver activada. Isto é normal, porque a luz nocturna deve
desactivar-se brevemente durante as leituras da bússola para manter a
exactidão das mesmas. O ponteiro dos segundos move-se também em
incrementos de dois segundos enquanto a bússola estiver ligada.
UTILIZAR A BÚSSOLA
Uma vez activada a bússola, dispõe de duas maneias típicas de a utilizar,
tal como está descrito anteriormente.
Para que direcção estou a ir? Mantenha o relógio de forma a que as
12 horas apontem na direcção para a qual se desloca. Rode o anel da bússola
até o ponteiro indicador apontar para o norte no anel. A direcção indicada no
anel na posição das 12 horas é a direcção para a qual se desloca.
Que direcção devo tomar? Se conhecer a direcção para onde quer ir (por
exemplo, NE), rode o anel da bússola até essa direcção se situar na posição
das 12 horas. Segure no relógio de forma a você ficar virado para as 12 horas.
A seguir, rode o seu corpo até o ponteiro indicador apontar para o norte no
anel da bússola. Agora você está virado para a direcção para onde deseja ir.
ÂNGULO DE DECLINAÇÃO (DECLINATION ANGLE)
O ponteiro da bússola aponta para o “norte magnético”, que pode ser
ligeiramente diferente do “norte verdadeiro” utilizado nos mapas. Esta
diferença, chamada o “ângulo de declinação”, que varia com os locais do
globo, é normalmente pequena e pode ser ignorada na maior parte dos casos.
No entanto, se desejar efectuar a compensação desta diferença, pode fazê-lo
de duas maneiras. Pode fazê-lo manualmente rodando o anel da bússola de
forma a que o ponteiro indicador aponte para o ângulo de declinação do local
onde se encontra (ver tabela abaixo) em vez de apontar para o Norte,
utilizando a escala de declinação do anel da bússola. Ou pode optar por deixar
o relógio proceder automaticamente à compensação definindo o seu ângulo
de declinação depois de ter efectuado a calibração da bússola; ver
CALIBRAÇÃO DA BÚSSOLA. Com o ângulo de declinação corretamente
definido, o ponteiro indicador apontará para o Norte verdadeiro.
Ângulos de declinação para as principais cidades do mundo (na escala de
declinação, W representa um valor negativo e E um valor positivo).
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Carregue na coroa para iluminar o mostrador do relógio. A tecnologia
electroluminescente patenteada (Pat. EUA 4.527.09 e 4.775.964) usada na luz
nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador inteiro do relógio à noite e em
condições de fraca luminosidade.
AJUSTAR A BRACELETE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com uma
ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola para dentro e torça
suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois
enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta
de mola para baixo, alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que
encaixe no lugar (Fig. 3).
RETIRAR UM ELO DA BRACELETE
Retirar os elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfie
uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a
vareta com força na direcção da seta até que o elo se
solte (as varetas foram projectadas de modo a serem
difíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado
o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a vareta de
volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue na vareta para
baixo e para dentro do elo até ficar bem presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os elos: Utilizando uma chave de parafusos muito
pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta
operação até ter retirado o número de elos desejados.
Não retire os elos adjacentes ao fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da
bracelete e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode
o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertado e
nivelado com a bracelete.
O CILINDRO LIGA A BRACELETE COM A VARETAS COM CABEÇA
DE PARAFUSO
Retirar os elos: Os elos removíveis têm setas. Utilize uma
chave de parafusos próximo da extremidade inferior da
seta para evitar que a vareta rode. Utilizando outra chave
de parafusos, retire o parafuso da extremidade próxima da
cabeça da seta e rode-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. Depois de retirar o parafuso, faça
deslizar a vareta para fora. Repita a mesma operação para
a segunda vareta do elo.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete e enfie a
vareta na abertura da extremidade de onde a tirou. Rode o parafuso e a outra
extremidade no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertado e
nivelado com a bracelete.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O)
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa
se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado para mergulhar.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do
relógio. Depois de substituir a pilha, carregue no interruptor interno de reset,
se este existir. A vida da pilha é estimada assumindo certas características de
uso; a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.
MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Anchorage . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E São Francisco . . . . . . .15E
Bombaim . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E 18ESeattle . . . . . . . . . . . .
Boston . . . . . . .15W Munique . . . . . . . . . . . . . .2E Xangai . . . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E Nova Iorque . . . . . . . . .13W Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . .3W 5WOrlando . . . . . . . . . . . . . . Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E 1EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . Washington DC . . . . .11W
Jerusalém . . . . . .4E P Waris . . . . . . . . . . . . . . . .1W aterbury, CT . . . . . .14W
Para mais informações sobre declinação magnética, visite www.timex.com/expedition
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Profundidade de resistência à águaPressão da água abaixo da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
p p p
présence de toute mesure suspecte, .effectuer un nouvel étalonnage
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source
magnétique (ordinateurs, , ,appareils électriques téléviseurs etc.) car cela
pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures.
Pour étalonner la boussole, Ttirer la couronne en position CENTRE. enir la
montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le bracelet
gêne, la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut être posée à
l’envers à condition d’en protéger la face. Appuyer sur le bouton poussoir
BOUSSOLE pour commencer. L’aiguille de l’indicateur effectue deux tours
complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat
et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes
environ par tour. Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct.
Une fois les rotations terminées, appuyer sur tout bouton poussoir, tout en
maintenant la montre à l’horizontale. L’aiguille oscille pour confirmer que
l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle de déclinaison courant
(voir ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si le réglage de l’angle
de déclinaison n’est pas souhaité, enfoncer la couronne. Pour que la boussole
tienne compte automatiquement de l’angle de déclinaison, faire tourner la
bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.Appuyer sur le bouton poussoir
MARÉE ou TEMPÉRATURE pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (-) afin
d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit présent (voir tableau ci-dessous) à
l’aide de l’échelle de déclinaison. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire
avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la marée ou la
température.
La boussole doit être étalonnée avant usage, à l’endroit où elle sera utilisée ;
voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir
été étalonnée après remplacement de la pile, l’aiguille effectue une rotation
complète et la montre fait entendre une mélodie pour rappeler qu’un
étalonnage est nécessaire.
Tout en maintenant la montre à l’horizontale, appuyer sur le bouton poussoir
BOUSSOLE pour activer la boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord.
Si on tourne la montre, ,l’aiguille indicatrice se déplace pointant toujours vers
le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille
reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie
de la pile. Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE à tout moment pour
garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus.
REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la
veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumée. Ceci est
normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à la
boussole de produire des mesures précises. Par ailleurs, en mode boussole,
la trotteuse avance par intervalles de deux secondes.
UTILISATION DE LA BOUSSOLE
Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dessus, on peut
l’utiliser de deux façons.
Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures
pointent dans la direction de déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que
l’aiguille indicatrice s’aligne sur le point nord indiqué sur la bague. Le cap suivi
correspond à la position 12 heures sur la bague.
Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue
(NE, par ex.), tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures.
Tenir la montre de manière à faire face à la direction correspondant à 12 heures.
Tourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indicatrice avec la marque
du nord sur la bague. On se retrouve alors face à la direction de déplacement
souhaitée.
ANGLE DE DÉCLINAISON
L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique, qui peut être
légèrement différent du nord géographique utilisé sur les cartes. Cette
différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est
généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas.
Cependant, si on souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons
de le faire. Manuellement, en tournant la bague jusqu’à ce que l’aiguille
indique l’angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l’aide
de l’échelle de déclinaison située sur la bague de la boussole. -Ou automatique
ment, en réglant l’angle de déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir
ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de déclinaison approprié
est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai.
Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est négatif et E est
positif sur l’échelle de déclinaison).
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964)
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la
montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un
outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le
bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la
barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la
barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en
place (Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement
et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon.
Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le
nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans
le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce
qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit
tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le
nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas
démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et
introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À VIS
Démontage de maillons : Les maillons démontables com-
portent des flèches. Utiliser un tournevis du côté de la base
de la flèche pour empêcher la goupille de tourner. À l’aide
d’un autre tournevis, déposer la vis du côté de la tête de la
flèche en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. , Après avoir déposé la vis extraire la goupille.
Répéter pour la seconde goupille du maillon.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la goupille
du côté où elle a été extraite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est
indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER
LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le
boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant
ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est
présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après
avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur
certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Anchorage . . . . .20E Londres . . . . . . . . . . . . . .2W Rio de Janeiro . . . . . .22W
Atlanta . . . . . . . .4W Little Rock . . . . . . . . . . . .1E San Francisco . . . . . . .15E
Mumbai . . . . . . .1W Livingston, MT . . . . . . . .13E 18ESeattle . . . . . . . . . . . .
Boston . . . . . . .15W Munich . . . . . . . . . . . . . . .2E Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . .16E New York . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13W Toronto 11W
Chicago . . . . . . .3W 5WOrlando . . . . . . . . . . . . . . Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . .9E 1EOslo . . . . . . . . . . . . . . . . . Washington DC . . . . .11W
Jérusalem . . . . . .4E P Waris . . . . . . . . . . . . . . . .1W aterbury, CT . . . . . .14W
Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques,consulter
www.timex.com/expedition
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160