Alpine CRA-1656SP Käyttöohje

Alpine Ei luokiteltu CRA-1656SP

Lue alta 📖 käyttöohje suomeksi merkille Alpine CRA-1656SP (64 sivua) kategoriassa Ei luokiteltu. Tämä opas oli hyödyllinen 4 henkilölle ja sai 4.5 tähden keskimäärin 2 käyttäjältä

Sivu 1/64
FROM CRA-1656SP 3L 8-7-97
CD Changer Controller
CRA-1656SP
R
DISP
TITLE
PWR
REMOTE
CONTROL
UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
PLAY
PAUSE
FREQ.
VOLUME
TRACK
DISC SEL
.
DN UP MODE
DISC TITLE MEMORY
CD CHANGER CONTROLLER CRA-1656SP
POWER
REPEAT
RL FR
ALL
M.I.X.
ALL
BBE
TO CHANGER TO REMOTE DISPLAY
BAT(YELLOW)
ACC(RED)
GND (BLACK)
(WHITE)
INPUT L
INPUT R
(GRAY)
FRONT OUT L
FRONT OUT R
REAR OUT L
REAR OUT R
CD CHANGER CONTROLLER CRA-1656SP
AL PINE ELEC TRO NIC S, IN C.
FAB RIQU E EN COR EE/M ADE I N KO REA
WHIT E
/BLACK
GRAY
/BLACK
REMO (BLUE/WHITE)
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement prot des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
(CRA-1656SP)
2
English
Precautions
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, re and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician immedi-
ately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a re and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting opera-
tion.
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como n alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
3
Français Español
Précautions Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modication peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
An d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA-
REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédia-
tement l'appareil et contactez votre
revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'achage pour
eectuer une opération, garez aupara-
vant le véhicule dans un lieu sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los nos no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME-
DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cable citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
4
English
Precautions
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you can
still hear outside noises while driving.
Driving while unable to hear outside
sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes
other than those listed for a vehicle.
Failure to do so may result in an electric
shock or an injury.
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH
ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH
THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than specied
battery. When inserting the battery, be
sure to observe proper polarity (+ and –)
as instructed. Battery rupture or chemical
leakage can cause an injury or equipment
malfunction.
CAUTION
The exclamation point within an equilateral
triangle and "CAUTION" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como n alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
5
Français Español
Précautions Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósi-
tos diferentes a los que se listan para su
uso en un vehículo. De lo contrario
podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas.
NO REEMPLACE LA PILA CON
OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICA-
DA. INSERTELA CON SUS POLARI-
DADES CORRECTAMENTE
POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea
la especicada. Cuando la inserte,
asegúrese de hacerlo teniendo en
cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
forma indicada. La ruptura de las pilas o
las fugas de su líquido químico interior
puede causar heridas o un
malfuncionamiento del aparato.
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, an d'éviter tout risque d'acci-
dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A
L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez la
pile, veillez à respecter la polarité (+ et –)
indiquée. La rupture des piles ou
l'écoulement de l'électrolyte peut provo-
quer des dommages corporels et
matériels.
6
English
Contents
Page/Page/Página
8/ 9 ................................................................... Precautions
Basic Operation
10/ 11 .................................................... Initial System Setup
10/ 11 ......................................... Turning Power On and O
12/ 13 ............................................. Adjusting Volume/Bass/
Treble/Balance/Fader
14/ 15 ......................................... Turning BBE Mode On/O
14/ 15 .......................................... To Listen to the Head Unit
CD Operation
16/ 17 ................................................ Controlling CD Shuttle
(Optional)
16/ 17 ......................................................................... Pause
18/ 19 ................................................................ Disc Access
18/ 19 ................................................... Music Sensor (Skip)
20/ 21 .............................. Fast Forward and Fast Backward
20/ 21 ................................................. M.I.X. (Random Play)
22/ 23 ...................................... Repeat Play on Single Track
or Entire Disc
22/ 23 ................................................................... Disc Scan
24/ 25 ................................................... To display CD Titles
26/ 27 .................................................................. Titling Disc
30/ 31 ....................................................... Erasing Disc Title
32/ 33 ............................................. Multi-Changer Selection
34/ 35 ........................................................ Remote Control
36/ 37 .................................................. In Case of Diculty
38/ 39 ......................................... Indication for CD Shuttle
(Optional)
40/ 41 ........................................................... Specications
7
Français Español
Indice
............................................ Precauciones
Operación básica
............................ Ajuste inicial del sistema
... Conexión y desconexión de la alimentación
............ Ajuste de volumen/graves/agudos/
equilibrio entre los altavoces izquierdos y
derechos/delanteros y traseros
.... Activación/desactivación del modo BBE
.............. Para escuchar la unidad principal
Operación del reproductor de CD
........... Control de un cambiador de discos
compactos (opcional)
......................................................... Pausa
.......................................... Acceso al disco
................................Sensor musical (salto)
............... Avance rápido e inversión rápida
................. Reproducción arbitraria (M.I.X.)
...................... Repetición de una sola pista
o del disco completo
................................. Exploración del disco
.... Para mostrar los títulos del disco compacto
................................. Para titular los discos
....................... Borrado de títulos del disco
.......... Selección de cambiadores múltiples
......................................... Control remoto
............................... En caso de dicultad
................. Indicación para el CD Shuttle
(opcional)
...................................... Especicaciones
Contenu
........................................... Précautions
Fonctionnement de base
........ Mise en marche initiale du système
....................... Mise sous et hors tension
... Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière
........ Activation/sactivation du mode BBE
..................... Pour écouter l'unité principale
Fonctionnement du lecteur CD
.................... Contrôle d'un changeur CD
(optionnel)
......................................................Pause
..................................... Accès au disque
..................... Recherche musicale (saut)
............... Avance rapide et retour rapide
........................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
...... Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier
................................ Balayage de disque
....................... Achage du titre d'un CD
................................. Titrage d'un disque
.............. Eacement du titre d'un disque
........................ Sélection multichangeurs
......................................Télécommande
.............................. En cas de problème
..............Indication pour le CD Shuttle
(en option)
....................................... Spécications
8
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the
temperature is over +60°C (+140°F), the
protection circuit functions to stop the CD
player, and "HI TEMP" is displayed.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
+60°C
–10°C
DISP
TITLE
PWR
REMOT E
CONT ROL
UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
PLAY
PAUSE
FREQ.
TO CHANGER TO REMOTE DISPLAY
BAT(YELLOW)
ACC(RED)
GND (BLACK)
REMO (BLUE/WHITE)
(WHITE)
INPUT L
INPUT R
(GRAY)
FRONT OUT L
FRONT OUT R
REAR OUT L
REAR OUT R
CD C HANG ER CONT ROLL ER
CRA-1656 SP
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
VOLUME
TRACK
DISC SEL
.
DN UP MODE
DISC TITLE MEMORY
CD CHANGER CONTROLLER
CRA-1656SP
POWER
REPEAT
RL FR
ALL
M.I.X.
ALL
BBE
WHITE
/BLACK
GRAY
/BLACK
9
Français Español
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a n de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "HI TEMP".
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermi-
que
Vérier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclenche
pour arrêter le lecteur CD et l’indication "HI
TEMP" est achée.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, défor
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être ronds
et unis. L'utilisation de disques à forme
irrégulière pourrait endommager le méca-
nisme.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
11
Français Español
Operación
básica
Fonctionnement
de base
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
La unidad visualiza el modo de cambiador.
Nota: La alimentación de la unidad de
visualizador de control remoto podrá
conectarse presionando cualquier botón.
Presione el botón POWER durante al menos
3 segundos para desconectar la alimentación.
Notas:
Después de vericar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
"FREQ." en la parte superior del botón PWR
del control remoto no se utiliza para ajustar
la frecuencia del modulador.
Mise en marche initiale du
système
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
L'unité ache le mode de changeur.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'achage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
Appuyer sur la touche POWER pendant au
moins secondes pour mettre l'appareil hors3
tension.
Remarques:
Après la vérication des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
"FREQ." sur la partie supérieure de la
touche PWR de la télécommande n'est pas
utilisé pour régler la fréquence du
modulateur.
12
English
Basic Operation
Adjusting Volume/Bass/
Treble/Balance/Fader
In the CD Shuttle mode or External input mode
(Head Unit)*, press and release the MODE
button repeatedly to choose the desired mode.
Notes:
If the or button is not pressed in 5> <
seconds after selecting the BASS, TREB,
BAL and FAD modes, the unit automatically
returns to the VOL mode.
* For the operation of external input mode
(Head Unit), refer to page 14.
Press the button or until the desired sound> <
is obtained in each mode.
2
1
1
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
MODE
VOL
TREB
BASS
BAL
FAD
2
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
14
1
Turning BBE Mode On/Off
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor
installed in this unit is designed to correct the
phase distortion inherent in most loudspeaker
designs. Ensuring the phase integrity of the
signal driving the speakers improves the
accurate reproduction of the sound.
In the CD Shuttle mode or External input mode
(Head Unit)*, press the MODE button for at
least 3 seconds to turn on the unit.
Note: * For the operation of external input
mode (Head Unit), see below.
Press the MODE button for at least seconds3
to turn o the unit.
To listen to the Head Unit
To change the audio from the CD Shuttle to the
head unit, switching is necessary.
Press the POWER button to select the External
input mode (Head Unit).
Press the POWER button repeatedly until the
desired mode is displayed.
Caution
Adjust the volume of Head Unit carefully.
Excessive output into the CRA-1656SP will
cause distortion and possibly damage to
unit.
1
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
MODE
BBE
English
Basic Operation
1
1
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
0'16T08 EXTERNAL
(CD Shuttle Mode/
Mode de changeur CD/
Modo de cambiador CD)
(External Input Mode (Head Unit)/
Mode d'ente externe (Unité
principale)/Modo de entrada
externa (Unidad principal))
PWR
15
Activation/désactivation
du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electronics)
installé dans cette unité a été conçu pour
corriger la distorsion de phase inhérente à la
plupart des haut-parleurs. En assurant
l'intégrité de phase du signal commandant les
haut-parleurs, améliore la reproduction exacte
du son.
En mode de changeur CD ou d'entrée externe
(Unité principale)*, appuyer sur la touche
MODE pendant au moins secondes pour3
mettre l'appareil sous tension.
Remarque: * Pour plus de détails sur le mode
d'entrée externe (Unité principale)
voir ci-dessus.
Appuyer sur la touche MODE pendant au
moins 3 secondes pour mettre l'appareil hors
tension.
Pour écouter l'unité
principale
Pour changer l'acoustique, de CD Shuttle à
unité principale, la commutation est
nécessaire.
Appuyer sur la touche POWER pour
sélectionner le mode d'entrée externe (unité
principale).
Appuyer plusieurs fois sur la touche POWER
jusqu'à ce que le mode souhaité soit aché.
Précaution
Régler avec soin le volume de l'unité
principale. Une sortie excessive dans le CRA-
1656SP pourrait occasionner distorsion et
endommager l'unité.
Activación/desactivación
del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics)
instalado en esta unidad ha sido concebido
para corregir la distorsión de fase natural en la
mayoría de los modelos de altavoz. Aseguran-
do la integridad de fase de la señal que
comanda los altavoces, mejora la reproducción
precisa del sonido.
En el modo de cambiador de CD o en el de
entrada externa (Unidad principal)*, presione el
botón MODE durante segundos por lo menos3
para conectar la alimentación de la unidad.
Nota: * Sobre el modo de entrada externa
(Unidad principal), mire aquí abajo.
Presione el botón MODE durante segundos3
por lo menos para desconectar la alimentación
de la unidad.
Para escuchar la unidad
principal
Para cambiar el modo audio, de CD Shuttle a
unidad principal es necesaria la conmutación.
Presione el botón POWER para seleccionar el
modo de entrada externa (unidad principal).
Presione repetidamente el botón POWER hasta
que se visualice el modo deseado.
Precaución
Ajuste con cuidado el volumen de la unidad
principal. Una salida excesiva en el CRA-
1656SP puede causar distorsión y dañar la
unidad.
Français Español
Operación
básica
Fonctionnement
de base
16
English
CD Operation
1.2
1.2
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
2
T08
D3
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
PAU
PLAY
PAUSE
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Controlling CD Shuttle
(Optional)
Turn power o from the Remote Display or
Wireless Remote Control. Insert the magazine
into the CD Shuttle.
Note: The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
before the unit was turned o.
Press the POWER button to turn on the unit.
The unit displays the CD Shuttle mode. The
display shows the disc number and track
number.
Note: After the last track on the last disc is
played, the optical pickup returns to disc
1. Playback will continue from the
beginning of disc 1 unless the REPEAT
function has been activated.
Pause
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily
stop playback.
To resume playback, press the PLAY/PAUSE
button again.
POWER
POWER
PWR
PWR
17
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Contrôle d'un changeur
CD (optionnel)
Mettre hors tension avec l'affichage de
commande ou lalécommande sans fil.
Inrer le magasin dans le CD Shuttle.
Remarque: Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau
réglé avant la mise hors tension
de l'appareil.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'uni sous tension.
L'uni affiche le mode de changeur de CD.
L'affichage indique le numéro de disque et le
nuro de plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au
disque 1. La lecture continue à
partir du début du disque 1 à
moins que la fonction REPEAT ait
été activée.
Control de un cambiador
de discos compactos (op-
cional)
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magan en el CD Shuttle.
Nota: El nivel de volumen aumentará
gradualmente hasta el existente antes de
haber desconectado la alimentación de
la unidad.
Presione el bon POWER para encender la
unidad.
La unidad visualiza el modo de cambiador de
discos compactos. El visualizador mostra el
mero de disco y el mero de cancn.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap-
tor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
Pause
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Pausa
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
19
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Accès au disque
Appuyer sur la touche ou jusqu'à ce que8 9
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'achage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'achage.
Recherche musicale
(saut)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche c DN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP pour allerf
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Acceso al disco
Oprima el botón o hasta que el número de8 9
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
Sensor musical (salto)
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o de
reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
c DN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP para avanzarf
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.
20
English
CD Operation
UPDN
M.S. CD
DN UP
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
1
M.I.X.
M.I.X. ALL
(OFF)
M.I.X.
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Fast Forward and Fast
Backward
The audible Fast Forward/Fast Backward
feature works only in the play mode. This
feature is convenient to access a specic
passage within a musical track. Fast Forward/
Fast Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
Press and hold the DN or UP button forc f
at least seconds. The pickup will quickly move2
backward or forward until you reach the desired
section of the track.
When the pickup reaches the end of the disc in
the Fast Forward mode, the unit will go into the
pause mode. When the pickup reaches
the beginning of the disc in the Fast Backward
mode, the unit will begin playback.
M.I.X. (Random Play)
Press the M.I.X. button during CD play. Each
press changes the display indication. Select the
desired mode.
M.I.X.: When this mode is selected, the
tracks on the currently playing CD
will be played back in random
order.
M.I.X. ALL: When this mode is selected, the
tracks on all the discs loaded in the
CD Shuttle will be played back in
random order.
Press the M.I.X. button until the M.I.X. and
M.I.X. ALL indicators disappear to cancel the
M.I.X. play.
Note: The M.I.X. ALL mode is available only when
a CD Shuttle equipped with the M.I.X. ALL
function is connected to the unit.
1
1
1
21
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Avance rápido e inversión
rápida
La funcn de avance rápido/inversión rápida
audible sólo funciona en modo de reproduc-
ción. Este dispositivo es conveniente para
encontrar un pasaje específico dentro de la
pista deseada. El dispositivo de avance
pido/inversión pida funciona también en el
modo de pausa pero es inaudible.
Presione el botón DN o UP y manténgaloc f
presionado durante al menos segundos. El2
fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente
hasta llegar al punto deseado de la canción.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el
modo de avance rápido, la unidad pasará al modo
de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio
del disco en el modo de inversión rápida, la unidad
comenza la reproduccn.
Reproduccn arbitraria
(M.I.X.)
Presione el botón M.I.X. durante la lectura de un
CD. Con cada presión, la indicación del visualiza-
dor cambiará. Seleccione el modo deseado.
M.I.X.: Si selecciona este modo, las canciones
del disco que está escuchando serán
reproducidas en un orden aleatorio.
M.I.X. ALL: Si selecciona este modo, las canciones
de todos los discos cargados en el
cambiador de CD serán reproducidas
en un orden aleatorio.
Para cancelar la reproducción M.I.X., presione el
botón M.I.X. hasta que desaparezcan los
indicadores M.I.X. y M.I.X. ALL.
Nota: El modo M.I.X. ALL solamente está
disponible cuando haya conectado a la
unidad un cambiador de discos con
función M.I.X. ALL.
Avance rapide et retour
rapide
La touche d'avance rapide/retour rapide audible
ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette
fonction est pratique pour trouver un passage
spécifique sur la plage désirée. La fonction
d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi
dans le mode de pause, mais elle n'est pas
audible.
Appuyer sur la touche DN ou UP et lac f
maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
La tête de lecture reculera ou avancera rapide-
ment jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en
mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de
pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début
du disque en mode de retour rapide, l'unité
commence la lecture.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. pendant la lecture
de CD. A chaque pression, l'indication sur
l'affichage change. Sélectionnez le mode souhai.
M.I.X.: Quand ce mode est lectionné, les
plages du CD en cours de lecture
seront reproduites dans un ordre
aléatoire.
M.I.X. ALL: Quand ce mode est sélection, les
plages de tous les disques chargés
dans le changeur CD seront
reproduites dans un ordre aléatoire.
Appuyez sur la touche M.I.X jusqu'à ce que les
indicateurs M.I.X. et M.I.X. ALL disparaissent
pour annuler la lecture aléatoire.
Remarque: La lecture aléatoire M.I.X. ALL n'est
pas possible que si le changeur CD
raccor à cet appareil est équipé
de la fonction M.I.X. ALL.
22
English
CD Operation
Repeat Play on Single
Track or Entire Disc
This feature allows you to continuously repeat a
single track or one entire disc.
Press the REPEAT button. The REPEAT
indicator will illuminate. The music track will be
played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT button
twice. The indicator switches from REPEAT to
REPEAT ALL and the illumination will be o.
While playing a disc, press the REPEAT button
until the REPEAT and REPEAT ALL indicators
are displayed. The CD Shuttle will repeatedly
play back all the tracks on that disc.
To stop repeat play, press the REPEAT button
once. The indicator illumination will be o.
Disc Scan
This function plays the rst 10 seconds of each
track in succession. This function is useful in
searching ahead on a disc for a specic
selection.
Press the SCAN button to activate the Disc
scan function. The SCAN indicator will illumi-
nate.
To stop the Scan, press the SCAN button to
deactivate the Scan mode.
1
REPEAT
REPEAT ALL
(OFF)
REPEAT
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
1
1
1
SCAN
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
SCAN
23
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Reproduction répétée
d'un morceau ou d'un
disque entier
Cette caractéristique permet de répéter
continuellement une plage unique ou un
disque entier.
Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera
lue avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux
fois sur la touche REPEAT. Le témoin
commutera de REPEAT à REPEAT ALL et
l'illumination s'éteindra.
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la
touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins
REPEAT et REPEAT ALL soient achés. Le
CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque
avec répétition.
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une
fois sur la touche REPEAT. L'illumination du
témoin s'éteindra.
Balayage de disque
Cette fonction reproduit les premières 10
secondes de chaque plage successivement.
Cette fonction est utile pour chercher une
section spécique en avant sur le disque.
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la
fonction de balayage du disque. Le témoin
SCAN s'allumera.
Pour arrêter et désactiver le mode de balayage
de disque, appuyer sur la touche SCAN.
Repetición de una sola
pista o del disco completo
Esta función le permite repetir continuamente
una sola pista o el disco completo.
Presione el botón REPEAT. El indicador
REPEAT se iluminará. La pista musical
seleccionada será reproducida repetidamente.
Para cancelar la función de repetición, presione
dos veces el botón REPEAT. El indicador
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la
iluminación se apagará.
Durante la reproducción de un disco, presione el
botón REPEAT hasta que aparezcan los indicado-
res REPEAT y REPEAT ALL. El CD Shuttle
reproduci repetidamente todas las pistas
contenidas en el disco.
Para detener la reproducción repetida, presione
una vez el botón REPEAT. La iluminación del
indicador se apagará.
Exploración del disco
Esta función reproduce sucesivamente los
primeros 10 segundos de cada pista. Esta
función es muy útil para buscar, hacia adelante,
una selección especíca en un disco.
Presione el botón SCAN para activar la función
de exploración del disco. El indicador SCAN se
iluminará.
Para detener y desactivar la reproducción con
exploración, presione el botón SCAN.
24
English
CD Operation
Characters and Symbols
A B C D E F G H I J K L
M N O P Q R S T U V W X
YZ0123456789
< > / + -
Blank
1
11'03T08
ALPINE
NORMAL Mode
CD TITLE Mode
Title not entered Title entered
1
DISP
TITLE
To display CD Titles
Titles can be displayed for CDs with titles
entered.
(Refer to page 26 to title the disc.)
Press the TITLE button in the CD mode.
The display will be switched each time the
switch is pressed.
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
26
English
CD Operation
1.2
3
3
1
DISP
TITLE
2
BLPINE
or/ou/o
3
Titling Disc
Press the TITLE button to select the disc-titling
mode. (Refer to page 24).
Press and hold the TITLE button for at least 3
seconds. The rst digit will blink.
Press the DN or UP button to select the desired
letter/numeral/symbol available for naming ("A"
for example).
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
DN UP
UPDN
M.S. CD
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
DISP
TITLE
27
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Titrage d'un disque
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection-
ner le mode de titrage de disque. (Voir page
25).
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins secondes. Le3
premier caractère clignote.
Appuyez sur la touche DN ou UP pour
sélectionner la lettre, le chire ou le symbole
souhaité parmi ceux disponibles pour le titrage
(par exemple "A").
Para titular los discos
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de discos. (Consulte la
página 25).
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos segundos. El3
primer dígito parpadeará.
Presione el botón DN o UP para seleccionar la
letra/número/símbolo deseado, disponible para
poner nombres ("A" por ejemplo).
28
English
CD Operation
4.6
AL
Titling Disc (Continued)
Press the TITLE button to store the rst
character. The rst character will stop blinking
and the display will automatically advance to
the next character. When that character begins
to blink, you may choose the next letter or
symbol of your title.
Repeat steps and above to complete the3 4
titling. All 8 character positions should be lled.
Use spaces, if necessary, to complete your
title.
Upon completion of entering the title, the Title
status will be displayed. The title number of the
title just entered and total number of titles
available will be shown.
Note: * The maximum of titles available will
vary, depending upon the CD Shuttle
being used.
Press and hold the TITLE button for at least 3
seconds to record the title.
Notes:
The titles will remain in memory unless
battery power is disconnected.
When the CD Shuttle power supply is
disconnected (Ai-NET cable is removed),
the memory for the entered titles is cleared.
When the memory capacity for disc titles is
used up, "FULL DATA" will be shown in the
display. At this point no titles can be
programmed unless others are selectively
erased. Refer to the Owner's Manual of the
CD Shuttle interconnected for information
about how may discs you can title.
4
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control remoto)
5
1 / 150
Maximum number of titles
available*/Numéro max.
de titres utilisables*/Número
máximo de títulos
utilizables*
Entered number/
Numéro entré/
Número memorizado
6
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
DISP
TITLE
DISP
TITLE
29
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Titrage d'un disque (suite)
Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser
le premier caractère. Le premier caractère
cesse de clignoter et l'achage passe
automatiquement au second caractère.
Quand ce caractère commence à clignoter
vous pouvez choisir la lettre ou le symbole
suivant de votre titre.
Répétez les opérations et ci-dessus3 4
pour terminer le titrage. Vous devez remplir
les 8 caractères. Si nécessaire, utiliser
espaces pour compléter le titre.
Après avoir entré le titre, l'état des titres sera
aché. Le numéro du titre entré en dernier et
le numéro total des titres utilisables seront
achés.
Remarque: * Le numéro maximum de titres
utilisables est diérent selon le
CD Shuttle utilisé.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins secondes pour3
enregistrer le titre.
Remarques:
A moins de déconnecter l'alimentation de
la batterie, les données des titres resteront
mémorisées.
Quand l'alimentation du CD Shuttle est
déconnectée (envement du câble Ai-NET),
la mémoire pour les titres ents est effacée.
Quand la capacité de la mémoire réservée
au titrage de disques est pleine, l'achage
indique "FULL DATA". A ce moment, il
sera impossible de programmer des titres
à moins d'eacer sélectivement d'autres
titres. Voir le mode d'emploi du changeur
CD raccordé pour savoir combien de
disques peuvent être titrés.
Para titular los discos
(continuación)
Presione el botón TITLE para memorizar el
primer carácter. El primer carácter dejará de
parpadear y el visualizador automáticamente
avanzará al siguiente carácter. Cuando ese
carácter comience a parpadear podrá elegir la
siguiente letra o símbolo del título.
Repita los pasos anteriores, y , para3 4
completar el título. Tiene que rellenar los 8
caracteres. Utilice espacios de ser necesario,
para completar su título.
Cuando haya acabado de meter el título, el
estado del título aparecerá en el visualizador. El
número de título recién memorizado y el número
total de títulos utilizables serán visualizados.
Nota: * El número máximo de títulos utilizables
diere, según el CD Shuttle utilizado.
Presione el bon TITLE y manngalo
presionado durante al menos segundos para3
memorizar el título.
Notas:
A menos que haya desconectado la
alimentación de la batería, los datos de los
títulos quedarán en la memoria.
Cuando la alimentación del CD Shuttle es
desconectada (si desconecta el cable Ai-NET),
la memoria de los títulos metidos se borrará.
Cuando se haya acabado la capacidad de la
memoria para los títulos de discos, el visualiza-
dor mostrará "FULL DATA". En ese momento
no se pueden memorizar más tulos a no ser
que vaya borrando otros títulos selectivamente.
Con respecto a la información sobre cuántos
discos podrá titular, consulte el manual de
instrucciones del cambiador de discos
compactos interconectado.
30
English
CD Operation
1.5
2.4
3
3
1
2
ALPINE
PLAY
PAUSE
4
5
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
3
PLAY
PAUSE
DISP
TITLE
DISP
TITLE
Erasing Disc Title
Press the TITLE button to select the disc titling
mode. Then, press and hold this same button
for at least seconds.3
Press and hold the PLAY/PAUSE button for at
least seconds to activate the title erasing3
mode. The title in the display will blink, for
example "ALPINE".
Press the or button repeatedly until the8 9
disc title you want to erase is displayed.
Press and hold the PLAY/PAUSE button for at
least 3 seconds to erase the disc title displayed.
Press and hold the TITLE button for at least 3
seconds to cancel the disc title erasing mode.
DISC SEL
.
31
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Borrado de títulos del dis-
co
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de disco. Luego, presione
este mismo botón y manténgalo presionado
durante al menos segundos.3
Presione el botón PLAY/PAUSE y manténgalo
presionado durante al menos segundos para3
activar el modo de borrado de títulos. El título
mostrado en el visualizador parpadeará, por
ejemplo "ALPINE".
Presione el botón o repetidamente hasta8 9
que aparezca el título que desea borrar.
Presione el botón PLAY/PAUSE y manténgalo
presionado durante al menos segundos para3
borrar el título de disco mostrado.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante al menos segundos para3
cancelar el modo de borrado de títulos de
disco.
Effacement du titre d'un
disque
Appuyez sur la touche TITLE pour sélection-
ner le mode de titrage de disque. Appuyer
ensuite sur cette même touche et la maintenir
enfoncée pendant au moins secondes.3
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour activer le mode d'eacement
des titres. Un titre sur l'achage clignote, par
exemple "ALPINE".
Appuyez de façon répétée sur ou jusqu'à8 9
ce que le titre du disque que vous voulez
eacer soit aché.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour eacer le titre de disque
aché.
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir
enfoncée pendant au moins secondes pour3
annuler le mode d'eacement de titre de
disque.
32
English
CD Operation
Multi-Changer Selection
You can connect and operate 2 or more (6
maximum) Alpine CD Shuttles through Ai-NET.
These Shuttles must be connected to the CRA-
1656SP using the Multi-Changer Switching
device (KCA-400C). If you use 1 Switching
device, you can connect up to 4 CD player/
Shuttles. If you use 2 Switching devices, you
can connect up to 6 CD player/Shuttles.
Press and hold the PLAY/PAUSE button for at
least 3 seconds to activate the Multi-Changer
mode.
Press the or button until the desired player/8 9
changer indicator appears on the display.
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show "NO
CHGRX".
1
2
2
1
PLAY
PAUSE
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control remoto)
2
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de commande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
DISC SEL
.
33
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Sélection multichangeurs
Vous pouvez raccorder et contrôler 2 ou plus
(maximum 6) changeurs CD Alpine avec Ai-
NET. Ces changeurs doivent être raccordés
au CRA-1656SP via un dispositif de
commutation multichangeurs (KCA-400C). Si
vous utilisez un dispositif de commutation,
vous pouvez raccorder jusqu’à 4 lecteurs/
changeurs CD. Avec 2 dispositifs de
commutation, vous pouvez raccorder jusqu’à
6 lecteurs/changeurs CD.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour activer le mode multichangeur.
Appuyez sur la touche ou jusqu’à ce que8 9
l’indicateur du lecteur/changeur souhaité
apparaisse sur l’acheur.
Remarque: Si le changeur CD sélectionné
n'est pas raccordé, l'achage
indique "NO CHGRX".
Selección de
cambiadores múltiples
Usted podrá conectar y controlar 2 o más (6
como máximo) cambiadores de CD Alpine con
Ai-NET. Estos cambiadores deben ser
conectados a través de un dispositivo de
conmutación de cambiadores múltiples (KCA-
400C) al CRA-1656SP. Si utiliza 1 dispositivo
conmutador, podrá conectar hasta 4
reproductores/cambiadores de CD. Si utiliza 2
dispositivos conmutadores, podrá conectar
hasta 6 reproductores/cambiadores CD.
Presione el botón PLAY/PAUSE y manténgalo
presionado durante al menos segundos para3
activar el modo de cambiador múltiple.
Presione el botón o hasta que en el8 9
visualizador aparezca el indicador del reproduc-
tor/cambiador de discos compactos deseado.
Nota: Si el cambiador de discos compactos
seleccionado no está conectado, el
visualizador mostrará "NO CHGRX".
36
English
English/Français/Español
In Case of Difficulty
If you encounter a problem, please review the items
in the following check list. This guide will help you
isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise,
make sure the rest of your system is properly
connected or consult your authorized Alpine dealer.
Initial Turn-on After
Installation
Symptom/Symptôme/Síntoma
No Sound./Pas de son./No hay sonido.
No function./Pas de fonction./No funciona.
No Play./Pas de reproduction./No hay reproducción.
Music skips excessively./La musique saute
excessivement./La música salta en exceso.
Cause and Solution
Volume level too low.
Turn Volume Control clockwise to desired
level.
Incorrect connections.
Check connection and remedy.
Volume/Balance/Fader controls are not set to
the proper positions.
Check each control.
Out of operating temperature range 5C
(12F) for CD.
Allow the temperature of the car's interior (or
trunk) to cool.
Moisture condensation in the CD Module.
Allow the enough time for the condensation
to evaporate (about 1 hour).
No connection of Battery lead.
Make sure Battery lead is connected
properly.
No connection of ACC Power lead and Ground
lead.
Make sure ACC Power lead and Ground lead
are connected properly.
Internal micro-computer malfunctioned due to
interference noise etc.
Press the Reset button with a ball-point pen
or other pointed article.
Push Reset Switch
Even if you have checked all the items above and still
improper function is found, please push the Reset
switch. (Refer to page 10)
The unit is set to the Pause mode.
Press the disc play button.
The CD Shuttle has not been mounted securely.
Follow the installation instructions for proper
installation.
38
English/Français/Español
Cause and Solution
Protective circuit is activated due to high
temperature.
The indicator will disappear when the
temperature returns to within operation
range.
Malfunction in the CD Shuttle.
Consult your Alpine dealer.
Press the magazine eject button and pull
out the magazine. Check the indication.
Insert the magazine again. If the
magazine cannot be pulled out, consult
your Alpine dealer.
Magazine ejection not possible.
Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject, consult
your Alpine dealer.
A disc is left inside the CD Shuttle.
Press the EJECT button to activate the
eject function. When the CD Shuttle
nishes the eject function, insert an
empty CD magazine into the CD Shuttle
to receive the disc left inside the CD
Shuttle.
No magazine is loaded into the CD Shuttle.
Insert a magazine.
No indicated disc.
Choose anoher disc.
Indication/Indication/Indicación
English
Indication for CD
Shuttle (Optional)
HI TEMP
NO DISC
NO MAGZN
ERROR-02
ERROR-01
43

Tuotetiedot

Merkki: Alpine
Kategoria: Ei luokiteltu
Malli: CRA-1656SP

Tarvitsetko apua?

Jos tarvitset apua merkille Alpine CRA-1656SP esitä kysymys alla ja muut käyttäjät vastaavat sinulle




Ei luokiteltu Alpine Käyttöohjeet

Ei luokiteltu Käyttöohjeet

Viimeisimmät Ei luokiteltu Käyttöohjeet